# Spanish translation for olive
# Copyright (c) 2006 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2006
# This file is distributed under the same license as the olive package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: olive\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-01 11:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-30 22:57+0000\n"
"Last-Translator: Fitoschido <fitoschido@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-02 05:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14414)\n"

#: ../bazaar-properties.desktop.in.h:1
msgid "Bazaar Preferences"
msgstr "Preferencias de Bazaar"

#: ../bazaar-properties.desktop.in.h:2
msgid "Configure Bazaar settings"
msgstr "Configurar Bazaar"

#: ../bzr-handle-patch.desktop.in.h:1
msgid "Apply Bazaar Bundle"
msgstr "Aplicar paquete de Bazaar"

#: ../bzr-handle-patch.desktop.in.h:2
msgid "Bazaar"
msgstr "Bazaar"

#: ../bzr-notify.desktop.in.h:1
msgid "Bazaar Notification"
msgstr "Notificación Bazaar"

#: ../bzr-notify.desktop.in.h:2
msgid "Notification Area Icon for Bazaar"
msgstr "Icono del área de notificación para Bazaar"

#. Create the widgets
#: ../branch.py:46
msgid "_Branch"
msgstr "_Rama"

#: ../branch.py:49 ../checkout.py:49
msgid "Branch location:"
msgstr "Ubicación de la rama:"

#: ../branch.py:51 ../checkout.py:50
msgid "Destination:"
msgstr "Destino:"

#: ../branch.py:52
msgid "Branck nick:"
msgstr "Apodo de la rama:"

#: ../branch.py:53 ../checkout.py:52
msgid "Revision:"
msgstr "Revisión:"

#: ../branch.py:54 ../checkout.py:47
msgid "Please select a folder"
msgstr "Seleccionar una carpeta"

#: ../branch.py:134 ../checkout.py:153
msgid "Missing branch location"
msgstr "No se ha encontrado la ubicación de la rama"

#: ../branch.py:135 ../checkout.py:154
msgid "You must specify a branch location."
msgstr "Debe especificar la ubicación de una rama."

#: ../branch.py:174
msgid "Branching successful"
msgstr "Rama creada con éxito"

#: ../branch.py:175
#, python-format
msgid "%d revision(s) branched."
msgstr "%d revision(es) ramificada(s)."

#: ../branch.py:183 ../checkout.py:185
msgid "N/A"
msgstr "N/D"

#. Create the widgets
#: ../checkout.py:44
msgid "Check_out"
msgstr "C_omprobar"

#: ../checkout.py:51
msgid "Branch nick:"
msgstr ""

#: ../checkout.py:56
msgid "_Lightweight checkout"
msgstr "Comprobación _ligera"

#: ../commands.py:305
msgid "Directory does not have a working tree"
msgstr "El directorio no contiene un árbol de trabajo"

#: ../commands.py:306
msgid "Operation aborted."
msgstr "Operación interrumpida."

#: ../commands.py:410
msgid "There are local changes in the branch"
msgstr "Hay cambios locales en la rama"

#: ../commands.py:411
msgid "Please commit or revert the changes before merging."
msgstr ""
"Por favor, haga un commit o un revert de los cambios antes de fusionar."

#: ../commit.py:178
msgid "added"
msgstr "añadido"

#: ../commit.py:179
msgid "removed"
msgstr "quitado"

#: ../commit.py:180
msgid "renamed"
msgstr "renombrado"

#: ../commit.py:181
msgid "renamed and modified"
msgstr "renombrado y modificado"

#: ../commit.py:182
msgid "modified"
msgstr "modificado"

#: ../commit.py:183
msgid "kind changed"
msgstr ""

#: ../commit.py:276
msgid "<b>Commit Message</b>"
msgstr ""

#: ../commit.py:329
msgid "_Only commit locally"
msgstr "Hacer commit sólo localmente"

#: ../commit.py:361
msgid "Comm_it"
msgstr "Comm_it"

