# German translation for olive
# Copyright (c) 2006 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2006
# This file is distributed under the same license as the olive package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: olive\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-01 11:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-31 16:09+0000\n"
"Last-Translator: Daniel Winzen <d@winzen4.de>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-01 05:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n"

#: ../bazaar-properties.desktop.in.h:1
msgid "Bazaar Preferences"
msgstr "Bazaar-Einstellungen"

#: ../bazaar-properties.desktop.in.h:2
msgid "Configure Bazaar settings"
msgstr "Bazaar-Einstellungen konfigurieren"

#: ../bzr-handle-patch.desktop.in.h:1
msgid "Apply Bazaar Bundle"
msgstr "Bazaarpaket anwenden"

#: ../bzr-handle-patch.desktop.in.h:2
msgid "Bazaar"
msgstr "Bazaar"

#: ../bzr-notify.desktop.in.h:1
msgid "Bazaar Notification"
msgstr "Bazaar-Benachrichtigungen"

#: ../bzr-notify.desktop.in.h:2
msgid "Notification Area Icon for Bazaar"
msgstr ""

#. Create the widgets
#: ../branch.py:46
msgid "_Branch"
msgstr "_Zweig"

#: ../branch.py:49 ../checkout.py:49
msgid "Branch location:"
msgstr "Zweig Position:"

#: ../branch.py:51 ../checkout.py:50
msgid "Destination:"
msgstr "Zielort:"

#: ../branch.py:52
msgid "Branck nick:"
msgstr "Zweig Spitzname:"

#: ../branch.py:53 ../checkout.py:52
msgid "Revision:"
msgstr "Revision:"

#: ../branch.py:54 ../checkout.py:47
msgid "Please select a folder"
msgstr "Bitte wählen Sie ein Verzeichnis"

#: ../branch.py:134 ../checkout.py:153
msgid "Missing branch location"
msgstr "Fehlender Zweigpfad"

#: ../branch.py:135 ../checkout.py:154
msgid "You must specify a branch location."
msgstr "Sie müssen einen Zweigpfad angeben."

#: ../branch.py:174
msgid "Branching successful"
msgstr "Abzweigung erfolgreich"

#: ../branch.py:175
#, python-format
msgid "%d revision(s) branched."
msgstr "%d Revision(en) abgezweigt."

#: ../branch.py:183 ../checkout.py:185
msgid "N/A"
msgstr "Nicht Verfügbar"

#. Create the widgets
#: ../checkout.py:44
msgid "Check_out"
msgstr "_Checkout"

#: ../checkout.py:51
msgid "Branch nick:"
msgstr ""

#: ../checkout.py:56
msgid "_Lightweight checkout"
msgstr "_Lightweight checkout"

#: ../commands.py:305
msgid "Directory does not have a working tree"
msgstr "Verzeichnis hat keine aktive Verzeichnisstruktur"

#: ../commands.py:306
msgid "Operation aborted."
msgstr "Aktion abgebrochen."

#: ../commands.py:410
msgid "There are local changes in the branch"
msgstr "Es gibt lokale Änderungen im dem Zweig"

#: ../commands.py:411
msgid "Please commit or revert the changes before merging."
msgstr "Bitte führen sie commit oder revert aus bevor sie mergen."

#: ../commit.py:178
msgid "added"
msgstr "hinzugefügt"

#: ../commit.py:179
msgid "removed"
msgstr "entfernt"

#: ../commit.py:180
msgid "renamed"
msgstr "umbenannt"

#: ../commit.py:181
msgid "renamed and modified"
msgstr "umbenannt und verändert"

#: ../commit.py:182
msgid "modified"
msgstr "verändert"

#: ../commit.py:183
msgid "kind changed"
msgstr ""

#: ../commit.py:276
msgid "<b>Commit Message</b>"
msgstr ""

#: ../commit.py:329
msgid "_Only commit locally"
msgstr "Nur l_okal abschicken"

#: ../commit.py:361
msgid "Comm_it"
msgstr "Absch_icken"

#: ../commit.py:388
msgid "Files"
msgstr "Dateien"

