/b-gtk/fix-viz

To get this branch, use:
bzr branch http://gegoxaren.bato24.eu/bzr/b-gtk/fix-viz

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/de.po

  • Committer: Szilveszter Farkas (Phanatic)
  • Date: 2006-08-07 16:51:21 UTC
  • mto: (0.14.1 main) (93.1.1 win32.bialix)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 83.
  • Revision ID: Szilveszter.Farkas@gmail.com-20060807165121-10fe27c374bbdffd
Added new artwork.

2006-08-07  Szilveszter Farkas <Szilveszter.Farkas@gmail.com>

    * olive.galde: added custom artwork (icons)
    * icons/*: new icons for the toolbar
    * setup.py: install the icons

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# German translation for olive
2
 
# Copyright (c) 2006 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2006
3
 
# This file is distributed under the same license as the olive package.
4
 
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
5
 
#
6
 
msgid ""
7
 
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: olive\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2011-03-06 02:19+0100\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2011-03-12 08:36+0000\n"
12
 
"Last-Translator: C-S <Unknown>\n"
13
 
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-13 04:43+0000\n"
18
 
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
19
 
 
20
 
#: ../bazaar-properties.desktop.in.h:1
21
 
msgid "Bazaar Preferences"
22
 
msgstr ""
23
 
 
24
 
#: ../bazaar-properties.desktop.in.h:2
25
 
msgid "Configure Bazaar settings"
26
 
msgstr ""
27
 
 
28
 
#: ../bzr-handle-patch.desktop.in.h:1
29
 
msgid "Apply Bazaar Bundle"
30
 
msgstr ""
31
 
 
32
 
#: ../bzr-handle-patch.desktop.in.h:2
33
 
msgid "Bazaar"
34
 
msgstr ""
35
 
 
36
 
#: ../bzr-notify.desktop.in.h:1
37
 
msgid "Bazaar Notification"
38
 
msgstr ""
39
 
 
40
 
#: ../bzr-notify.desktop.in.h:2
41
 
msgid "Notification Area Icon for Bazaar"
42
 
msgstr ""
43
 
 
44
 
#. Create the widgets
45
 
#: ../branch.py:52
46
 
msgid "_Branch"
47
 
msgstr "_Zweig"
48
 
 
49
 
#: ../branch.py:55 ../checkout.py:55
50
 
msgid "Branch location:"
51
 
msgstr "Zweig Position:"
52
 
 
53
 
#: ../branch.py:57 ../checkout.py:56
54
 
msgid "Destination:"
55
 
msgstr "Zielort:"
56
 
 
57
 
#: ../branch.py:58
58
 
msgid "Branck nick:"
59
 
msgstr "Zweig Spitzname:"
60
 
 
61
 
#: ../branch.py:59 ../checkout.py:58
62
 
msgid "Revision:"
63
 
msgstr "Revision:"
64
 
 
65
 
#: ../branch.py:60 ../checkout.py:53
66
 
msgid "Please select a folder"
67
 
msgstr "Bitte wählen Sie ein Verzeichnis"
68
 
 
69
 
#: ../branch.py:140 ../checkout.py:159
70
 
msgid "Missing branch location"
71
 
msgstr "Fehlender Zweigpfad"
72
 
 
73
 
#: ../branch.py:141 ../checkout.py:160
74
 
msgid "You must specify a branch location."
75
 
msgstr "Sie müssen einen Zweigpfad angeben."
76
 
 
77
 
#: ../branch.py:182
78
 
msgid "Branching successful"
79
 
msgstr "Abzweigung erfolgreich"
80
 
 
81
 
#: ../branch.py:183
82
 
#, python-format
83
 
msgid "%d revision(s) branched."
84
 
msgstr "%d Revision(en) abgezweigt."
85
 
 
86
 
#: ../branch.py:191 ../checkout.py:191
87
 
msgid "N/A"
88
 
msgstr "Nicht Verfügbar"
89
 
 
90
 
#. Create the widgets
91
 
#: ../checkout.py:50
92
 
msgid "Check_out"
93
 
msgstr "_Checkout"
94
 
 
95
 
#: ../checkout.py:57
96
 
msgid "Branch nick:"
97
 
msgstr ""
98
 
 
99
 
#: ../checkout.py:62
100
 
msgid "_Lightweight checkout"
101
 
msgstr "_Lightweight checkout"
102
 
 
103
 
#: ../commands.py:307
104
 
msgid "Directory does not have a working tree"
105
 
msgstr "Verzeichnis hat keine aktive Verzeichnisstruktur"
106
 
 
107
 
#: ../commands.py:308
108
 
msgid "Operation aborted."
109
 
msgstr "Aktion abgebrochen."
110
 
 
111
 
#: ../commands.py:412
112
 
msgid "There are local changes in the branch"
113
 
msgstr "Es gibt lokale Änderungen im dem Zweig"
114
 
 
115
 
#: ../commands.py:413
116
 
msgid "Please commit or revert the changes before merging."
117
 
msgstr "Bitte führen sie commit oder revert aus bevor sie mergen."
118
 
 
119
 
#: ../commit.py:182
120
 
msgid "added"
121
 
msgstr "hinzugefügt"
122
 
 
123
 
#: ../commit.py:183
124
 
msgid "removed"
125
 
msgstr "entfernt"
126
 
 
127
 
#: ../commit.py:184
128
 
msgid "renamed"
129
 
msgstr "umbenannt"
130
 
 
131
 
#: ../commit.py:185
132
 
msgid "renamed and modified"
133
 
msgstr "umbenannt und verändert"
134
 
 
135
 
#: ../commit.py:186
136
 
msgid "modified"
137
 
msgstr "verändert"
138
 
 
139
 
#: ../commit.py:187
140
 
msgid "kind changed"
141
 
msgstr ""
142
 
 
143
 
#: ../commit.py:280
144
 
msgid "<b>Commit Message</b>"
145
 
msgstr ""
146
 
 
147
 
#: ../commit.py:333
148
 
msgid "_Only commit locally"
149
 
msgstr "Nur l_okal abschicken"
150
 
 
151
 
#: ../commit.py:364
152
 
msgid "Comm_it"
153
 
msgstr "Absch_icken"
154
 
 
155
 
#: ../commit.py:390
156
 
msgid "Files"
157
 
msgstr ""
158
 
 
159
 
#: ../commit.py:395
160
 
msgid "Commit all changes"
161
 
msgstr ""
