# Catalan translation for olive
# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
# This file is distributed under the same license as the olive package.
# David Planella Molas <david.planella@gmail.com>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: olive\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-01 11:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-30 22:57+0000\n"
"Last-Translator: David Planella <david.planella@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Ubuntu Catalan Translators <ubuntu-l10n-ca@lists.ubuntu.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-02 05:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14414)\n"

#: ../bazaar-properties.desktop.in.h:1
msgid "Bazaar Preferences"
msgstr "Preferències del Bazaar"

#: ../bazaar-properties.desktop.in.h:2
msgid "Configure Bazaar settings"
msgstr "Configureu els paràmetres del Bazaar"

#: ../bzr-handle-patch.desktop.in.h:1
msgid "Apply Bazaar Bundle"
msgstr ""

#: ../bzr-handle-patch.desktop.in.h:2
msgid "Bazaar"
msgstr "Bazaar"

#: ../bzr-notify.desktop.in.h:1
msgid "Bazaar Notification"
msgstr "Notificacions del Bazaar"

#: ../bzr-notify.desktop.in.h:2
msgid "Notification Area Icon for Bazaar"
msgstr "Icona a l'àrea de notificació per al Bazaar"

#. Create the widgets
#: ../branch.py:46
msgid "_Branch"
msgstr "Crea una _branca"

#: ../branch.py:49 ../checkout.py:49
msgid "Branch location:"
msgstr "Ubicació de la branca:"

#: ../branch.py:51 ../checkout.py:50
msgid "Destination:"
msgstr "Destinació:"

#: ../branch.py:52
msgid "Branck nick:"
msgstr "Sobrenom de la branca:"

#: ../branch.py:53 ../checkout.py:52
msgid "Revision:"
msgstr "Revisió"

#: ../branch.py:54 ../checkout.py:47
msgid "Please select a folder"
msgstr "Seleccioneu una carpeta"

#: ../branch.py:134 ../checkout.py:153
msgid "Missing branch location"
msgstr "Manca la ubicació de la branca"

#: ../branch.py:135 ../checkout.py:154
msgid "You must specify a branch location."
msgstr "Heu d'especificar la ubicació de la branca."

#: ../branch.py:174
msgid "Branching successful"
msgstr "S'ha creat la branca satisfactòriament"

#: ../branch.py:175
#, python-format
msgid "%d revision(s) branched."
msgstr "S'ha creat una branca de %d revisions."

#: ../branch.py:183 ../checkout.py:185
msgid "N/A"
msgstr "N/A"

#. Create the widgets
#: ../checkout.py:44
msgid "Check_out"
msgstr "_Obté"

#: ../checkout.py:51
msgid "Branch nick:"
msgstr "Sobrenom de la branca:"

#: ../checkout.py:56
msgid "_Lightweight checkout"
msgstr "Obtenció _lleugera"

#: ../commands.py:305
msgid "Directory does not have a working tree"
msgstr "El directori no té cap arbre de treball"

#: ../commands.py:306
msgid "Operation aborted."
msgstr "S'ha interromput l'operació"

#: ../commands.py:410
msgid "There are local changes in the branch"
msgstr "Hi ha modificacions locals a la branca"

#: ../commands.py:411
msgid "Please commit or revert the changes before merging."
msgstr "Heu de publicar o desfer els canvis abans de poder fer la fusió."

#: ../commit.py:178
msgid "added"
msgstr "afegit"

#: ../commit.py:179
msgid "removed"
msgstr "suprimit"

#: ../commit.py:180
msgid "renamed"
msgstr "canviat de nom"

#: ../commit.py:181
msgid "renamed and modified"
msgstr "nom canviat i modificat"

#: ../commit.py:182
msgid "modified"
msgstr "modificat"

#: ../commit.py:183
msgid "kind changed"
msgstr ""

#: ../commit.py:276
msgid "<b>Commit Message</b>"
msgstr ""

#: ../commit.py:329
msgid "_Only commit locally"
msgstr "_Només publica localment"