#: ../commit.py:388
msgid "Files"
msgstr "Archivos"

#: ../commit.py:393
msgid "Commit all changes"
msgstr ""

#: ../commit.py:399
msgid "Only commit selected changes"
msgstr ""

#: ../commit.py:405
msgid "Commit all changes*"
msgstr ""

#: ../commit.py:437
msgid "Commit*"
msgstr ""

#: ../commit.py:439
msgid "Commit"
msgstr "Commit"

#: ../commit.py:443 ../conflicts.py:107
msgid "Path"
msgstr "Ruta"

#: ../commit.py:445 ../conflicts.py:109
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: ../commit.py:478
msgid "<i>* Cannot select specific files when merging</i>"
msgstr ""

#: ../commit.py:482
msgid "Pending Revisions"
msgstr "Revisiones pendientes"

#: ../commit.py:503
msgid "Date"
msgstr "Fecha"

#: ../commit.py:505
msgid "Committer"
msgstr "Committer"

#: ../commit.py:507 ../search.py:60
msgid "Summary"
msgstr "Resumen"

#. TODO: jam 2007-10-30 The diff label is currently disabled. If we
#. decide that we really don't ever want to display it, we should
#. actually remove it, and other references to it, along with the
#. tests that it is set properly.
#: ../commit.py:517
msgid "Diff for whole tree"
msgstr ""

#. Whole tree
#: ../commit.py:542 ../commit.py:626
msgid "File commit message"
msgstr ""

#: ../commit.py:549
msgid "Global Commit Message"
msgstr ""

#: ../commit.py:551
msgid "<b>Global Commit Message</b>"
msgstr ""

#: ../commit.py:578
msgid "Diff for "
msgstr "Dif. para "

#: ../commit.py:632
msgid "Commit message for "
msgstr ""

#: ../commit.py:687
msgid "Commit cancelled"
msgstr ""

#: ../commit.py:688
msgid "Do you want to save your commit messages ?"
msgstr ""

#: ../commit.py:706
msgid "Commit with an empty message?"
msgstr "¿Hacer commit con un mensaje vacío?"

#: ../commit.py:707
msgid "You can describe your commit intent in the message."
msgstr "Puede describir en el mensaje el motivo del commit."

#: ../commit.py:727
msgid "Commit with unknowns?"
msgstr "¿Hacer commit con desconocidos?"

#: ../commit.py:728
msgid "Unknown files exist in the working tree. Commit anyway?"
msgstr ""
"Existen archivos desconocidos en el árbol de trabajo. ¿Hacer commit de todos "
"modos?"

#: ../commit.py:748
msgid "Commit with no changes?"
msgstr "¿Hacer commit sin cambios?"

#: ../commit.py:749
msgid ""
"There are no changes in the working tree. Do you want to commit anyway?"
msgstr ""

#: ../conflicts.py:45
msgid "External utility:"
msgstr "Utilidad externa:"

#: ../conflicts.py:97
msgid "Conflicts"
msgstr "Conflictos"

#: ../conflicts.py:100
msgid "No conflicts in working tree."
msgstr "No hay conflictos en el árbol de trabajo."

#: ../conflicts.py:114
msgid "path conflict"
msgstr "conflicto en la ruta"

#: ../conflicts.py:116
msgid "contents conflict"
msgstr "conflicto de contenidos"

#: ../conflicts.py:118
msgid "text conflict"
msgstr "conflicto de texto"

#: ../conflicts.py:120
msgid "duplicate id"
msgstr "id duplicado"

#: ../conflicts.py:122
msgid "duplicate"
msgstr "duplicado"

#: ../conflicts.py:124
msgid "parent loop"
msgstr "bucle padre"

#: ../conflicts.py:126
msgid "unversioned parent"
msgstr "padre sin versionar"

#: ../conflicts.py:128
msgid "missing parent"
msgstr "no se encuentra el padre"

#: ../conflicts.py:130
msgid "deleting parent"
msgstr "borrando padre"

#: ../conflicts.py:132
msgid "unknown type of conflict"
msgstr "tipo de conflicto desconocido"

#: ../conflicts.py:161
msgid "No file was selected"
msgstr "No se ha seleccionado ningún archivo"

#: ../conflicts.py:162
msgid "Please select a file from the list."
msgstr "Por favor, seleccione un archivo de la lista."

