1
# Spanish translation for olive
2
# Copyright (c) 2006 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2006
3
# This file is distributed under the same license as the olive package.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
8
"Project-Id-Version: olive\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2011-03-06 02:19+0100\n"
11
"PO-Revision-Date: 2011-06-20 19:58+0000\n"
12
"Last-Translator: Fitoschido <fitoschido@gmail.com>\n"
13
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-06-21 04:30+0000\n"
18
"X-Generator: Launchpad (build 13168)\n"
20
#: ../bazaar-properties.desktop.in.h:1
21
msgid "Bazaar Preferences"
22
msgstr "Preferencias de Bazaar"
24
#: ../bazaar-properties.desktop.in.h:2
25
msgid "Configure Bazaar settings"
26
msgstr "Configurar Bazaar"
28
#: ../bzr-handle-patch.desktop.in.h:1
29
msgid "Apply Bazaar Bundle"
30
msgstr "Aplicar paquete de Bazaar"
32
#: ../bzr-handle-patch.desktop.in.h:2
36
#: ../bzr-notify.desktop.in.h:1
37
msgid "Bazaar Notification"
38
msgstr "Notificación Bazaar"
40
#: ../bzr-notify.desktop.in.h:2
41
msgid "Notification Area Icon for Bazaar"
42
msgstr "Icono del área de notificación para Bazaar"
49
#: ../branch.py:55 ../checkout.py:55
50
msgid "Branch location:"
51
msgstr "Ubicación de la rama:"
53
#: ../branch.py:57 ../checkout.py:56
59
msgstr "Apodo de la rama:"
61
#: ../branch.py:59 ../checkout.py:58
65
#: ../branch.py:60 ../checkout.py:53
66
msgid "Please select a folder"
67
msgstr "Seleccionar una carpeta"
69
#: ../branch.py:140 ../checkout.py:159
70
msgid "Missing branch location"
71
msgstr "No se ha encontrado la ubicación de la rama"
73
#: ../branch.py:141 ../checkout.py:160
74
msgid "You must specify a branch location."
75
msgstr "Debe especificar la ubicación de una rama."
78
msgid "Branching successful"
79
msgstr "Rama creada con éxito"
83
msgid "%d revision(s) branched."
84
msgstr "%d revision(es) ramificada(s)."
86
#: ../branch.py:191 ../checkout.py:191
100
msgid "_Lightweight checkout"
101
msgstr "Comprobación _ligera"
103
#: ../commands.py:307
104
msgid "Directory does not have a working tree"
105
msgstr "El directorio no contiene un árbol de trabajo"
107
#: ../commands.py:308
108
msgid "Operation aborted."
109
msgstr "Operación interrumpida."
111
#: ../commands.py:412
112
msgid "There are local changes in the branch"
113
msgstr "Hay cambios locales en la rama"
115
#: ../commands.py:413
116
msgid "Please commit or revert the changes before merging."
118
"Por favor, haga un commit o un revert de los cambios antes de fusionar."
133
msgid "renamed and modified"
134
msgstr "renombrado y modificado"
145
msgid "<b>Commit Message</b>"
149
msgid "_Only commit locally"
150
msgstr "Hacer commit sólo localmente"
161
msgid "Commit all changes"
165
msgid "Only commit selected changes"
169
msgid "Commit all changes*"
180
#: ../commit.py:446 ../conflicts.py:111
184
#: ../commit.py:448 ../conflicts.py:113
189
msgid "<i>* Cannot select specific files when merging</i>"
193
msgid "Pending Revisions"
194
msgstr "Revisiones pendientes"
204
#: ../commit.py:511 ../search.py:59
208
#. TODO: jam 2007-10-30 The diff label is currently disabled. If we
209
#. decide that we really don't ever want to display it, we should
210
#. actually remove it, and other references to it, along with the
211
#. tests that it is set properly.
213
msgid "Diff for whole tree"
217
#: ../commit.py:545 ../commit.py:628
218
msgid "File commit message"
222
msgid "Global Commit Message"
226
msgid "<b>Global Commit Message</b>"
234
msgid "Commit message for "
238
msgid "Commit cancelled"
242
msgid "Do you want to save your commit messages ?"