#: ../commit.py:361
msgid "Comm_it"
msgstr "Pu_blica"

#: ../commit.py:388
msgid "Files"
msgstr "Fitxers"

#: ../commit.py:393
msgid "Commit all changes"
msgstr ""

#: ../commit.py:399
msgid "Only commit selected changes"
msgstr ""

#: ../commit.py:405
msgid "Commit all changes*"
msgstr ""

#: ../commit.py:437
msgid "Commit*"
msgstr ""

#: ../commit.py:439
msgid "Commit"
msgstr "Publica"

#: ../commit.py:443 ../conflicts.py:107
msgid "Path"
msgstr "Camí"

#: ../commit.py:445 ../conflicts.py:109
msgid "Type"
msgstr "Tipus"

#: ../commit.py:478
msgid "<i>* Cannot select specific files when merging</i>"
msgstr ""

#: ../commit.py:482
msgid "Pending Revisions"
msgstr ""

#: ../commit.py:503
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: ../commit.py:505
msgid "Committer"
msgstr "Publicador"

#: ../commit.py:507 ../search.py:60
msgid "Summary"
msgstr "Resum"

#. TODO: jam 2007-10-30 The diff label is currently disabled. If we
#. decide that we really don't ever want to display it, we should
#. actually remove it, and other references to it, along with the
#. tests that it is set properly.
#: ../commit.py:517
msgid "Diff for whole tree"
msgstr ""

#. Whole tree
#: ../commit.py:542 ../commit.py:626
msgid "File commit message"
msgstr ""

#: ../commit.py:549
msgid "Global Commit Message"
msgstr ""

#: ../commit.py:551
msgid "<b>Global Commit Message</b>"
msgstr ""

#: ../commit.py:578
msgid "Diff for "
msgstr ""

#: ../commit.py:632
msgid "Commit message for "
msgstr ""

#: ../commit.py:687
msgid "Commit cancelled"
msgstr ""

#: ../commit.py:688
msgid "Do you want to save your commit messages ?"
msgstr ""

#: ../commit.py:706
msgid "Commit with an empty message?"
msgstr "Voleu publicar-ho amb un missatge buit?"

#: ../commit.py:707
msgid "You can describe your commit intent in the message."
msgstr "Podeu descriure el vostre intent de publicació en el missatge"

#: ../commit.py:727
msgid "Commit with unknowns?"
msgstr "Voleu publicar-ho tot i haver-hi fitxers desconeguts?"

#: ../commit.py:728
msgid "Unknown files exist in the working tree. Commit anyway?"
msgstr ""
"Hi ha fitxers desconeguts en l'arbre de treball. Voleu publicar de totes "
"maneres?"

#: ../commit.py:748
msgid "Commit with no changes?"
msgstr "Voleu publicar sense canvis?"

#: ../commit.py:749
msgid ""
"There are no changes in the working tree. Do you want to commit anyway?"
msgstr ""

#: ../conflicts.py:45
msgid "External utility:"
msgstr "Eina externa:"

#: ../conflicts.py:97
msgid "Conflicts"
msgstr "Conflictes"

#: ../conflicts.py:100
msgid "No conflicts in working tree."
msgstr "No hi ha cap conflicte en l'arbre de treball."

#: ../conflicts.py:114
msgid "path conflict"
msgstr "conflicte de camí"

#: ../conflicts.py:116
msgid "contents conflict"
msgstr "conflicte de contingut"

#: ../conflicts.py:118
msgid "text conflict"
msgstr "conflicte de text"

#: ../conflicts.py:120
msgid "duplicate id"
msgstr "identificador duplicat"

#: ../conflicts.py:122
msgid "duplicate"
msgstr "duplicat"

#: ../conflicts.py:124
msgid "parent loop"
msgstr "bucle del pare"

#: ../conflicts.py:126
msgid "unversioned parent"
msgstr "pare sense versionar"

#: ../conflicts.py:128
msgid "missing parent"
msgstr "manca el pare"

#: ../conflicts.py:130
msgid "deleting parent"
msgstr "supressió del pare"

#: ../conflicts.py:132
msgid "unknown type of conflict"
msgstr "tipus de conflicte desconegut"

#: ../conflicts.py:161
msgid "No file was selected"
msgstr "No s'ha seleccionat cap fitxer"

#: ../conflicts.py:162
msgid "Please select a file from the list."
msgstr "Seleccioneu un fitxer de la llista."