#: ../conflicts.py:172
msgid "Call to external utility failed"
msgstr "Falló la llamada a una utilidad externa"

#: ../conflicts.py:174
msgid "Cannot resolve conflict"
msgstr "No se puede resolver el conflicto"

#: ../conflicts.py:175
msgid ""
"Only conflicts on the text of files can be resolved with Olive at the "
"moment. Content conflicts, on the structure of the tree, need to be resolved "
"using the command line."
msgstr ""
"Por el momento, Olive sólo puede resolver conflictos en el texto de los "
"archivos. Los conflictos de contenido o en la estructura del árbol deberán "
"resolverse usando la línea de comandos."

#. View menu
#: ../diff.py:445
msgid "_View"
msgstr "_Ver"

#: ../diff.py:448
msgid "Wrap _Long Lines"
msgstr ""

#. No conflicts found.
#: ../diff.py:493 ../merge.py:144
msgid "Merge successful"
msgstr "Fusión realizada con éxito"

#: ../diff.py:494 ../merge.py:145
msgid "All changes applied successfully."
msgstr "Cambios aplicados con éxito."

#. There are conflicts to be resolved.
#: ../diff.py:497 ../merge.py:148
msgid "Conflicts encountered"
msgstr "Se encontraron conflictos"

#: ../diff.py:498 ../merge.py:149
msgid "Please resolve the conflicts manually before committing."
msgstr ""
"Por favor, resuelva los conflictos manualmente antes de hacer commit."

#: ../errors.py:31
msgid "Directory is not a branch"
msgstr "El directorio no es una rama"

#: ../errors.py:32
msgid "You can perform this action only in a branch."
msgstr "Esta acción sólo puede realizarse sobre una rama."

#: ../errors.py:34
msgid "Directory is not a checkout"
msgstr "El directorio no es un checkout"

#: ../errors.py:35
msgid "You can perform local commit only on checkouts."
msgstr "Sólo puede realizar commits locales sobre checkouts."

#: ../errors.py:37
msgid "No changes to commit"
msgstr "No hay cambios a los que hacer commit"

#: ../errors.py:38
msgid "Try force commit if you want to commit anyway."
msgstr "Intente forzar el commit si desea hacerlo de todas formas."

#: ../errors.py:40
msgid "No changes to merge"
msgstr "No hay cambios que fusionar"

#: ../errors.py:41
msgid "Merge location is already fully merged in working tree."
msgstr ""

#: ../errors.py:43
msgid "Conflicts in tree"
msgstr "Conflictos en el árbol"

#: ../errors.py:44
msgid "You need to resolve the conflicts before committing."
msgstr "Es necesario resolver los conflictos antes de hacer un commit."

#: ../errors.py:46
msgid "Strict commit failed"
msgstr "Ha fallado el commit estricto"

#: ../errors.py:47
msgid ""
"There are unknown files in the working tree.\n"
"Please add or delete them."
msgstr ""
"Hay archivos desconocidos en el árbol de trabajo.\n"
"Por favor, añádalos o quítelos."

#: ../errors.py:49
msgid "Bound branch is out of date"
msgstr "La rama ligada está obsoleta"

#. FIXME: Really ? Internationalizing %s ?? --vila080505
#: ../errors.py:51
#, python-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: ../errors.py:53
msgid "File not versioned"
msgstr "Archivo no versionado"

#: ../errors.py:54
msgid "The selected file is not versioned."
msgstr "El archivo seleccionado no está versionado."