246
msgid "Commit with an empty message?"
247
msgstr "¿Hacer commit con un mensaje vacío?"
250
msgid "You can describe your commit intent in the message."
251
msgstr "Puede describir en el mensaje el motivo del commit."
254
msgid "Commit with unknowns?"
255
msgstr "¿Hacer commit con desconocidos?"
258
msgid "Unknown files exist in the working tree. Commit anyway?"
260
"Existen archivos desconocidos en el árbol de trabajo. ¿Hacer commit de todos "
264
msgid "Commit with no changes?"
265
msgstr "¿Hacer commit sin cambios?"
269
"There are no changes in the working tree. Do you want to commit anyway?"
272
#: ../conflicts.py:50
273
msgid "External utility:"
274
msgstr "Utilidad externa:"
276
#: ../conflicts.py:101
280
#: ../conflicts.py:104
281
msgid "No conflicts in working tree."
282
msgstr "No hay conflictos en el árbol de trabajo."
284
#: ../conflicts.py:118
285
msgid "path conflict"
286
msgstr "conflicto en la ruta"
288
#: ../conflicts.py:120
289
msgid "contents conflict"
290
msgstr "conflicto de contenidos"
292
#: ../conflicts.py:122
293
msgid "text conflict"
294
msgstr "conflicto de texto"
296
#: ../conflicts.py:124
298
msgstr "id duplicado"
300
#: ../conflicts.py:126
304
#: ../conflicts.py:128
308
#: ../conflicts.py:130
309
msgid "unversioned parent"
310
msgstr "padre sin versionar"
312
#: ../conflicts.py:132
313
msgid "missing parent"
314
msgstr "no se encuentra el padre"
316
#: ../conflicts.py:134
317
msgid "deleting parent"
318
msgstr "borrando padre"
320
#: ../conflicts.py:136
321
msgid "unknown type of conflict"
322
msgstr "tipo de conflicto desconocido"
324
#: ../conflicts.py:165
325
msgid "No file was selected"
326
msgstr "No se ha seleccionado ningún archivo"
328
#: ../conflicts.py:166
329
msgid "Please select a file from the list."
330
msgstr "Por favor, seleccione un archivo de la lista."
332
#: ../conflicts.py:176
333
msgid "Call to external utility failed"
334
msgstr "Falló la llamada a una utilidad externa"
336
#: ../conflicts.py:178
337
msgid "Cannot resolve conflict"
338
msgstr "No se puede resolver el conflicto"
340
#: ../conflicts.py:179
342
"Only conflicts on the text of files can be resolved with Olive at the "
343
"moment. Content conflicts, on the structure of the tree, need to be resolved "
344
"using the command line."
346
"Por el momento, Olive sólo puede resolver conflictos en el texto de los "
347
"archivos. Los conflictos de contenido o en la estructura del árbol deberán "
348
"resolverse usando la línea de comandos."
356
msgid "Wrap _Long Lines"
359
#. No conflicts found.
360
#: ../diff.py:492 ../merge.py:146
361
msgid "Merge successful"
362
msgstr "Fusión realizada con éxito"
364
#: ../diff.py:493 ../merge.py:147
365
msgid "All changes applied successfully."
366
msgstr "Cambios aplicados con éxito."
368
#. There are conflicts to be resolved.
369
#: ../diff.py:496 ../merge.py:150
370
msgid "Conflicts encountered"
371
msgstr "Se encontraron conflictos"
373
#: ../diff.py:497 ../merge.py:151
374
msgid "Please resolve the conflicts manually before committing."
376
"Por favor, resuelva los conflictos manualmente antes de hacer commit."
379
msgid "Directory is not a branch"
380
msgstr "El directorio no es una rama"
383
msgid "You can perform this action only in a branch."
384
msgstr "Esta acción sólo puede realizarse sobre una rama."
387
msgid "Directory is not a checkout"
388
msgstr "El directorio no es un checkout"
391
msgid "You can perform local commit only on checkouts."