#: ../commit.py:393
msgid "Commit all changes"
msgstr ""

#: ../commit.py:399
msgid "Only commit selected changes"
msgstr ""

#: ../commit.py:405
msgid "Commit all changes*"
msgstr ""

#: ../commit.py:437
msgid "Commit*"
msgstr ""

#: ../commit.py:439
msgid "Commit"
msgstr "Festlegen"

#: ../commit.py:443 ../conflicts.py:107
msgid "Path"
msgstr "Pfad"

#: ../commit.py:445 ../conflicts.py:109
msgid "Type"
msgstr "Typ"

#: ../commit.py:478
msgid "<i>* Cannot select specific files when merging</i>"
msgstr ""

#: ../commit.py:482
msgid "Pending Revisions"
msgstr ""

#: ../commit.py:503
msgid "Date"
msgstr "Datum"

#: ../commit.py:505
msgid "Committer"
msgstr "Festleger"

#: ../commit.py:507 ../search.py:60
msgid "Summary"
msgstr "Zusammenfassung"

#. TODO: jam 2007-10-30 The diff label is currently disabled. If we
#. decide that we really don't ever want to display it, we should
#. actually remove it, and other references to it, along with the
#. tests that it is set properly.
#: ../commit.py:517
msgid "Diff for whole tree"
msgstr ""

#. Whole tree
#: ../commit.py:542 ../commit.py:626
msgid "File commit message"
msgstr ""

#: ../commit.py:549
msgid "Global Commit Message"
msgstr ""

#: ../commit.py:551
msgid "<b>Global Commit Message</b>"
msgstr ""

#: ../commit.py:578
msgid "Diff for "
msgstr ""

#: ../commit.py:632
msgid "Commit message for "
msgstr ""

#: ../commit.py:687
msgid "Commit cancelled"
msgstr ""

#: ../commit.py:688
msgid "Do you want to save your commit messages ?"
msgstr ""

#: ../commit.py:706
msgid "Commit with an empty message?"
msgstr "Hinzufügen mit Leerer Kommentar?"

#: ../commit.py:707
msgid "You can describe your commit intent in the message."
msgstr "Du kannst Grund für deine Übermittlung in der Nachricht beschreiben."

#: ../commit.py:727
msgid "Commit with unknowns?"
msgstr "Abschicken mit Unbekannten?"

#: ../commit.py:728
msgid "Unknown files exist in the working tree. Commit anyway?"
msgstr ""
"Unbekannte Dateien bestehen im aktiven Verzeichnisstruktur. Definitiv "
"festlegen?"

#: ../commit.py:748
msgid "Commit with no changes?"
msgstr "Festlegen ohne Änderungen im Arbeitsbaum?"

#: ../commit.py:749
msgid ""
"There are no changes in the working tree. Do you want to commit anyway?"
msgstr ""

#: ../conflicts.py:45
msgid "External utility:"
msgstr "Externes Hilfsprogramm"

#: ../conflicts.py:97
msgid "Conflicts"
msgstr "Konflikte"

#: ../conflicts.py:100
msgid "No conflicts in working tree."
msgstr "Kein konflikte im aktiven Verzeichnisstruktur"

#: ../conflicts.py:114
msgid "path conflict"
msgstr "Pfadkonflikt"

#: ../conflicts.py:116
msgid "contents conflict"
msgstr "Inhaltskonflikt"

#: ../conflicts.py:118
msgid "text conflict"
msgstr "Textkonflikt"

#: ../conflicts.py:120
msgid "duplicate id"
msgstr "Doppelte ID"

#: ../conflicts.py:122
msgid "duplicate"
msgstr "Duplikat"

#: ../conflicts.py:124
msgid "parent loop"
msgstr "Eltern-Schleife"

#: ../conflicts.py:126
msgid "unversioned parent"
msgstr "unversionierter parent"

#: ../conflicts.py:128
msgid "missing parent"
msgstr "fehlender parent"

#: ../conflicts.py:130
msgid "deleting parent"
msgstr "lösche parent"

#: ../conflicts.py:132
msgid "unknown type of conflict"
msgstr "Unbekannte type des Konflikts"

#: ../conflicts.py:161
msgid "No file was selected"
msgstr "Keine Datei wurde ausgewählt"

#: ../conflicts.py:162
msgid "Please select a file from the list."
msgstr "Wählen Sie bitte eine Datei von der Liste."