#: ../errors.py:56 ../push.py:100
msgid "Branches have been diverged"
msgstr "Las ramas se han dividido"

#: ../errors.py:57
msgid ""
"You cannot push if branches have diverged. Use the\n"
"overwrite option if you want to push anyway."
msgstr ""
"No se puede hacer un push si las ramas se han dividido. Use\n"
"la opción de sobreescribir si desea hacer push de todos modos."

#: ../errors.py:59
msgid "No diff output"
msgstr "No hay salida de diff"

#: ../errors.py:60
msgid "The selected file hasn't changed."
msgstr "El archivo seleccionado no ha cambiado."

#: ../errors.py:62
msgid "No such revision"
msgstr "No existe esa revisión"

#: ../errors.py:63
msgid "The revision you specified doesn't exist."
msgstr "La revisión especificada no existe."

#: ../errors.py:65
msgid "Target already exists"
msgstr "El destino ya existe"

#: ../errors.py:66
msgid "Target directory already exists. Please select another target."
msgstr "El destino ya existe. Por favor, seleccione otro."

#: ../errors.py:68
msgid "Directory is already a branch"
msgstr "El directorio ya es una rama"

#: ../errors.py:69
#, python-format
msgid ""
"The current directory (%s) is already a branch.\n"
"You can start using it, or initialize another directory."
msgstr ""
"El directorio actual (%s) ya es una rama.\n"
"Puede empezar a usarlo, o bien inicializar otro directorio."

#: ../errors.py:71
msgid "Branch without a working tree"
msgstr "Rama sin árbol de trabajo."

#: ../errors.py:72
#, python-format
msgid ""
"The current directory (%s)\n"
"is a branch without a working tree."
msgstr ""
"El directorio actual (%s)\n"
"es una rama sin árbol de trabajo."

#: ../errors.py:74
msgid "Unknown bzr error"
msgstr "Error desconocido de bzr"

#: ../errors.py:76
msgid "Permission denied"
msgstr "Permiso denegado"

#: ../errors.py:76
msgid "permission denied."
msgstr "permiso denegado."

#: ../errors.py:78
msgid "Unknown error"
msgstr "Error desconocido"

#. Create the widgets
#: ../initialize.py:46
msgid "_Initialize"
msgstr "_Inicializar"

#: ../initialize.py:47
msgid "Which directory do you want to initialize?"
msgstr "¿Qué directorio desea inicializar?"

#: ../initialize.py:49
msgid "Current directory"
msgstr "Directorio actual"

#: ../initialize.py:51
msgid "Create a new directory with the name:"
msgstr "Crear un nuevo directorio con el nombre:"

#: ../initialize.py:87
msgid "Directory name not specified"
msgstr "Nombre del directorio no especificado"

#: ../initialize.py:88
msgid "You should specify a new directory name."
msgstr "Deberías especificar un nuevo nombre de directorio."

#: ../loom.py:49
msgid "Upgrade to Loom branch?"
msgstr ""

#: ../loom.py:50
msgid "Branch is not a loom branch. Upgrade to Loom format?"
msgstr ""

#: ../merge.py:52
msgid "Merge from"
msgstr "Fusionar desde"

#: ../merge.py:54
msgid "Folder"
msgstr "Carpeta"

#: ../merge.py:54
msgid "Custom Location"
msgstr "Ubicación personalizada"

#: ../merge.py:57
msgid "_Merge"
msgstr "_Fusionar"

#: ../merge.py:130
msgid "Branch not given"
msgstr "No se ha indicado ninguna rama"

#: ../merge.py:131
msgid "Please specify a branch to merge from."
msgstr "Por favor, especifique una rama desde la que fusionar."