392
msgstr "Sólo puede realizar commits locales sobre checkouts."
395
msgid "No changes to commit"
396
msgstr "No hay cambios a los que hacer commit"
399
msgid "Try force commit if you want to commit anyway."
400
msgstr "Intente forzar el commit si desea hacerlo de todas formas."
403
msgid "No changes to merge"
404
msgstr "No hay cambios que fusionar"
407
msgid "Merge location is already fully merged in working tree."
411
msgid "Conflicts in tree"
412
msgstr "Conflictos en el árbol"
415
msgid "You need to resolve the conflicts before committing."
416
msgstr "Es necesario resolver los conflictos antes de hacer un commit."
419
msgid "Strict commit failed"
420
msgstr "Ha fallado el commit estricto"
424
"There are unknown files in the working tree.\n"
425
"Please add or delete them."
427
"Hay archivos desconocidos en el árbol de trabajo.\n"
428
"Por favor, añádalos o quítelos."
431
msgid "Bound branch is out of date"
432
msgstr "La rama ligada está obsoleta"
434
#. FIXME: Really ? Internationalizing %s ?? --vila080505
441
msgid "File not versioned"
442
msgstr "Archivo no versionado"
445
msgid "The selected file is not versioned."
446
msgstr "El archivo seleccionado no está versionado."
448
#: ../errors.py:53 ../push.py:99
449
msgid "Branches have been diverged"
450
msgstr "Las ramas se han dividido"
454
"You cannot push if branches have diverged. Use the\n"
455
"overwrite option if you want to push anyway."
457
"No se puede hacer un push si las ramas se han dividido. Use\n"
458
"la opción de sobreescribir si desea hacer push de todos modos."
461
msgid "No diff output"
462
msgstr "No hay salida de diff"
465
msgid "The selected file hasn't changed."
466
msgstr "El archivo seleccionado no ha cambiado."
469
msgid "No such revision"
470
msgstr "No existe esa revisión"
473
msgid "The revision you specified doesn't exist."
474
msgstr "La revisión especificada no existe."
477
msgid "Target already exists"
478
msgstr "El destino ya existe"
481
msgid "Target directory already exists. Please select another target."
482
msgstr "El destino ya existe. Por favor, seleccione otro."
485
msgid "Directory is already a branch"
486
msgstr "El directorio ya es una rama"
491
"The current directory (%s) is already a branch.\n"
492
"You can start using it, or initialize another directory."
494
"El directorio actual (%s) ya es una rama.\n"
495
"Puede empezar a usarlo, o bien inicializar otro directorio."
498
msgid "Branch without a working tree"
499
msgstr "Rama sin árbol de trabajo."
504
"The current directory (%s)\n"
505
"is a branch without a working tree."
507
"El directorio actual (%s)\n"
508
"es una rama sin árbol de trabajo."
511
msgid "Unknown bzr error"
512
msgstr "Error desconocido de bzr"
515
msgid "Permission denied"
516
msgstr "Permiso denegado"
519
msgid "permission denied."
520
msgstr "permiso denegado."
523
msgid "Unknown error"
524
msgstr "Error desconocido"
526
#. Create the widgets
527
#: ../initialize.py:48
529
msgstr "_Inicializar"
531
#: ../initialize.py:49
532
msgid "Which directory do you want to initialize?"
533
msgstr "¿Qué directorio desea inicializar?"
535
#: ../initialize.py:50
536
msgid "Current directory"
537
msgstr "Directorio actual"
539
#: ../initialize.py:51
540
msgid "Create a new directory with the name:"
541
msgstr "Crear un nuevo directorio con el nombre:"
543
#: ../initialize.py:86
544
msgid "Directory name not specified"
545
msgstr "Nombre del directorio no especificado"
547
#: ../initialize.py:87
548
msgid "You should specify a new directory name."
549
msgstr "Deberías especificar un nuevo nombre de directorio."
552
msgid "Upgrade to Loom branch?"
556
msgid "Branch is not a loom branch. Upgrade to Loom format?"