162
 
 
163
 
#: ../commit.py:401
164
 
msgid "Only commit selected changes"
165
 
msgstr ""
166
 
 
167
 
#: ../commit.py:407
168
 
msgid "Commit all changes*"
169
 
msgstr ""
170
 
 
171
 
#: ../commit.py:440
172
 
msgid "Commit*"
173
 
msgstr ""
174
 
 
175
 
#: ../commit.py:442
176
 
msgid "Commit"
177
 
msgstr "Festlegen"
178
 
 
179
 
#: ../commit.py:446 ../conflicts.py:111
180
 
msgid "Path"
181
 
msgstr "Pfad"
182
 
 
183
 
#: ../commit.py:448 ../conflicts.py:113
184
 
msgid "Type"
185
 
msgstr "Typ"
186
 
 
187
 
#: ../commit.py:481
188
 
msgid "<i>* Cannot select specific files when merging</i>"
189
 
msgstr ""
190
 
 
191
 
#: ../commit.py:485
192
 
msgid "Pending Revisions"
193
 
msgstr ""
194
 
 
195
 
#: ../commit.py:507
196
 
msgid "Date"
197
 
msgstr "Datum"
198
 
 
199
 
#: ../commit.py:509
200
 
msgid "Committer"
201
 
msgstr "Festleger"
202
 
 
203
 
#: ../commit.py:511 ../search.py:59
204
 
msgid "Summary"
205
 
msgstr "Zusammenfassung"
206
 
 
207
 
#. TODO: jam 2007-10-30 The diff label is currently disabled. If we
208
 
#. decide that we really don't ever want to display it, we should
209
 
#. actually remove it, and other references to it, along with the
210
 
#. tests that it is set properly.
211
 
#: ../commit.py:521
212
 
msgid "Diff for whole tree"
213
 
msgstr ""
214
 
 
215
 
#. Whole tree
216
 
#: ../commit.py:545 ../commit.py:628
217
 
msgid "File commit message"
218
 
msgstr ""
219
 
 
220
 
#: ../commit.py:552
221
 
msgid "Global Commit Message"
222
 
msgstr ""
223
 
 
224
 
#: ../commit.py:554
225
 
msgid "<b>Global Commit Message</b>"
226
 
msgstr ""
227
 
 
228
 
#: ../commit.py:581
229
 
msgid "Diff for "
230
 
msgstr ""
231
 
 
232
 
#: ../commit.py:634
233
 
msgid "Commit message for "
234
 
msgstr ""
235
 
 
236
 
#: ../commit.py:689
237
 
msgid "Commit cancelled"
238
 
msgstr ""
239
 
 
240
 
#: ../commit.py:690
241
 
msgid "Do you want to save your commit messages ?"
242
 
msgstr ""
243
 
 
244
 
#: ../commit.py:708
245
 
msgid "Commit with an empty message?"
246
 
msgstr "Hinzufügen mit Leerer Kommentar?"
247
 
 
248
 
#: ../commit.py:709
249
 
msgid "You can describe your commit intent in the message."
250
 
msgstr "Du kannst Grund für deine Übermittlung in der Nachricht beschreiben."
251
 
 
252
 
#: ../commit.py:729
253
 
msgid "Commit with unknowns?"
254
 
msgstr "Abschicken mit Unbekannten?"
255
 
 
256
 
#: ../commit.py:730
257
 
msgid "Unknown files exist in the working tree. Commit anyway?"
258
 
msgstr ""
259
 
"Unbekannte Dateien bestehen im aktiven Verzeichnisstruktur. Definitiv "
260
 
"festlegen?"
261
 
 
262
 
#: ../commit.py:750
263
 
msgid "Commit with no changes?"
264
 
msgstr "Festlegen ohne Änderungen im Arbeitsbaum?"
265
 
 
266
 
#: ../commit.py:751
267
 
msgid ""
268
 
"There are no changes in the working tree. Do you want to commit anyway?"
269
 
msgstr ""
270
 
 
271
 
#: ../conflicts.py:50
272
 
msgid "External utility:"
273
 
msgstr "Externes Hilfsprogramm"
274
 
 
275
 
#: ../conflicts.py:101
276
 
msgid "Conflicts"
277
 
msgstr "Konflikte"
278
 
 
279
 
#: ../conflicts.py:104
280
 
msgid "No conflicts in working tree."
281
 
msgstr "Kein konflikte im aktiven Verzeichnisstruktur"
282
 
 
283
 
#: ../conflicts.py:118
284
 
msgid "path conflict"
285
 
msgstr "Pfadkonflikt"
286
 
 
287
 
#: ../conflicts.py:120
288
 
msgid "contents conflict"
289
 
msgstr "Inhaltskonflikt"
290
 
 
291
 
#: ../conflicts.py:122
292
 
msgid "text conflict"
293
 
msgstr "Textkonflikt"
294
 
 
295
 
#: ../conflicts.py:124
296
 
msgid "duplicate id"
297
 
msgstr "Doppelte ID"
298
 
 
299
 
#: ../conflicts.py:126
300
 
msgid "duplicate"
301
 
msgstr "Duplikat"
302
 
 
303
 
#: ../conflicts.py:128
304
 
msgid "parent loop"
305
 
msgstr "Eltern-Schleife"
306
 
 
307
 
#: ../conflicts.py:130
308
 
msgid "unversioned parent"
309
 
msgstr "unversionierter parent"
310
 
 
311
 
#: ../conflicts.py:132
312
 
msgid "missing parent"
313
 
msgstr "fehlender parent"
314
 
 
315
 
#: ../conflicts.py:134
316
 
msgid "deleting parent"
317
 
msgstr "lösche parent"
318
 
 
319
 
#: ../conflicts.py:136
320
 
msgid "unknown type of conflict"
321
 
msgstr "Unbekannte type des Konflikts"
322
 
 
323
 
#: ../conflicts.py:165
324
 
msgid "No file was selected"
325
 
msgstr "Keine Datei wurde ausgewählt"
326
 
 
327
 
#: ../conflicts.py:166
328
 
msgid "Please select a file from the list."
329
 
msgstr "Wählen Sie bitte eine Datei von der Liste."
330
 
 
331
 
#: ../conflicts.py:176
332
 
msgid "Call to external utility failed"
333
 
msgstr "Keine Verbindung mit externem Dienstprogramm möglich"
334
 
 
335
 
#: ../conflicts.py:178
336
 
msgid "Cannot resolve conflict"
337
 
msgstr "Konflikt kann nicht aufgelöst werden"
338
 
 
339
 
#: ../conflicts.py:179
340
 
msgid ""
341
 
"Only conflicts on the text of files can be resolved with Olive at the "
342
 
"moment. Content conflicts, on the structure of the tree, need to be resolved "
343
 