#: ../conflicts.py:172
msgid "Call to external utility failed"
msgstr "Keine Verbindung mit externem Dienstprogramm möglich"

#: ../conflicts.py:174
msgid "Cannot resolve conflict"
msgstr "Konflikt kann nicht aufgelöst werden"

#: ../conflicts.py:175
msgid ""
"Only conflicts on the text of files can be resolved with Olive at the "
"moment. Content conflicts, on the structure of the tree, need to be resolved "
"using the command line."
msgstr ""
"Bis jetzt können nur Konflikte in Text-Dateien im Olive aufgelöst werden. "
"Konflikte, im Verzeichnisstruktur des Arbeitsbaum, müssen Sie manuell "
"beheben in der Kommando Linie."

#. View menu
#: ../diff.py:445
msgid "_View"
msgstr "Anzeigen"

#: ../diff.py:448
msgid "Wrap _Long Lines"
msgstr ""

#. No conflicts found.
#: ../diff.py:493 ../merge.py:144
msgid "Merge successful"
msgstr "Merge erfolgreich"

#: ../diff.py:494 ../merge.py:145
msgid "All changes applied successfully."
msgstr "Alle Änderungen erfolgreich angewendet."

#. There are conflicts to be resolved.
#: ../diff.py:497 ../merge.py:148
msgid "Conflicts encountered"
msgstr "Konflikte gefunden"

#: ../diff.py:498 ../merge.py:149
msgid "Please resolve the conflicts manually before committing."
msgstr "Bitte löse die Konflikte vor der Übermittlung manuell auf."

#: ../errors.py:31
msgid "Directory is not a branch"
msgstr "Verzeichnis ist kein Zweig"

#: ../errors.py:32
msgid "You can perform this action only in a branch."
msgstr "Sie können diese Aktion nur in einem Zweig ausführen."

#: ../errors.py:34
msgid "Directory is not a checkout"
msgstr "Verzeichnis ist kein Austrag"

#: ../errors.py:35
msgid "You can perform local commit only on checkouts."
msgstr "Sie können eine lokale Festlegung nur an Austrägen ausführen."

#: ../errors.py:37
msgid "No changes to commit"
msgstr "Keine Änderungen festzulegen"

#: ../errors.py:38
msgid "Try force commit if you want to commit anyway."
msgstr ""
"Versuchen Sie eine Zwangsfestlegung, falls Sie trotzdem festlegen wollen."

#: ../errors.py:40
msgid "No changes to merge"
msgstr ""

#: ../errors.py:41
msgid "Merge location is already fully merged in working tree."
msgstr ""

#: ../errors.py:43
msgid "Conflicts in tree"
msgstr "Konflikte in der Verzeichnisstruktur"

#: ../errors.py:44
msgid "You need to resolve the conflicts before committing."
msgstr ""
"Sie müssen erst die Konflikte beseitigen, bevor Sie festlegen können."

#: ../errors.py:46
msgid "Strict commit failed"
msgstr "Striktes festlegen misslingt"

#: ../errors.py:47
msgid ""
"There are unknown files in the working tree.\n"
"Please add or delete them."
msgstr ""
"Es befinden sich unbekannte Dateien in dem aktiven Verzeichnisstruktur.\n"
"Fügen Sie bitte diese hinzu oder löschen Sie sie."

#: ../errors.py:49
msgid "Bound branch is out of date"
msgstr "Gebundener Zweig ist veraltet"

#. FIXME: Really ? Internationalizing %s ?? --vila080505
#: ../errors.py:51
#, python-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: ../errors.py:53
msgid "File not versioned"
msgstr "Datei nicht versioniert"

#: ../errors.py:54
msgid "The selected file is not versioned."
msgstr "Die ausgewählte Datei ist nicht versioniert."