561
msgstr "Fusionar desde"
568
msgid "Custom Location"
569
msgstr "Ubicación personalizada"
576
msgid "Branch not given"
577
msgstr "No se ha indicado ninguna rama"
580
msgid "Please specify a branch to merge from."
581
msgstr "Por favor, especifique una rama desde la que fusionar."
584
msgid "Bazaar command error"
585
msgstr "Error en el comando Bazaar"
587
#. Create the widgets
598
"You cannot push if branches have diverged.\n"
601
"No se puede hacer push si las ramas se han dividido.\n"
605
msgid "Push successful"
606
msgstr "Push realizado con éxito"
610
msgid "%d revision(s) pushed."
611
msgstr "Se ha realizado un push a %d revision(es)."
614
msgid "Non existing parent directory"
615
msgstr "Directorio padre no existente"
620
"The parent directory (%s)\n"
621
"doesn't exist. Create?"
623
"El directorio padre (%s)\n"
624
"no existe. ¿Desea crearlo?"
626
#. Create the widgets
627
#: ../revbrowser.py:45
629
msgstr "_Seleccionar"
661
msgstr "No hay cambios."
670
msgstr "Nombre de etiqueta"
674
msgstr "ID de la revisión"
677
msgid "Tags are not supported by this branch format. Please upgrade."
679
"Este formato de rama no soporta etiquetas. Por favor, haga un upgrade."
682
msgid "No tagged revisions in the branch."
683
msgstr "No hay revisiones con etiqueta en la rama."
687
msgstr "_Eliminar etiqueta"
690
msgid "<b><big>Remove tag?</big></b>"
691
msgstr "<b><big>¿Quitar etiqueta?</big></b>"
695
msgid "Are you sure you want to remove the tag: <b>%s</b>?"
696
msgstr "¿Seguro que quiere quitar la etiqueta <b>%s</b>?"
698
#. Create the widgets
701
msgstr "_Añadir etiqueta"
705
msgstr "Nombre de la etiqueta:"
709
msgstr "ID de la revisión:"
712
msgid "No tag name specified"
713
msgstr "No se ha especificado un nombre de etiqueta"
716
msgid "You have to specify the tag's desired name."
717
msgstr "Debe especificar el nombre que desea para la etiqueta."
720
#~ msgstr "_Mover..."
722
#~ msgid "Make _directory..."
723
#~ msgstr "Crear _directorio..."
729
#~ msgstr "_Refrescar"
732
#~ msgstr "_Obtener..."
734
#~ msgid "S_tatus..."
735
#~ msgstr "Es_tado..."
738
#~ msgstr "_Registro..."
740
#~ msgid "_Differences..."
741
#~ msgstr "_Diferencias..."
743
#~ msgid "_Statistics"
744
#~ msgstr "_Estadisticas"
746
#~ msgid "Copyright (C) 2006 Szilveszter Farkas (Phanatic)"
747
#~ msgstr "Copyright (C) 2006 Szilveszter Farkas (Phanatic)"
749
#~ msgid "https://launchpad.net/products/olive"
750
#~ msgstr "https://launchpad.net/products/olive"
752
#~ msgid "_Make directory"
753
#~ msgstr "_Crear directorio"
755
#~ msgid "Repository branch: "
756
#~ msgstr "Rama del repositorio: "
758
#~ msgid "Shared repository: "
759
#~ msgstr "Repositorio compartido: "
764
#~ msgid "Parent branch: "
765
#~ msgstr "Rama padre: "
767
#~ msgid "Control format: "
768
#~ msgstr "Formato de control: "
770
#~ msgid "Renamed files: "
771
#~ msgstr "Archivos renombrados: "
773
#~ msgid "Unchanged files: "
774
#~ msgstr "Archivos sin cambios: "
776
#~ msgid "Modified files: "
777
#~ msgstr "Arcchivos modificados "
779
#~ msgid "Unknown files: "
780
#~ msgstr "Arvhivos desconocidos: "
782
#~ msgid "Revisions in branch: "
783
#~ msgstr "Revisiones en la rama: "
785
#~ msgid "No title given"
786
#~ msgstr "Sin título"
789
#~ "Please select a file from the list,\n"
790
#~ "or choose the other option."