"using the command line."
344
 
msgstr ""
345
 
"Bis jetzt können nur Konflikte in Text-Dateien im Olive aufgelöst werden. "
346
 
"Konflikte, im Verzeichnisstruktur des Arbeitsbaum, müssen Sie manuell "
347
 
"beheben in der Kommando Linie."
348
 
 
349
 
#. View menu
350
 
#: ../diff.py:445
351
 
msgid "_View"
352
 
msgstr "Anzeigen"
353
 
 
354
 
#: ../diff.py:447
355
 
msgid "Wrap _Long Lines"
356
 
msgstr ""
357
 
 
358
 
#. No conflicts found.
359
 
#: ../diff.py:492 ../merge.py:146
360
 
msgid "Merge successful"
361
 
msgstr "Merge erfolgreich"
362
 
 
363
 
#: ../diff.py:493 ../merge.py:147
364
 
msgid "All changes applied successfully."
365
 
msgstr "Alle Änderungen erfolgreich angewendet."
366
 
 
367
 
#. There are conflicts to be resolved.
368
 
#: ../diff.py:496 ../merge.py:150
369
 
msgid "Conflicts encountered"
370
 
msgstr "Konflikte gefunden"
371
 
 
372
 
#: ../diff.py:497 ../merge.py:151
373
 
msgid "Please resolve the conflicts manually before committing."
374
 
msgstr "Bitte löse die Konflikte vor der Übermittlung manuell auf."
375
 
 
376
 
#: ../errors.py:28
377
 
msgid "Directory is not a branch"
378
 
msgstr "Verzeichnis ist kein Zweig"
379
 
 
380
 
#: ../errors.py:29
381
 
msgid "You can perform this action only in a branch."
382
 
msgstr "Sie können diese Aktion nur in einem Zweig ausführen."
383
 
 
384
 
#: ../errors.py:31
385
 
msgid "Directory is not a checkout"
386
 
msgstr "Verzeichnis ist kein Austrag"
387
 
 
388
 
#: ../errors.py:32
389
 
msgid "You can perform local commit only on checkouts."
390
 
msgstr "Sie können eine lokale Festlegung nur an Austrägen ausführen."
391
 
 
392
 
#: ../errors.py:34
393
 
msgid "No changes to commit"
394
 
msgstr "Keine Änderungen festzulegen"
395
 
 
396
 
#: ../errors.py:35
397
 
msgid "Try force commit if you want to commit anyway."
398
 
msgstr ""
399
 
"Versuchen Sie eine Zwangsfestlegung, falls Sie trotzdem festlegen wollen."
400
 
 
401
 
#: ../errors.py:37
402
 
msgid "No changes to merge"
403
 
msgstr ""
404
 
 
405
 
#: ../errors.py:38
406
 
msgid "Merge location is already fully merged in working tree."
407
 
msgstr ""
408
 
 
409
 
#: ../errors.py:40
410
 
msgid "Conflicts in tree"
411
 
msgstr "Konflikte in der Verzeichnisstruktur"
412
 
 
413
 
#: ../errors.py:41
414
 
msgid "You need to resolve the conflicts before committing."
415
 
msgstr ""
416
 
"Sie müssen erst die Konflikte beseitigen, bevor Sie festlegen können."
417
 
 
418
 
#: ../errors.py:43
419
 
msgid "Strict commit failed"
420
 
msgstr "Striktes festlegen misslingt"
421
 
 
422
 
#: ../errors.py:44
423
 
msgid ""
424
 
"There are unknown files in the working tree.\n"
425
 
"Please add or delete them."
426
 
msgstr ""
427
 
"Es befinden sich unbekannte Dateien in dem aktiven Verzeichnisstruktur.\n"
428
 
"Fügen Sie bitte diese hinzu oder löschen Sie sie."
429
 
 
430
 
#: ../errors.py:46
431
 
msgid "Bound branch is out of date"
432
 
msgstr "Gebundener Zweig ist veraltet"
433
 
 
434
 
#. FIXME: Really ? Internationalizing %s ?? --vila080505
435
 
#: ../errors.py:48
436
 
#, python-format
437
 
msgid "%s"
438
 
msgstr "%s"
439
 
 
440
 
#: ../errors.py:50
441
 
msgid "File not versioned"
442
 
msgstr "Datei nicht versioniert"
443
 
 
444
 
#: ../errors.py:51
445
 
msgid "The selected file is not versioned."
446
 
msgstr "Die ausgewählte Datei ist nicht versioniert."
447
 
 
448
 
#: ../errors.py:53 ../push.py:99
449
 
msgid "Branches have been diverged"
450
 
msgstr "Zweige sind geschieden"
451
 
 
452
 
#: ../errors.py:54
453
 
msgid ""
454
 
"You cannot push if branches have diverged. Use the\n"
455
 
"overwrite option if you want to push anyway."
456
 
msgstr ""
457
 
"Getrennte Zweige koennen nicht hochgeladen werden. Benutzen\n"
458
 
"Sie die Überschreibungsoption um trotzdem hochzuladen."
459
 
 
460
 
#: ../errors.py:56
461
 
msgid "No diff output"
462
 
msgstr "Kein Unterschied gefunden"
463
 
 
464
 
#: ../errors.py:57
465
 
msgid "The selected file hasn't changed."
466
 
msgstr "Die gewählte Datei hat sich nicht geändert"
467
 
 
468
 
#: ../errors.py:59
469
 
msgid "No such revision"
470
 
msgstr "keine solche Revision"
471
 
 
472
 
#: ../errors.py:60
473
 
msgid "The revision you specified doesn't exist."
474
 
msgstr "Die angegebene Revision existiert nicth."
475
 
 
476
 
#: ../errors.py:62
477
 
msgid "Target already exists"
478
 
msgstr "Ziel existiert bereits"
479
 
 
480
 
#: ../errors.py:63
481
 
msgid "Target directory already exists. Please select another target."
482
 
msgstr ""
483
 
"Zielverzeichnis existiert schon. Bitte wählen Sie einen anderen "
484
 
"Zielverzeichnis."
485
 
 
486
 
#: ../errors.py:65
487
 
msgid "Directory is already a branch"
488
 
msgstr "Verzeichnis ist schon ein Zweig"
489
 
 
490
 
#: ../errors.py:66
491
 
#, python-format
492
 
msgid ""
493
 
"The current directory (%s) is already a branch.\n"
494
 
"You can start using it, or initialize another directory."