#: ../conflicts.py:172
msgid "Call to external utility failed"
msgstr "Ha fallat l'execució de l'eina externa"

#: ../conflicts.py:174
msgid "Cannot resolve conflict"
msgstr "No es pot resoldre el conflicta"

#: ../conflicts.py:175
msgid ""
"Only conflicts on the text of files can be resolved with Olive at the "
"moment. Content conflicts, on the structure of the tree, need to be resolved "
"using the command line."
msgstr ""
"Ara per ara l'Olive només pot resoldre conflictes en els fitxers de text. "
"Els conflictes de contingut, de l'estructura de l'arbre, s'han de resoldre a "
"la línia d'ordres."

#. View menu
#: ../diff.py:445
msgid "_View"
msgstr "_Visualització"

#: ../diff.py:448
msgid "Wrap _Long Lines"
msgstr ""

#. No conflicts found.
#: ../diff.py:493 ../merge.py:144
msgid "Merge successful"
msgstr "S'ha fusionat correctament"

#: ../diff.py:494 ../merge.py:145
msgid "All changes applied successfully."
msgstr "S'han aplicat tots els canvis correctament."

#. There are conflicts to be resolved.
#: ../diff.py:497 ../merge.py:148
msgid "Conflicts encountered"
msgstr "S'han trobat conflictes."

#: ../diff.py:498 ../merge.py:149
msgid "Please resolve the conflicts manually before committing."
msgstr "Heu de resoldre els conflictes manualment abans de poder publicar."

#: ../errors.py:31
msgid "Directory is not a branch"
msgstr "El directori no és una branca"

#: ../errors.py:32
msgid "You can perform this action only in a branch."
msgstr "No podeu dur a terme aquesta acció en una branca."

#: ../errors.py:34
msgid "Directory is not a checkout"
msgstr "El directori no és una obtenció"

#: ../errors.py:35
msgid "You can perform local commit only on checkouts."
msgstr "Només podeu fer publicacions locals en obtencions."

#: ../errors.py:37
msgid "No changes to commit"
msgstr "No hi ha cap canvi per a publicar"

#: ../errors.py:38
msgid "Try force commit if you want to commit anyway."
msgstr ""
"Intenteu una publicació forçada si és que voleu publicar de totes maneres."

#: ../errors.py:40
msgid "No changes to merge"
msgstr ""

#: ../errors.py:41
msgid "Merge location is already fully merged in working tree."
msgstr ""

#: ../errors.py:43
msgid "Conflicts in tree"
msgstr "Hi ha conflictes en l'arbre"

#: ../errors.py:44
msgid "You need to resolve the conflicts before committing."
msgstr "Heu de resoldre els conflictes abans de publicar."

#: ../errors.py:46
msgid "Strict commit failed"
msgstr "La publicació estricta ha fallat"

#: ../errors.py:47
msgid ""
"There are unknown files in the working tree.\n"
"Please add or delete them."
msgstr ""
"Hi ha fitxers desconeguts a l'arbre de treball.\n"
"Hauríeu d'afegir-los o suprimir-los."

#: ../errors.py:49
msgid "Bound branch is out of date"
msgstr "La branca lligada no està actualitzada"

#. FIXME: Really ? Internationalizing %s ?? --vila080505
#: ../errors.py:51
#, python-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: ../errors.py:53
msgid "File not versioned"
msgstr "Fitxer no versionat"

#: ../errors.py:54
msgid "The selected file is not versioned."
msgstr "El fitxer seleccionat no és versionat"

#: ../errors.py:56 ../push.py:100
msgid "Branches have been diverged"
msgstr "S'han divergit les branques"

#: ../errors.py:57
msgid ""
"You cannot push if branches have diverged. Use the\n"
"overwrite option if you want to push anyway."
msgstr ""
"No podeu empènyer si hi les branquen han divergit.\n"
"Utilitzeu la opció de sobreescriptura si voleu\n"
"empènyer de totes maneres."