#: ../errors.py:56 ../push.py:100
msgid "Branches have been diverged"
msgstr "Zweige sind geschieden"

#: ../errors.py:57
msgid ""
"You cannot push if branches have diverged. Use the\n"
"overwrite option if you want to push anyway."
msgstr ""
"Getrennte Zweige koennen nicht hochgeladen werden. Benutzen\n"
"Sie die Überschreibungsoption um trotzdem hochzuladen."

#: ../errors.py:59
msgid "No diff output"
msgstr "Kein Unterschied gefunden"

#: ../errors.py:60
msgid "The selected file hasn't changed."
msgstr "Die gewählte Datei hat sich nicht geändert"

#: ../errors.py:62
msgid "No such revision"
msgstr "keine solche Revision"

#: ../errors.py:63
msgid "The revision you specified doesn't exist."
msgstr "Die angegebene Revision existiert nicth."

#: ../errors.py:65
msgid "Target already exists"
msgstr "Ziel existiert bereits"

#: ../errors.py:66
msgid "Target directory already exists. Please select another target."
msgstr ""
"Zielverzeichnis existiert schon. Bitte wählen Sie einen anderen "
"Zielverzeichnis."

#: ../errors.py:68
msgid "Directory is already a branch"
msgstr "Verzeichnis ist schon ein Zweig"

#: ../errors.py:69
#, python-format
msgid ""
"The current directory (%s) is already a branch.\n"
"You can start using it, or initialize another directory."
msgstr ""
"Das aktuelle Verzeichnis (%s) ist schon ein Zweig.\n"
"Sie können es benutzen, oder ein anderes Verzeichnis initialisieren."

#: ../errors.py:71
msgid "Branch without a working tree"
msgstr "Zweig ohne aktives Verzeichnisstruktur"

#: ../errors.py:72
#, python-format
msgid ""
"The current directory (%s)\n"
"is a branch without a working tree."
msgstr ""
"Das aktuelle Verzeichnis (%s)\n"
"ist ein Zweig ohne funktionsfähige Verzeichnisstruktur."

#: ../errors.py:74
msgid "Unknown bzr error"
msgstr "Unbekannte bzr Fehler"

#: ../errors.py:76
msgid "Permission denied"
msgstr "Zugriff verboten"

#: ../errors.py:76
msgid "permission denied."
msgstr "Zugriff verboten"

#: ../errors.py:78
msgid "Unknown error"
msgstr "Unbekannte Fehler"

#. Create the widgets
#: ../initialize.py:46
msgid "_Initialize"
msgstr "_Initializieren"

#: ../initialize.py:47
msgid "Which directory do you want to initialize?"
msgstr "Welches Verzeichnis möchten Sie initialisieren?"

#: ../initialize.py:49
msgid "Current directory"
msgstr "Aktuelles Verzeichnis"

#: ../initialize.py:51
msgid "Create a new directory with the name:"
msgstr "Erzeugen Sie ein neues Verzeichnis mit dem Namen:"

#: ../initialize.py:87
msgid "Directory name not specified"
msgstr "Verzeichnis Name ist nicht spezifiziert"

#: ../initialize.py:88
msgid "You should specify a new directory name."
msgstr "Sie solten ein neues Verzeichnis Name spezifizieren"

#: ../loom.py:49
msgid "Upgrade to Loom branch?"
msgstr ""

#: ../loom.py:50
msgid "Branch is not a loom branch. Upgrade to Loom format?"
msgstr ""

#: ../merge.py:52
msgid "Merge from"
msgstr ""

#: ../merge.py:54
msgid "Folder"
msgstr ""

#: ../merge.py:54
msgid "Custom Location"
msgstr ""

#: ../merge.py:57
msgid "_Merge"
msgstr "_Merge"

#: ../merge.py:130
msgid "Branch not given"
msgstr "Zweig nicht angegeben"

#: ../merge.py:131
msgid "Please specify a branch to merge from."
msgstr "Bitte geben Sie einen Zweig an von dem gemerged werden soll."