495
 
msgstr ""
496
 
"Das aktuelle Verzeichnis (%s) ist schon ein Zweig.\n"
497
 
"Sie können es benutzen, oder ein anderes Verzeichnis initialisieren."
498
 
 
499
 
#: ../errors.py:68
500
 
msgid "Branch without a working tree"
501
 
msgstr "Zweig ohne aktives Verzeichnisstruktur"
502
 
 
503
 
#: ../errors.py:69
504
 
#, python-format
505
 
msgid ""
506
 
"The current directory (%s)\n"
507
 
"is a branch without a working tree."
508
 
msgstr ""
509
 
"Das aktuelle Verzeichnis (%s)\n"
510
 
"ist ein Zweig ohne funktionsfähige Verzeichnisstruktur."
511
 
 
512
 
#: ../errors.py:71
513
 
msgid "Unknown bzr error"
514
 
msgstr "Unbekannte bzr Fehler"
515
 
 
516
 
#: ../errors.py:73
517
 
msgid "Permission denied"
518
 
msgstr "Zugriff verboten"
519
 
 
520
 
#: ../errors.py:73
521
 
msgid "permission denied."
522
 
msgstr "Zugriff verboten"
523
 
 
524
 
#: ../errors.py:75
525
 
msgid "Unknown error"
526
 
msgstr "Unbekannte Fehler"
527
 
 
528
 
#. Create the widgets
529
 
#: ../initialize.py:48
530
 
msgid "_Initialize"
531
 
msgstr "_Initializieren"
532
 
 
533
 
#: ../initialize.py:49
534
 
msgid "Which directory do you want to initialize?"
535
 
msgstr "Welches Verzeichnis möchten Sie initialisieren?"
536
 
 
537
 
#: ../initialize.py:50
538
 
msgid "Current directory"
539
 
msgstr "Aktuelles Verzeichnis"
540
 
 
541
 
#: ../initialize.py:51
542
 
msgid "Create a new directory with the name:"
543
 
msgstr "Erzeugen Sie ein neues Verzeichnis mit dem Namen:"
544
 
 
545
 
#: ../initialize.py:86
546
 
msgid "Directory name not specified"
547
 
msgstr "Verzeichnis Name ist nicht spezifiziert"
548
 
 
549
 
#: ../initialize.py:87
550
 
msgid "You should specify a new directory name."
551
 
msgstr "Sie solten ein neues Verzeichnis Name spezifizieren"
552
 
 
553
 
#: ../loom.py:53
554
 
msgid "Upgrade to Loom branch?"
555
 
msgstr ""
556
 
 
557
 
#: ../loom.py:54
558
 
msgid "Branch is not a loom branch. Upgrade to Loom format?"
559
 
msgstr ""
560
 
 
561
 
#: ../merge.py:54
562
 
msgid "Merge from"
563
 
msgstr ""
564
 
 
565
 
#: ../merge.py:56
566
 
msgid "Folder"
567
 
msgstr ""
568
 
 
569
 
#: ../merge.py:56
570
 
msgid "Custom Location"
571
 
msgstr ""
572
 
 
573
 
#: ../merge.py:59
574
 
msgid "_Merge"
575
 
msgstr "_Merge"
576
 
 
577
 
#: ../merge.py:132
578
 
msgid "Branch not given"
579
 
msgstr "Zweig nicht angegeben"
580
 
 
581
 
#: ../merge.py:133
582
 
msgid "Please specify a branch to merge from."
583
 
msgstr "Bitte geben Sie einen Zweig an von dem gemerged werden soll."
584
 
 
585
 
#: ../merge.py:141
586
 
msgid "Bazaar command error"
587
 
msgstr "Bazaar Befehl Fehler"
588
 
 
589
 
#. Create the widgets
590
 
#: ../push.py:51
591
 
msgid "Location:"
592
 
msgstr "Ort:"
593
 
 
594
 
#: ../push.py:53
595
 
msgid "_Push"
596
 
msgstr "_Drücken"
597
 
 
598
 
#: ../push.py:100
599
 
msgid ""
600
 
"You cannot push if branches have diverged.\n"
601
 
"Overwrite?"
602
 
msgstr ""
603
 
"Du kannst nicht pushen, wenn die Branches sich unterscheiden.\n"
604
 
"Überschreiben?"
605
 
 
606
 
#: ../push.py:108
607
 
msgid "Push successful"
608
 
msgstr "Hochladen erfolgreich"
609
 
 
610
 
#: ../push.py:109
611
 
#, python-format
612
 
msgid "%d revision(s) pushed."
613
 
msgstr "%d Revision(en) hochgeladen."
614
 
 
615
 
#: ../push.py:142
616
 
msgid "Non existing parent directory"
617
 
msgstr "Nicht-existierendes Überverzeichnis."
618
 
 
619
 
#: ../push.py:143
620
 
#, python-format
621
 
msgid ""
622
 
"The parent directory (%s)\n"
623
 
"doesn't exist. Create?"
624
 
msgstr ""
625
 
"Das Überverzeichnis (%s)\n"
626
 
"existiert nicht. Erzeugen?"
627
 
 
628
 
#. Create the widgets
629
 
#: ../revbrowser.py:45
630
 
msgid "_Select"
631
 
msgstr "Aus_wahl"
632
 
 
633
 
#: ../search.py:44
634
 
msgid "Search for:"
635
 
msgstr ""
636
 
 
637
 
#: ../search.py:56
638
 
msgid "Document"
639
 
msgstr ""
640
 
 
641
 
#: ../status.py:94
642
 
msgid "Added"
643
 
msgstr "Hinzugefügt"
644
 
 
645
 
#: ../status.py:100
646
 
msgid "Removed"
647
 
msgstr "Entfernt"
648
 
 
649
 
#: ../status.py:106
650
 
msgid "Renamed"
651
 
msgstr "Umbenannt"
652
 
 
653
 
#: ../status.py:113
654
 
msgid "Modified"
655
 
msgstr "Geändert"
656
 
 
657
 
#: ../status.py:121
658
 
msgid "Unknown"
659
 
msgstr "Unbekannt"
660
 
 
661
 
#: ../status.py:126
662
 
msgid "No changes."
663
 
msgstr "Keine Änderungen."
664
 
 
665
 
#. Set properties
666
 
#: ../tags.py:66
667
 
msgid "Tags"
668
 
msgstr "Tags"
669
 
 
670
 
#: ../tags.py:110
671
 
msgid "Tag Name"
672
 
msgstr "Tagname"
673
 
 
674
 
#: ../tags.py:115
675
 
msgid "Revision ID"
676
 
msgstr "Revision ID"
677
 
 
678
 
#: ../tags.py:150
679
 
msgid "Tags are not supported by this branch format. Please upgrade."
680
 
msgstr ""
681
 
"Tags werden in diesem Branch-Format nicht unterstützt. Bitte upgraden."
682
 
 
683
 
#: ../tags.py:156
684
 
msgid "No tagged revisions in the branch."
685
 