#: ../errors.py:59
msgid "No diff output"
msgstr "Sense sortida diff"

#: ../errors.py:60
msgid "The selected file hasn't changed."
msgstr "El fitxer seleccionat no ha estat modificat."

#: ../errors.py:62
msgid "No such revision"
msgstr "No existeix tal revisió"

#: ../errors.py:63
msgid "The revision you specified doesn't exist."
msgstr "La revisió que heu especificat no existeix."

#: ../errors.py:65
msgid "Target already exists"
msgstr "La destinació ja existeix"

#: ../errors.py:66
msgid "Target directory already exists. Please select another target."
msgstr "El directori objectiu ja existeix. Seleccioneu-ne un altre."

#: ../errors.py:68
msgid "Directory is already a branch"
msgstr "El directori ja és una branca"

#: ../errors.py:69
#, python-format
msgid ""
"The current directory (%s) is already a branch.\n"
"You can start using it, or initialize another directory."
msgstr ""
"El directori actual (%s) ja és una branca.\n"
"Podeu començar a utilitzar-lo o bé inicialitzar un altre directori."

#: ../errors.py:71
msgid "Branch without a working tree"
msgstr "Branca sense un arbre de treball"

#: ../errors.py:72
#, python-format
msgid ""
"The current directory (%s)\n"
"is a branch without a working tree."
msgstr ""
"El directori actual (%s)\n"
"és una branca sense cap arbre de treball."

#: ../errors.py:74
msgid "Unknown bzr error"
msgstr "Error desconegut del bzr"

#: ../errors.py:76
msgid "Permission denied"
msgstr "Se us ha denegat el permís"

#: ../errors.py:76
msgid "permission denied."
msgstr "se us ha denegat el permís"

#: ../errors.py:78
msgid "Unknown error"
msgstr "Error desconegut"

#. Create the widgets
#: ../initialize.py:46
msgid "_Initialize"
msgstr "_Inicialitza"

#: ../initialize.py:47
msgid "Which directory do you want to initialize?"
msgstr "Quin directori voleu inicialitzar?"

#: ../initialize.py:49
msgid "Current directory"
msgstr "El directori actual"

#: ../initialize.py:51
msgid "Create a new directory with the name:"
msgstr "Crea un directori nou amb el nom següent:"

#: ../initialize.py:87
msgid "Directory name not specified"
msgstr "No s'ha especificat cap nom de directori"

#: ../initialize.py:88
msgid "You should specify a new directory name."
msgstr "Heu d'especificar un nom per al directori"

#: ../loom.py:49
msgid "Upgrade to Loom branch?"
msgstr ""

#: ../loom.py:50
msgid "Branch is not a loom branch. Upgrade to Loom format?"
msgstr ""

#: ../merge.py:52
msgid "Merge from"
msgstr ""

#: ../merge.py:54
msgid "Folder"
msgstr "Directori"

#: ../merge.py:54
msgid "Custom Location"
msgstr "Ubicació personalitzada"

#: ../merge.py:57
msgid "_Merge"
msgstr "_Fusiona"

#: ../merge.py:130
msgid "Branch not given"
msgstr "No s'ha especificat cap branca"

#: ../merge.py:131
msgid "Please specify a branch to merge from."
msgstr ""
"Heu d'especificar el nom de la branca a partir de la qual es fusionarà"

#: ../merge.py:139
msgid "Bazaar command error"
msgstr "Error en l'ordre del Bazaar"

#: ../nautilus-bzr.py:460
msgid "File id:"
msgstr ""

#: ../nautilus-bzr.py:463
msgid "SHA1Sum:"
msgstr ""