#: ../merge.py:139
msgid "Bazaar command error"
msgstr "Error en el comando Bazaar"

#: ../nautilus-bzr.py:460
msgid "File id:"
msgstr ""

#: ../nautilus-bzr.py:463
msgid "SHA1Sum:"
msgstr ""

#: ../nautilus-bzr.py:469
msgid "Last Change Revision:"
msgstr ""

#: ../nautilus-bzr.py:474
msgid "Last Change Author:"
msgstr ""

#: ../nautilus-bzr.py:515
msgid "Push location:"
msgstr ""

#: ../nautilus-bzr.py:518
msgid "Parent location:"
msgstr ""

#: ../nautilus-bzr.py:521
msgid "Bound location:"
msgstr ""

#: ../nautilus-bzr.py:524
msgid "Public location:"
msgstr ""

#: ../nautilus-bzr.py:527
msgid "Submit location:"
msgstr ""

#: ../nautilus-bzr.py:530
msgid "Append revisions only"
msgstr ""

#. Create the widgets
#: ../push.py:50
msgid "Location:"
msgstr "Ubicación:"

#: ../push.py:52
msgid "_Push"
msgstr "_Push"

#: ../push.py:101
msgid ""
"You cannot push if branches have diverged.\n"
"Overwrite?"
msgstr ""
"No se puede hacer push si las ramas se han dividido.\n"
"¿Sobreescribir?"

#: ../push.py:109
msgid "Push successful"
msgstr "Push realizado con éxito"

#: ../push.py:110
#, python-format
msgid "%d revision(s) pushed."
msgstr "Se ha realizado un push a %d revision(es)."

#: ../push.py:141
msgid "Non existing parent directory"
msgstr "Directorio padre no existente"

#: ../push.py:142
#, python-format
msgid ""
"The parent directory (%s)\n"
"doesn't exist. Create?"
msgstr ""
"El directorio padre (%s)\n"
"no existe. ¿Desea crearlo?"

#. Create the widgets
#: ../revbrowser.py:35
msgid "_Select"
msgstr "_Seleccionar"

#: ../search.py:41
msgid "Search for:"
msgstr "Buscar:"

#: ../search.py:56
msgid "Document"
msgstr "Documento"

#: ../status.py:87
msgid "Added"
msgstr "Añadido"

#: ../status.py:93
msgid "Removed"
msgstr "Eliminado"

#: ../status.py:99
msgid "Renamed"
msgstr "Renombrado"

#: ../status.py:106
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"

#: ../status.py:114
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"

#: ../status.py:119
msgid "No changes."
msgstr "No hay cambios."

#. Set properties
#: ../tags.py:60
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"

#: ../tags.py:110
msgid "Tag Name"
msgstr "Nombre de etiqueta"

#: ../tags.py:115
msgid "Revision ID"
msgstr "ID de la revisión"

#: ../tags.py:148
msgid "Tags are not supported by this branch format. Please upgrade."
msgstr ""
"Este formato de rama no soporta etiquetas. Por favor, haga un upgrade."

#: ../tags.py:154
msgid "No tagged revisions in the branch."
msgstr "No hay revisiones con etiqueta en la rama."

#: ../tags.py:222
msgid "_Remove tag"
msgstr "_Eliminar etiqueta"

#: ../tags.py:232
msgid "<b><big>Remove tag?</big></b>"
msgstr "<b><big>¿Quitar etiqueta?</big></b>"

#: ../tags.py:234
#, python-format
msgid "Are you sure you want to remove the tag: <b>%s</b>?"
msgstr "¿Seguro que quiere quitar la etiqueta <b>%s</b>?"

#. Create the widgets
#: ../tags.py:278
msgid "_Add tag"
msgstr "_Añadir etiqueta"

#: ../tags.py:280
msgid "Tag Name:"
msgstr "Nombre de la etiqueta:"

#: ../tags.py:281
msgid "Revision ID:"
msgstr "ID de la revisión:"

#: ../tags.py:312
msgid "No tag name specified"
msgstr "No se ha especificado un nombre de etiqueta"

#: ../tags.py:313
msgid "You have to specify the tag's desired name."
msgstr "Debe especificar el nombre que desea para la etiqueta."