msgstr "Keine markierten Überarbeitungen im Branch."
686
 
 
687
 
#: ../tags.py:231
688
 
msgid "_Remove tag"
689
 
msgstr "_Entferne tag"
690
 
 
691
 
#: ../tags.py:241
692
 
msgid "<b><big>Remove tag?</big></b>"
693
 
msgstr "<b><big>Entferne Tag?</big></b>"
694
 
 
695
 
#: ../tags.py:243
696
 
#, python-format
697
 
msgid "Are you sure you want to remove the tag: <b>%s</b>?"
698
 
msgstr "Sind sie sicher das Sie das Tag <b>%s</b> entfernen möchten?"
699
 
 
700
 
#. Create the widgets
701
 
#: ../tags.py:288
702
 
msgid "_Add tag"
703
 
msgstr "T_ag hinzufügen"
704
 
 
705
 
#: ../tags.py:290
706
 
msgid "Tag Name:"
707
 
msgstr "Tag Name:"
708
 
 
709
 
#: ../tags.py:291
710
 
msgid "Revision ID:"
711
 
msgstr "Revision ID:"
712
 
 
713
 
#: ../tags.py:322
714
 
msgid "No tag name specified"
715
 
msgstr "Kein Tag Name angegeben"
716
 
 
717
 
#: ../tags.py:323
718
 
msgid "You have to specify the tag's desired name."
719
 
msgstr "Sie müssen den gewünschten Tag Namen angeben."
720
 
 
721
 
#~ msgid "_Rename..."
722
 
#~ msgstr "_Umbenennen..."
723
 
 
724
 
#~ msgid "_Move..."
725
 
#~ msgstr "_Verschieben..."
726
 
 
727
 
#~ msgid "Make _directory..."
728
 
#~ msgstr "Verzeichniss erstellen..."
729
 
 
730
 
#~ msgid "Remove file(s)..."
731
 
#~ msgstr "Datei(en) entfernen..."
732
 
 
733
 
#~ msgid "Olive - Bazaar GUI"
734
 
#~ msgstr "Olive - Bazaar GUI"
735
 
 
736
 
#~ msgid "_Add file(s)..."
737
 
#~ msgstr "_Datei(en) hinzufügen..."
738
 
 
739
 
#~ msgid "_File"
740
 
#~ msgstr "_Datei"
741
 
 
742
 
#~ msgid "_Refresh"
743
 
#~ msgstr "Aktualisie_ren"
744
 
 
745
 
#~ msgid "_Get..."
746
 
#~ msgstr "Holen..."
747
 
 
748
 
#~ msgid "Show _hidden files"
749
 
#~ msgstr "Versteckte Dateien zeigen"
750
 
 
751
 
#~ msgid "C_heckout..."
752
 
#~ msgstr "Auschecken..."
753
 
 
754
 
#~ msgid "Pu_ll"
755
 
#~ msgstr "Herunter_laden"
756
 
 
757
 
#~ msgid "S_tatus..."
758
 
#~ msgstr "S_tatus..."
759
 
 
760
 
#~ msgid "_Commit..."
761
 
#~ msgstr "Festlegen..."
762
 
 
763
 
#~ msgid "Pu_sh..."
764
 
#~ msgstr "Hochloaden..."
765
 
 
766
 
#~ msgid "_Log..."
767
 
#~ msgstr "_Logbuch..."
768
 
 
769
 
#~ msgid "_Differences..."
770
 
#~ msgstr "_Unterschiede"
771
 
 
772
 
#~ msgid "_Statistics"
773
 
#~ msgstr "_Statistik"
774
 
 
775
 
#~ msgid "_Help"
776
 
#~ msgstr "_Hilfe"
777
 
 
778
 
#~ msgid "Diff"
779
 
#~ msgstr "Diff"
780
 
 
781
 
#~ msgid "https://launchpad.net/products/olive"
782
 
#~ msgstr "https://launchpad.net/products/olive"
783
 
 
784
 
#~ msgid "Copyright (C) 2006 Szilveszter Farkas (Phanatic)"
785
 
#~ msgstr "Copyright (C) 2006 Szilveszter Farkas (Phanatic)"
786
 
 
787
 
#~ msgid "Which file(s) do you want to add?"
788
 
#~ msgstr "Welche Datei(en) möchten Sie hinzufügen?"
789
 
 
790
 
#~ msgid "Olive - Add file(s)"
791
 
#~ msgstr "Olive - Datei(en) hinzufügen"
792
 
 
793
 
#~ msgid "All files with status 'added'"
794
 
#~ msgstr "Alle Dateien mit Status 'hinzugefügt'"
795
 
 
796
 
#~ msgid "_Remove"
797
 
#~ msgstr "_Entfernen"
798
 
 
799
 
#~ msgid "Selected only"
800
 
#~ msgstr "Nur ausgewältes"
801
 
 
802
 
#~ msgid "Olive - Remove file(s)"
803
 
#~ msgstr "Olive - Datei(en) entfernen"
804
 
 
805
 
#~ msgid "Which file(s) do you want to remove?"
806
 
#~ msgstr "Welche Datei(en) wollen Sie entfernen?"
807
 
 
808
 
#~ msgid "All unknowns recursively"
809
 
#~ msgstr "Alle unbekannten rekursiv"
810
 
 
811
 
#~ msgid "_Add"
812
 
#~ msgstr "_Hinzufügen"
813
 
 
814
 
#~ msgid "Olive - Make directory"
815
 
#~ msgstr "Olive - Verzeichnis erstellen"
816
 
 
817
 
#~ msgid "_Versioned directory"
818
 
#~ msgstr "_Versioniertes Verzeichnis"
819
 
 
820
 
#~ msgid "Olive - Move"
821
 
#~ msgstr "Olive - Versetzen"
822
 
 
823
 
#~ msgid "Move to"
824
 
#~ msgstr "Versetzen nach"
825
 
 
826
 
#~ msgid "_Make directory"
827
 
#~ msgstr "Verzeichnis erstellen"
828
 
 
829
 
#~ msgid "Olive - Rename"
830
 
#~ msgstr "Olive - Umbennen"
831
 
 
832
 
#~ msgid "_Move"
833
 
#~ msgstr "_Verschieben"
834
 
 
835
 
#~ msgid "Select a directory"
836
 
#~ msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis aus"
837
 
 
838
 
#~ msgid "Checkout root: "
839
 
#~ msgstr "Austragsstammpfad: "
840
 
 
841
 
#~ msgid "Repository checkout: "
842
 
#~ msgstr "Quellenaustrag: "
843
 
 
844
 
#~ msgid "Branch root: "
845
 
#~ msgstr "Zweigstammpfad: "
846
 
 
847
 
#~ msgid "Checkout of branch: "
848
 
#~ msgstr "Zweigaustrag: "
849
 
 
850
 
#~ msgid "Repository branch: "
851
 
#~ msgstr "Quellenzweig: "
852
 
 
853
 
#~ msgid "Shared repository: "
854
 
#~ msgstr "Beteiligte Quelle: "
855
 
 
856
 
#~ msgid "Light checkout root: "
857
 
#~ msgstr "Leichtaustragsstammpfad: "
858
 
 
859
 
#~ msgid "_Rename"
860
 
#~ msgstr "_Umbenennen"
861
 
 
862
 
#~ msgid "Rename to"
863
 
#~ msgstr "Umbenennen zu"
864
 
 
865
 
#~ msgid "Publish to branch: "
866
 
#~ msgstr "Zu Zweig veröffentlichen: "
867
 
 
868
 
#~ msgid "Parent branch: "