792
#~ "Por favor seleccione un archivo de la lista,\n"
793
#~ "o seleccione la otra opción."
798
#~ msgid "Commit the changes"
799
#~ msgstr "Confirmar los cambios"
801
#~ msgid "Show the diff of the file"
802
#~ msgstr "Mostrar las diferencias del archivo"
804
#~ msgid "Directory already exists"
805
#~ msgstr "El directorio ya existe"
807
#~ msgid "Pending merges"
808
#~ msgstr "Fusiones pendientes"
810
#~ msgid "Last modified"
811
#~ msgstr "Última modificación"
813
#~ msgid "Remove and delete"
814
#~ msgstr "Quitar y borrar"
822
#~ msgid "Edit the selected bookmark"
823
#~ msgstr "Editar el marcador seleccionado"
825
#~ msgid "Remove the selected bookmark"
826
#~ msgstr "Quitar el marcador seleccionado"
828
#~ msgid "Show differences"
829
#~ msgstr "Mostrar las diferencias"
831
#~ msgid "Show the differences of all files"
832
#~ msgstr "Mostrar las diferencias de todos los archivos"
837
#~ msgid "Selected..."
838
#~ msgstr "Seleccionado..."
840
#~ msgid "Show the differences of the selected file"
841
#~ msgstr "Mostrar las diferencias del archivo seleccionado"
843
#~ msgid "No matching files"
844
#~ msgstr "No hay archivos coincidentes"
846
#~ msgid "The destination is not in the same branch."
847
#~ msgstr "El destino no está en la misma rama."
849
#~ msgid "Olive - Make directory"
850
#~ msgstr "Olive - Crear directorio"
852
#~ msgid "Olive - Move"
853
#~ msgstr "Olive - Mover"
858
#~ msgid "Olive - Information"
859
#~ msgstr "Olive - Información"
861
#~ msgid "<b>Format:</b>"
862
#~ msgstr "<b>Formato:</b>"
864
#~ msgid "Time of last revision: "
865
#~ msgstr "Hora de la última revisión: "
867
#~ msgid "Merge - Olive"
868
#~ msgstr "Fusionar - Olive"
870
#~ msgid "Merge from:"
871
#~ msgstr "Fusionar desde:"
876
#~ msgid "Annotate the selected file"
877
#~ msgstr "Anotar el archivo seleccionado"
879
#~ msgid "_Initialize..."
880
#~ msgstr "_Inicializar..."
882
#~ msgid "_Revert all changes"
883
#~ msgstr "_Revertir todos los cambios"
885
#~ msgid "Not the same branch"
886
#~ msgstr "No están en la misma rama"
888
#~ msgid "Working tree format: "
889
#~ msgstr "Formato del árbol de trabajo: "
891
#~ msgid "<b>Related branches:</b>"
892
#~ msgstr "<b>Ramas relacionadas:</b>"
894
#~ msgid "Branch format: "
895
#~ msgstr "Formato de la rama: "
897
#~ msgid "Revisions in repository: "
898
#~ msgstr "Revisiones en el repositorio: "
904
#~ msgstr "Marcadores"
907
#~ msgstr "desconocido"
912
#~ msgid "Open the selected file"
913
#~ msgstr "Abrir el archivo seleccionado"
915
#~ msgid "gtk-jump-to"
916
#~ msgstr "gtk-jump-to"
918
#~ msgid "Con_flicts..."
919
#~ msgstr "Con_flictos..."
921
#~ msgid "_Information..."
922
#~ msgstr "_Información..."
924
#~ msgid "All unknowns recursively"
925
#~ msgstr "Todos los desconocidos recursivamente"
930
#~ msgid "Age of branch in days: "
931
#~ msgstr "Edad de la rama en días: "
933
#~ msgid "Size of repository: "
934
#~ msgstr "Tamaño del repositorio: "
936
#~ msgid "<b>Branch history:</b>"
937
#~ msgstr "<b>Historial de ramas:</b>"
939
#~ msgid "File(s) to commit"
940
#~ msgstr "Archivo(s) para el commit"
942
#~ msgid "Commit message:"
943
#~ msgstr "Mensaje del commit:"
945
#~ msgid "There are no changes in the working tree."