#: ../merge.py:139
msgid "Bazaar command error"
msgstr "Bazaar Befehl Fehler"

#: ../nautilus-bzr.py:460
msgid "File id:"
msgstr ""

#: ../nautilus-bzr.py:463
msgid "SHA1Sum:"
msgstr ""

#: ../nautilus-bzr.py:469
msgid "Last Change Revision:"
msgstr ""

#: ../nautilus-bzr.py:474
msgid "Last Change Author:"
msgstr ""

#: ../nautilus-bzr.py:515
msgid "Push location:"
msgstr ""

#: ../nautilus-bzr.py:518
msgid "Parent location:"
msgstr ""

#: ../nautilus-bzr.py:521
msgid "Bound location:"
msgstr ""

#: ../nautilus-bzr.py:524
msgid "Public location:"
msgstr ""

#: ../nautilus-bzr.py:527
msgid "Submit location:"
msgstr ""

#: ../nautilus-bzr.py:530
msgid "Append revisions only"
msgstr ""

#. Create the widgets
#: ../push.py:50
msgid "Location:"
msgstr "Ort:"

#: ../push.py:52
msgid "_Push"
msgstr "_Drücken"

#: ../push.py:101
msgid ""
"You cannot push if branches have diverged.\n"
"Overwrite?"
msgstr ""
"Du kannst nicht pushen, wenn die Branches sich unterscheiden.\n"
"Überschreiben?"

#: ../push.py:109
msgid "Push successful"
msgstr "Hochladen erfolgreich"

#: ../push.py:110
#, python-format
msgid "%d revision(s) pushed."
msgstr "%d Revision(en) hochgeladen."

#: ../push.py:141
msgid "Non existing parent directory"
msgstr "Nicht-existierendes Überverzeichnis."

#: ../push.py:142
#, python-format
msgid ""
"The parent directory (%s)\n"
"doesn't exist. Create?"
msgstr ""
"Das Überverzeichnis (%s)\n"
"existiert nicht. Erzeugen?"

#. Create the widgets
#: ../revbrowser.py:35
msgid "_Select"
msgstr "Aus_wahl"

#: ../search.py:41
msgid "Search for:"
msgstr "Suche nach:"

#: ../search.py:56
msgid "Document"
msgstr "Dokument"

#: ../status.py:87
msgid "Added"
msgstr "Hinzugefügt"

#: ../status.py:93
msgid "Removed"
msgstr "Entfernt"

#: ../status.py:99
msgid "Renamed"
msgstr "Umbenannt"

#: ../status.py:106
msgid "Modified"
msgstr "Geändert"

#: ../status.py:114
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"

#: ../status.py:119
msgid "No changes."
msgstr "Keine Änderungen."

#. Set properties
#: ../tags.py:60
msgid "Tags"
msgstr "Tags"

#: ../tags.py:110
msgid "Tag Name"
msgstr "Tagname"

#: ../tags.py:115
msgid "Revision ID"
msgstr "Revision ID"

#: ../tags.py:148
msgid "Tags are not supported by this branch format. Please upgrade."
msgstr ""
"Tags werden in diesem Branch-Format nicht unterstützt. Bitte upgraden."

#: ../tags.py:154
msgid "No tagged revisions in the branch."
msgstr "Keine markierten Überarbeitungen im Branch."

#: ../tags.py:222
msgid "_Remove tag"
msgstr "_Entferne tag"

#: ../tags.py:232
msgid "<b><big>Remove tag?</big></b>"
msgstr "<b><big>Entferne Tag?</big></b>"

#: ../tags.py:234
#, python-format
msgid "Are you sure you want to remove the tag: <b>%s</b>?"
msgstr "Sind sie sicher das Sie das Tag <b>%s</b> entfernen möchten?"

#. Create the widgets
#: ../tags.py:278
msgid "_Add tag"
msgstr "T_ag hinzufügen"

#: ../tags.py:280
msgid "Tag Name:"
msgstr "Tag Name:"

#: ../tags.py:281
msgid "Revision ID:"
msgstr "Revision ID:"

#: ../tags.py:312
msgid "No tag name specified"
msgstr "Kein Tag Name angegeben"

#: ../tags.py:313
msgid "You have to specify the tag's desired name."
msgstr "Sie müssen den gewünschten Tag Namen angeben."