869
 
#~ msgstr "Zweigvorläufer: "
870
 
 
871
 
#~ msgid "(none)"
872
 
#~ msgstr "(nichts)"
873
 
 
874
 
#~ msgid "Control format: "
875
 
#~ msgstr "Kontroll Format "
876
 
 
877
 
#~ msgid "Working tree format: "
878
 
#~ msgstr "Aktive Verzeichnisstrukturformat: "
879
 
 
880
 
#~ msgid "Repository format: "
881
 
#~ msgstr "Quellenformat: "
882
 
 
883
 
#~ msgid "Branch format: "
884
 
#~ msgstr "Branch Format "
885
 
 
886
 
#~ msgid "Repository lock status: "
887
 
#~ msgstr "Quellen Festlegungsstatus: "
888
 
 
889
 
#~ msgid "Branch lock status: "
890
 
#~ msgstr "Zweig Festlegungsstatus: "
891
 
 
892
 
#~ msgid "Working tree lock status: "
893
 
#~ msgstr "Arbeitsverzeichnisstruktur SperrFetatus: "
894
 
 
895
 
#~ msgid "Renamed files: "
896
 
#~ msgstr "Umbennante Dateien: "
897
 
 
898
 
#~ msgid "Unknown files: "
899
 
#~ msgstr "Unbekannte Dateien: "
900
 
 
901
 
#~ msgid "Ignored files: "
902
 
#~ msgstr "Ignorierte Dateien: "
903
 
 
904
 
#~ msgid "Versioned subdirectories: "
905
 
#~ msgstr "Versionierte Unterverzeichnisse: "
906
 
 
907
 
#~ msgid "Unchanged files: "
908
 
#~ msgstr "Unveränderte Dateien: "
909
 
 
910
 
#~ msgid "Modified files: "
911
 
#~ msgstr "Geänderte Dateien: "
912
 
 
913
 
#~ msgid "Added files: "
914
 
#~ msgstr "Hinzugefügte Dateien: "
915
 
 
916
 
#~ msgid "Removed files: "
917
 
#~ msgstr "Entfernte Dateien: "
918
 
 
919
 
#~ msgid "Missing revisions in branch: "
920
 
#~ msgstr "Fehlende Revisionen in Zweig: "
921
 
 
922
 
#~ msgid "Title:"
923
 
#~ msgstr "Titel:"
924
 
 
925
 
#~ msgid ""
926
 
#~ "Please select a file from the list,\n"
927
 
#~ "or choose the other option."
928
 
#~ msgstr ""
929
 
#~ "Bitte wählen Sie eine Datei aus der Liste,\n"
930
 
#~ "oder wählen Sie eine andere Option."
931
 
 
932
 
#~ msgid "Size of repository: "
933
 
#~ msgstr "Quellengrösse: "
934
 
 
935
 
#~ msgid "Revisions in repository: "
936
 
#~ msgstr "Revisionen in der Quelle: "
937
 
 
938
 
#~ msgid "No title given"
939
 
#~ msgstr "Kein Titel angegeben."
940
 
 
941
 
#~ msgid "Revisions in branch: "
942
 
#~ msgstr "Revisionen in Zweig: "
943
 
 
944
 
#~ msgid "Missing revisions in working tree: "
945
 
#~ msgstr "Fehlende Revisionen in der Arbeitsverzeichnisstruktur: "
946
 
 
947
 
#~ msgid "Number of commiters: "
948
 
#~ msgstr "Anzahl Festleger: "
949
 
 
950
 
#~ msgid "Please specify a title to continue."
951
 
#~ msgstr "Bitte geben Sie einen Titel an, um fortzufahren."
952
 
 
953
 
#~ msgid "Parent location is unknown"
954
 
#~ msgstr "Vorläuferpfad ist unbekannt"
955
 
 
956
 
#~ msgid "There are missing revisions"
957
 
#~ msgstr "Es fehlen Revisionen"
958
 
 
959
 
#~ msgid "Cannot determine missing revisions if no parent location is known."
960
 
#~ msgstr ""
961
 
#~ "Kann fehlende Revisionen nicht ermitteln falls Vorläuferpfad unbekannt ist."
962
 
 
963
 
#~ msgid "Local branch up to date"
964
 
#~ msgstr "Lokaler Zweig ist aktuell"
965
 
 
966
 
#, python-format
967
 
#~ msgid "%d revision(s) missing."
968
 
#~ msgstr "%d fehlende Revision(en)"
969
 
 
970
 
#~ msgid "There are no missing revisions."
971
 
#~ msgstr "Es fehlen keine Revisionen."
972
 
 
973
 
#~ msgid "unchanged"
974
 
#~ msgstr "unverändert"
975
 
 
976
 
#~ msgid "Bookmark"
977
 
#~ msgstr "Lesezeichen"
978
 
 
979
 
#~ msgid "Bookmarks"
980
 
#~ msgstr "Lesezeichen"
981
 
 
982
 
#~ msgid "Glade file cannot be found."
983
 
#~ msgstr "Glade Datei konnte nicht gefunden werden."
984
 
 
985
 
#~ msgid "unknown"
986
 
#~ msgstr "unbekennt"
987
 
 
988
 
#~ msgid "Bookmark successfully added"
989
 
#~ msgstr "Lesezeichen erfolgreich hinzugefügt."
990
 
 
991
 
#~ msgid "Show the differences of all files"
992
 
#~ msgstr "Unterschiede aller Dateien anzeigen"
993
 
 
994
 
#~ msgid "All..."
995
 
#~ msgstr "Alles..."
996
 
 
997
 
#~ msgid "Selected..."
998
 
#~ msgstr "Ausgewählt..."
999
 
 
1000
 
#~ msgid "Show the differences of the selected file"
1001
 
#~ msgstr "Unterschiede der ausgewählten Dateien anzeigen"
1002
 
 
1003
 
#~ msgid "Edit"
1004
 
#~ msgstr "Bearbeiten"
1005
 
 
1006
 
#~ msgid "Edit the selected bookmark"
1007
 
#~ msgstr "Ausgewähltes Lesezeichen bearbeiten"
1008
 
 
1009
 
#~ msgid "Remove the selected bookmark"
1010
 
#~ msgstr "Auswähltes Lesezeichen entfernen"
1011
 
 
1012
 
#~ msgid "Not the same branch"
1013
 
#~ msgstr "Nicht dasselbe Zweig"
1014
 
 
1015
 
#~ msgid "The destination is not in the same branch."
1016
 
#~ msgstr "Das Zielort ist nicht in demselben Zweig."
1017
 
 
1018
 
#~ msgid "Please specify a new name for the file."
1019
 
#~ msgstr "Bitte geben Sie einen neuen Dateiennamen an."
1020
 
 
1021
 
#~ msgid "Filename not given"
1022
 
#~ msgstr "Dateienname nicht angegeben"
1023
 
 
1024
 
#~ msgid "No added files were found in the working tree."
1025
 
#~ msgstr ""
1026
 
#~ "Keine hinzugefuegten Dateien konnten in der aktiven Verzeichnisstruktur "
1027
 