946
#~ msgstr "No hay cambios en el árbol de trabajo."
951
#~ msgid "Set default push location"
952
#~ msgstr "Establecer la ubicación predeterminada para el push"
954
#~ msgid "Pull successful"
955
#~ msgstr "Pull realizado con éxito"
958
#~ msgid "%d revision(s) missing."
959
#~ msgstr "%d revision(es) no encontrada(s)."
961
#~ msgid "Parent location is unknown"
962
#~ msgstr "La ubicación del padre es desconocida"
964
#~ msgid "Please have a look at the working tree before continuing."
965
#~ msgstr "Por favor, compruebe el árbol de trabajo antes de continuar."
967
#~ msgid "Conflicts detected"
968
#~ msgstr "Se han detectado conflictos"
971
#~ msgstr "sin cambios"
973
#~ msgid "Revert successful"
974
#~ msgstr "Revert realizado con éxito"
976
#~ msgid "All files reverted to last revision."
977
#~ msgstr "Todos los archivos han sido revertidos a la última versión."
980
#~ msgstr "Nombre de archivo"
982
#~ msgid "Add the selected file"
983
#~ msgstr "Añadir el archivo seleccionado"
988
#~ msgid "Glade file cannot be found."
989
#~ msgstr "No se ha podido encontrar el archivo de Glade."
994
#~ msgid "Please specify a title to continue."
995
#~ msgstr "Por favor, especifique un título para continuar."
1000
#~ msgid "Remove the selected file"
1001
#~ msgstr "Quitar el archivo seleccionado"
1003
#~ msgid "Rename the selected file"
1004
#~ msgstr "Cambiar el nombre al archivo seleccionado"
1009
#~ msgid "Remove the selected file/dir and delete from disk"
1010
#~ msgstr "Quitar el archivo o directorio seleccionado y borrarlo del disco"
1015
#~ msgid "Revert the changes"
1016
#~ msgstr "Revertir los cambios"
1019
#~ msgstr "Annotate"
1021
#~ msgid "Open Folder"
1022
#~ msgstr "Abrir carpeta"
1027
#~ msgid "Bookmark current location"
1028
#~ msgstr "Añadir a marcadores la ubicación actual"
1030
#~ msgid "Please specify a desired name for the new directory."
1031
#~ msgstr "Por favor, especifique el nombre deseado para el nuevo directorio."
1033
#~ msgid "No directory name given"
1034
#~ msgstr "No se ha indicado un nombre de directorio"
1036
#~ msgid "No added files were found in the working tree."
1037
#~ msgstr "No se encontraron archivos añadidos en el árbol de trabajo."
1039
#~ msgid "View contents"
1040
#~ msgstr "Ver contenidos"
1042
#~ msgid "Show the differences between two revisions of the file"
1043
#~ msgstr "Mostrar las diferencias entre dos revisiones del archivo"
1045
#~ msgid "Please select a file from the list to proceed."
1046
#~ msgstr "Por favor, seleccione un archivo de la lista para continuar."
1048
#~ msgid "Please specify another name to continue."
1049
#~ msgstr "Por favor, especifique otro nombre para continuar."
1051
#~ msgid "Please specify a new name for the file."
1052
#~ msgstr "Por favor, especifique un nuevo nombre para el archivo."
1054
#~ msgid "_Add file(s)..."
1055
#~ msgstr "_Añadir archivo(s)..."
1057
#~ msgid "All files with status 'added'"
1058
#~ msgstr "Todos los archivos con estado «añadido»"
1063
#~ msgid "Remove file(s)..."
1064
#~ msgstr "Quitar archivo(s)..."
1066
#~ msgid "Olive - Bazaar GUI"
1067
#~ msgstr "Olive - GUI para Bazaar"
1069
#~ msgid "Selected only"
1070
#~ msgstr "Sólo los seleccionados"
1072
#~ msgid "Which file(s) do you want to remove?"