#: ../nautilus-bzr.py:469
msgid "Last Change Revision:"
msgstr ""

#: ../nautilus-bzr.py:474
msgid "Last Change Author:"
msgstr ""

#: ../nautilus-bzr.py:515
msgid "Push location:"
msgstr ""

#: ../nautilus-bzr.py:518
msgid "Parent location:"
msgstr ""

#: ../nautilus-bzr.py:521
msgid "Bound location:"
msgstr ""

#: ../nautilus-bzr.py:524
msgid "Public location:"
msgstr ""

#: ../nautilus-bzr.py:527
msgid "Submit location:"
msgstr ""

#: ../nautilus-bzr.py:530
msgid "Append revisions only"
msgstr ""

#. Create the widgets
#: ../push.py:50
msgid "Location:"
msgstr "Ubicació:"

#: ../push.py:52
msgid "_Push"
msgstr "E_mpeny"

#: ../push.py:101
msgid ""
"You cannot push if branches have diverged.\n"
"Overwrite?"
msgstr ""
"No podeu empènyer branques que hagin divergit.\n"
"Voleu sobreescriure-la?"

#: ../push.py:109
msgid "Push successful"
msgstr "S'ha empès satisfactòriament"

#: ../push.py:110
#, python-format
msgid "%d revision(s) pushed."
msgstr "S'han empès %d revisions."

#: ../push.py:141
msgid "Non existing parent directory"
msgstr "El directori pare no existeix"

#: ../push.py:142
#, python-format
msgid ""
"The parent directory (%s)\n"
"doesn't exist. Create?"
msgstr ""
"El directori pare %s\n"
"no existeix. El voleu crear?"

#. Create the widgets
#: ../revbrowser.py:35
msgid "_Select"
msgstr "_Selecciona"

#: ../search.py:41
msgid "Search for:"
msgstr "Cerca:"

#: ../search.py:56
msgid "Document"
msgstr "Document"

#: ../status.py:87
msgid "Added"
msgstr "Afegit"

#: ../status.py:93
msgid "Removed"
msgstr "Suprimit"

#: ../status.py:99
msgid "Renamed"
msgstr "Nom canviat"

#: ../status.py:106
msgid "Modified"
msgstr "Modificat"

#: ../status.py:114
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"

#: ../status.py:119
msgid "No changes."
msgstr "Sense canvis."

#. Set properties
#: ../tags.py:60
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetes"

#: ../tags.py:110
msgid "Tag Name"
msgstr "Nom de l'etiqueta"

#: ../tags.py:115
msgid "Revision ID"
msgstr "Identificador de la revisió"

#: ../tags.py:148
msgid "Tags are not supported by this branch format. Please upgrade."
msgstr ""
"Les etiquetes no estan implementades en aquest format de branca. Hauríeu "
"d'actualitzar-lo."

#: ../tags.py:154
msgid "No tagged revisions in the branch."
msgstr "No hi ha cap revisió etiquetada a la branca."

#: ../tags.py:222
msgid "_Remove tag"
msgstr "_Suprimeix l'etiqueta"

#: ../tags.py:232
msgid "<b><big>Remove tag?</big></b>"
msgstr "<b><big>Voleu suprimir l'etiqueta?</big></b>"

#: ../tags.py:234
#, python-format
msgid "Are you sure you want to remove the tag: <b>%s</b>?"
msgstr "Esteu segur de voler suprimir l'etiqueta: <b>%s</b>?"

#. Create the widgets
#: ../tags.py:278
msgid "_Add tag"
msgstr "_Afegeix una etiqueta"

#: ../tags.py:280
msgid "Tag Name:"
msgstr "Nom de l'etiqueta:"

#: ../tags.py:281
msgid "Revision ID:"
msgstr "Identificador de la revisió:"

#: ../tags.py:312
msgid "No tag name specified"
msgstr "No s'ha especificat cap nom per a l'etiqueta"

#: ../tags.py:313
msgid "You have to specify the tag's desired name."
msgstr "Heu d'especificar un nom per a l'etiqueta."