#~ "gefunden werden."
1028
 
 
1029
 
#~ msgid "No matching files"
1030
 
#~ msgstr "Keine übereinstimmende Dateien"
1031
 
 
1032
 
#~ msgid "Time of last revision: "
1033
 
#~ msgstr "Zeit der letzten Revision: "
1034
 
 
1035
 
#~ msgid "Time of first revision: "
1036
 
#~ msgstr "Zeit der ersten Revision: "
1037
 
 
1038
 
#~ msgid "Age of branch in days: "
1039
 
#~ msgstr "Zweigalter in Tagen: "
1040
 
 
1041
 
#~ msgid "Pull successful"
1042
 
#~ msgstr "Herunterladen erfolgreich"
1043
 
 
1044
 
#, python-format
1045
 
#~ msgid "%d revision(s) pulled."
1046
 
#~ msgstr "%d Revision(en) heruntergeladen."
1047
 
 
1048
 
#~ msgid "Location already bookmarked"
1049
 
#~ msgstr "Pfad ist schon als Lesezeichen abgespeichert"
1050
 
 
1051
 
#~ msgid ""
1052
 
#~ "The current directory was bookmarked. You can reach\n"
1053
 
#~ "it by selecting it from the left panel."
1054
 
#~ msgstr ""
1055
 
#~ "Das aktuelle Verzeichnis wurde as Lesezeichen abgespeichert. Sie können\n"
1056
 
#~ "es im linken Panel auswählen."
1057
 
 
1058
 
#~ msgid ""
1059
 
#~ "The current directory is already bookmarked.\n"
1060
 
#~ "See the left panel for reference."
1061
 
#~ msgstr ""
1062
 
#~ "Das aktuelle Verzeichnis wurde schon als Lesezeichen abgespeichert.\n"
1063
 
#~ "Bitte berufen Sie sich auf das linke Panel."
1064
 
 
1065
 
#~ msgid "Please specify a desired name for the new directory."
1066
 
#~ msgstr ""
1067
 
#~ "Bitte geben Sie den gewünschten Verzeichnisnamen für das neue Verzeichnis an."
1068
 
 
1069
 
#~ msgid "No directory name given"
1070
 
#~ msgstr "Kein Verzeichnisnamen angegeben"
1071
 
 
1072
 
#~ msgid "Directory already exists"
1073
 
#~ msgstr "Verzeichnis existiert bereits"
1074
 
 
1075
 
#~ msgid "Please specify another name to continue."
1076
 
#~ msgstr "Bitte geben Sie einen anderen Namen an, um fortzufahren."
1077
 
 
1078
 
#~ msgid "Bookmark current location"
1079
 
#~ msgstr "Aktueller Pfad als Lesezeichen abspeichern"
1080
 
 
1081
 
#~ msgid "Please select a file from the list to proceed."
1082
 
#~ msgstr "Bitte wählen Sie eine Datei aus der List aus um fortzufahren."
1083
 
 
1084
 
#~ msgid "Add the selected file"
1085
 
#~ msgstr "Ausgewählte Datei hinzufügen"
1086
 
 
1087
 
#~ msgid "Add"
1088
 
#~ msgstr "Hinzufügen"
1089
 
 
1090
 
#~ msgid "UI description file cannot be found."
1091
 
#~ msgstr "UI Beschreibungsdatei konnte nicht gefunden werden."
1092
 
 
1093
 
#~ msgid "Status"
1094
 
#~ msgstr "Status"
1095
 
 
1096
 
#~ msgid "Filename"
1097
 
#~ msgstr "Dateiname"
1098
 
 
1099
 
#~ msgid "Remove"
1100
 
#~ msgstr "Entfernen"
1101
 
 
1102
 
#~ msgid "Remove the selected file"
1103
 
#~ msgstr "Ausgewählte Datei entfernen"
1104
 
 
1105
 
#~ msgid "Commit the changes"
1106
 
#~ msgstr "Änderungen festlegen"
1107
 
 
1108
 
#~ msgid "Show the diff of the file"
1109
 
#~ msgstr "Dateiendifferenzen anzeigen"
1110
 
 
1111
 
#~ msgid "File(s) to commit"
1112
 
#~ msgstr "Datei(en) zu hinzufügen"
1113
 
 
1114
 
#~ msgid "Commit message:"
1115
 
#~ msgstr "Nachricht abschicken"
1116
 
 
1117
 
#~ msgid "Pending merges"
1118
 
#~ msgstr "Wartende Merges"
1119
 
 
1120
 
#~ msgid "There are no changes in the working tree."
1121
 
#~ msgstr "Es gibt keine Änderungen im Arbeitsbaum."
1122
 
 
1123
 
#~ msgid "Set default push location"
1124
 
#~ msgstr "Standard-Push-Ziel einstellen"
1125
 
 
1126
 
#, python-format
1127
 
#~ msgid ""
1128
 
#~ "There is no default push location set.\n"
1129
 
#~ "Set %r as default now?"
1130
 
#~ msgstr ""
1131
 
#~ "Es wurde kein Standard-Push-Ziel eingestellt.\n"
1132
 
#~ "Willst du %r als Standard einstellen?"
1133
 
 
1134
 
#~ msgid "Revno"
1135
 
#~ msgstr "Revno"
1136
 
 
1137
 
#~ msgid "Please wait, revisions are being loaded..."
1138
 
#~ msgstr "Warten Sie bitte, Revisionen werden geladen..."
1139
 
 
1140
 
#~ msgid "Time"
1141
 
#~ msgstr "Datum"
1142
 
 
1143
 
#~ msgid "Pulling is not possible until there is a parent location."
1144
 
#~ msgstr "Herunterladen ist nicht möglich bis es ein Vorläuferpfad existiert."
1145
 
 
1146
 
#~ msgid "Conflicts detected"
1147
 
#~ msgstr "Konflikte gefunden"
1148
 
 
1149
 
#~ msgid "ignored"
1150
 
#~ msgstr "ignoriert"
1151
 
 
1152
 
#~ msgid "Please have a look at the working tree before continuing."
1153
 
#~ msgstr ""
1154
 
#~ "Schauen Sie bitte das aktive Verzeichnisstruktur an, bevor Sie fortfahren."
1155
 