1073
#~ msgstr "¿Qué archivo(s) desea quitar?"
1075
#~ msgid "_Rename..."
1076
#~ msgstr "Cambiar _nombre..."
1078
#~ msgid "Show _hidden files"
1079
#~ msgstr "Mostrar _archivos ocultos"
1081
#~ msgid "C_heckout..."
1082
#~ msgstr "C_heckout..."
1087
#~ msgid "_Annotate..."
1088
#~ msgstr "_Anotar..."
1091
#~ msgstr "Pu_sh..."
1096
#~ msgid "H_istory Mode"
1097
#~ msgstr "Modo h_istorial"
1099
#~ msgid "Which file(s) do you want to add?"
1100
#~ msgstr "¿Qué archivo(s) desea añadir?"
1102
#~ msgid "Olive - Add file(s)"
1103
#~ msgstr "Olive - Añadir archivo(s)"
1105
#~ msgid "Olive - Remove file(s)"
1106
#~ msgstr "Olive - Quitar archivo(s)"
1109
#~ msgstr "(ninguno)"
1112
#~ msgstr "_Renombrar"
1114
#~ msgid "Rename to"
1115
#~ msgstr "Cambiar nombre a"
1117
#~ msgid "Olive - Rename"
1118
#~ msgstr "Olive - Cambiar nombre"
1120
#~ msgid "Select a directory"
1121
#~ msgstr "Seleccione un directorio"
1123
#~ msgid "Publish to branch: "
1124
#~ msgstr "Publish to branch: "
1126
#~ msgid "Checkout root: "
1127
#~ msgstr "Raíz del checkout: "
1129
#~ msgid "Repository checkout: "
1130
#~ msgstr "Checkout del repositorio: "
1132
#~ msgid "Branch root: "
1133
#~ msgstr "Raíz de la rama: "
1135
#~ msgid "<b>Location:</b>"
1136
#~ msgstr "<b>Ubicación:</b>"
1138
#~ msgid "Checkout of branch: "
1139
#~ msgstr "Checkout de la rama: "
1141
#~ msgid "Versioned subdirectories: "
1142
#~ msgstr "Subdirectorios versionados: "
1144
#~ msgid "Removed files: "
1145
#~ msgstr "Archivos quitados: "
1147
#~ msgid "Repository format: "
1148
#~ msgstr "Formato del repositorio: "
1150
#~ msgid "Missing revisions in branch: "
1151
#~ msgstr "Revisiones que faltan en la rama: "
1153
#~ msgid "<b>In the working tree:</b>"
1154
#~ msgstr "<b>En el árbol de trabajo:</b>"
1156
#~ msgid "Time of first revision: "
1157
#~ msgstr "Hora de la primera revisión: "
1161
#~ "There is no default push location set.\n"
1162
#~ "Set %r as default now?"
1164
#~ "No se ha establecido ninguna ubicación predeterminada para el push.\n"
1165
#~ "¿Desea establecer %r como predeterminada ahora?"
1167
#~ msgid "There are missing revisions"
1168
#~ msgstr "Faltan revisiones"
1170
#~ msgid "Cannot determine missing revisions if no parent location is known."
1172
#~ "No se pueden determinar las revisiones que faltan si no se conoce la "
1173
#~ "ubicación del padre."
1175
#~ msgid "Local branch up to date"
1176
#~ msgstr "Rama local actualizada"
1178
#~ msgid "Please wait, revisions are being loaded..."
1179
#~ msgstr "Por favor, espere. Se están cargando las revisiones..."
1182
#~ msgid "%d revision(s) pulled."
1183
#~ msgstr "Se ha realizado un pull a %d revision(es)."
1185
#~ msgid "UI description file cannot be found."
1186
#~ msgstr "No se ha podido encontrar el archivo de descripción de la IU"
1189
#~ msgstr "ignorado"
1191
#~ msgid "There are no missing revisions."
1192
#~ msgstr "No faltan revisiones."
1194
#~ msgid "Revert the selected file to the selected revision"
1195
#~ msgstr "Revertir el archivo seleccionado a la revisión indicada"
1197
#~ msgid "Pulling is not possible until there is a parent location."