 
1156
 
#~ msgid "Last modified"
1157
 
#~ msgstr "Zuletzt verändert"
1158
 
 
1159
 
#~ msgid "Size"
1160
 
#~ msgstr "Gr&ouml;&szlig;e"
1161
 
 
1162
 
#~ msgid "Rename the selected file"
1163
 
#~ msgstr "Die ausgewählte Datei umbenennen"
1164
 
 
1165
 
#~ msgid "Remove and delete"
1166
 
#~ msgstr "Entfernen und löschen"
1167
 
 
1168
 
#~ msgid "Rename"
1169
 
#~ msgstr "Umbenenen"
1170
 
 
1171
 
#~ msgid "Open the selected file"
1172
 
#~ msgstr "Öffne die ausgewählte Datei"
1173
 
 
1174
 
#~ msgid "View the contents of the file in a builtin viewer"
1175
 
#~ msgstr "Zeige Dateiinhalt an in einem built-in viewer"
1176
 
 
1177
 
#~ msgid "Open bookmark folder in Nautilus"
1178
 
#~ msgstr "Öffne Lesezeichen in Nautilus"
1179
 
 
1180
 
#~ msgid "Show differences"
1181
 
#~ msgstr "Zeige differenz ain"
1182
 
 
1183
 
#~ msgid "View contents"
1184
 
#~ msgstr "Zeige Inhalt an"
1185
 
 
1186
 
#~ msgid "Open Folder"
1187
 
#~ msgstr "Öffne Verzeichnis"
1188
 
 
1189
 
#~ msgid "Revert to this revision"
1190
 
#~ msgstr "Bis zu dieser Überarbeitung rückgängig machen"
1191
 
 
1192
 
#~ msgid "Revert the selected file to the selected revision"
1193
 
#~ msgstr "Die gewählte Datei bis zur gewählten Überarbeitung zurücksetzen."
1194
 
 
1195
 
#~ msgid "Delete directory with all directories below ?"
1196
 
#~ msgstr "Lösche Verzeichnis und alle Unterverzeichnisse?"
1197
 
 
1198
 
#~ msgid "Revert"
1199
 
#~ msgstr "Rückgängig"
1200
 
 
1201
 
#~ msgid "Annotate"
1202
 
#~ msgstr "Beschreibe"
1203
 
 
1204
 
#~ msgid "Revert the changes"
1205
 
#~ msgstr "Änderung verwerfen"
1206
 
 
1207
 
#~ msgid "_Initialize..."
1208
 
#~ msgstr "_Initialisiere..."
1209
 
 
1210
 
#~ msgid "_Annotate..."
1211
 
#~ msgstr "_Beschreibe..."
1212
 
 
1213
 
#~ msgid "_Revert all changes"
1214
 
#~ msgstr "Alle Änderungen _rückgängig machen"
1215
 
 
1216
 
#~ msgid "Missing _revisions"
1217
 
#~ msgstr "Fehlende Übe_rarbeitungen"
1218
 
 
1219
 
#~ msgid "Ta_gs..."
1220
 
#~ msgstr "Ta_gs..."
1221
 
 
1222
 
#~ msgid "Con_flicts..."
1223
 
#~ msgstr "Kon_flikte..."
1224
 
 
1225
 
#~ msgid "_Merge..."
1226
 
#~ msgstr "_Merge..."
1227
 
 
1228
 
#~ msgid "<b>Format:</b>"
1229
 
#~ msgstr "<b>Format:</b>"
1230
 
 
1231
 
#~ msgid "<b>Related branches:</b>"
1232
 
#~ msgstr "<b>Verbindende Zweige</b>"
1233
 
 
1234
 
#~ msgid "Olive - Information"
1235
 
#~ msgstr "Olive - Informationen"
1236
 
 
1237
 
#~ msgid "<b>In the working tree:</b>"
1238
 
#~ msgstr "<b>Im aktiven Verzeichnisstruktur:</b>"
1239
 
 
1240
 
#~ msgid "<b>Missing revisions:</b>"
1241
 
#~ msgstr "<b>Fehlende Revisionen:</b>"
1242
 
 
1243
 
#~ msgid "<b>Lock status:</b>"
1244
 
#~ msgstr "<b>Sperrstatus:</b>"
1245
 
 
1246
 
#~ msgid "Annotate the selected file"
1247
 
#~ msgstr "Breschreibe die gewählte Datei"
1248
 
 
1249
 
#~ msgid "Merge from:"
1250
 
#~ msgstr "Mergen aus:"
1251
 
 
1252
 
#~ msgid "<b>Location:</b>"
1253
 
#~ msgstr "<b>Ort:</b>"
1254
 
 
1255
 
#~ msgid "Revert successful"
1256
 
#~ msgstr "Revert erfolgreich"
1257
 
 
1258
 
#~ msgid "All files reverted to last revision."
1259
 
#~ msgstr ""
1260
 
#~ "Sämtliche Dateien wurden zur letzten Revision zurückgesetzt (revert)."
1261
 
 
1262
 
#~ msgid "_Information..."
1263
 
#~ msgstr "_Information..."
1264
 
 
1265
 
#~ msgid "H_istory Mode"
1266
 
#~ msgstr "H_istory Modus"
1267
 
 
1268
 
#~ msgid "<b>Branch history:</b>"
1269
 
#~ msgstr "<b>Zweig history:</b>"
1270
 
 
1271
 
#~ msgid "<b>Revision store:</b>"
1272
 
#~ msgstr "<b>Revisions Speicher:</b>"
1273
 
 
1274
 
#~ msgid "Remove the selected file/dir and delete from disk"
1275
 
#~ msgstr ""
1276
 
#~ "Entferne die gewählte(n) Datei(en)/Verzeichnis(se) und lösche sie von der "
1277
 
#~ "Festplatte"
1278
 
 
1279
 
#~ msgid "Open"
1280
 
#~ msgstr "Öffnen..."
1281
 
 
1282
 
#~ msgid "Show the differences between two revisions of the file"
1283
 
#~ msgstr "Zeige die Unterschiede zwischen zwei Revisionen der Datei"
1284
 
 
1285
 
#~ msgid "translator-credits"
1286
 
#~ msgstr ""
1287
 
#~ "Launchpad Contributions:\n"
1288
 
#~ "  Augustus Kling https://launchpad.net/~augustus-kling\n"
1289
 
#~ "  Benjamin Jochheim https://launchpad.net/~benjamin-jochheim\n"
1290
 
#~ "  C-S https://launchpad.net/~c-s\n"
1291
 
#~ "  Christian Faulhammer https://launchpad.net/~fauli\n"
1292
 
#~ "  Matthias Loidolt https://launchpad.net/~kedapperdrake\n"
1293
 
#~ "  Mike Bronner https://launchpad.net/~mike.bronner\n"
1294
 
#~ "  Philipp Wolfer https://launchpad.net/~phw\n"
1295
 
#~ "  Pierre Vorhagen https://launchpad.net/~pep.\n"
1296
 
#~ "  Roman Stingler https://launchpad.net/~coolx67\n"
1297
 
#~ "  Sebastian Wallroth https://launchpad.net/~sebastian-wallroth\n"
1298
 
#~ "  Simon Pascal Klein https://launchpad.net/~klepas\n"
1299
 
#~ "  Xandi https://launchpad.net/~launchpad-net-20-taube\n"
1300
 
#~ "  welterde https://launchpad.net/~welterde"