1199
#~ "No es posible hacer pull hasta que no haya una ubicación para el padre."
1201
#~ msgid "Open bookmark folder in Nautilus"
1202
#~ msgstr "Abrir carpeta de marcadores en Nautilus"
1204
#~ msgid "View the contents of the file in a builtin viewer"
1205
#~ msgstr "Ver el contenido del archivo en un visor interno"
1207
#~ msgid "Revert to this revision"
1208
#~ msgstr "Revertir a esta revisión"
1211
#~ "The current directory was bookmarked. You can reach\n"
1212
#~ "it by selecting it from the left panel."
1214
#~ "Se ha añadido el directorio actual a los marcadores. Puede\n"
1215
#~ "llegar a él seleccionándolo en el panel de la izquierda."
1217
#~ msgid "Bookmark successfully added"
1218
#~ msgstr "El marcador se ha añadido con éxito"
1221
#~ "The current directory is already bookmarked.\n"
1222
#~ "See the left panel for reference."
1224
#~ "El directorio actual ya está en marcadores.\n"
1225
#~ "Consulte el panel de la izquierda como referencia."
1227
#~ msgid "Location already bookmarked"
1228
#~ msgstr "Esta ubicación ya está en marcadores"
1230
#~ msgid "Filename not given"
1231
#~ msgstr "No se ha indicado ningún nombre de archivo"
1233
#~ msgid "_Commit..."
1234
#~ msgstr "_Commit..."
1236
#~ msgid "Delete directory with all directories below ?"
1237
#~ msgstr "¿Borrar el directorio con todos los directorios que contiene?"
1239
#~ msgid "_Versioned directory"
1240
#~ msgstr "Directorio _versionado"
1242
#~ msgid "Missing _revisions"
1243
#~ msgstr "_Revisiones que faltan"
1246
#~ msgstr "E_tiquetas..."
1248
#~ msgid "Light checkout root: "
1249
#~ msgstr "Raíz del checkout ligero: "
1251
#~ msgid "Repository lock status: "
1252
#~ msgstr "Estado de bloqueo del repositorio: "
1254
#~ msgid "Branch lock status: "
1255
#~ msgstr "Estado de bloqueo de la rama: "
1257
#~ msgid "Working tree lock status: "
1258
#~ msgstr "Estado de bloqueo del árbol de trabajo: "
1260
#~ msgid "Ignored files: "
1261
#~ msgstr "Archivos ignorados: "
1263
#~ msgid "Added files: "
1264
#~ msgstr "Archivos añadidos: "
1266
#~ msgid "<b>Lock status:</b>"
1267
#~ msgstr "<b>Estado de bloqueo:</b>"
1269
#~ msgid "<b>Revision store:</b>"
1270
#~ msgstr "<b>Almacén de revisiones:</b>"
1272
#~ msgid "Missing revisions in working tree: "
1273
#~ msgstr "Revisiones que faltan en el árbol de trabajo: "
1275
#~ msgid "<b>Missing revisions:</b>"
1276
#~ msgstr "<b>Revisiones que faltan:</b>"
1278
#~ msgid "Number of commiters: "
1279
#~ msgstr "Número de commiters: "
1281
#~ msgid "_Merge..."
1282
#~ msgstr "_Fusionar..."
1284
#~ msgid "translator-credits"
1286
#~ "Launchpad Contributions:\n"
1287
#~ " BigSus https://launchpad.net/~bigsus\n"
1288
#~ " David Arnoldo Ortiz Lozano https://launchpad.net/~tyoc\n"
1289
#~ " Fitoschido https://launchpad.net/~fitoschido\n"
1290
#~ " Joseph https://launchpad.net/~josephmail7\n"
1291
#~ " Lightbuster https://launchpad.net/~herramienta-vx2\n"
1292
#~ " Mario del Pozo https://launchpad.net/~mariodpros\n"
1293
#~ " Omar Olarte https://launchpad.net/~oeolartep\n"
1294
#~ " Paco Molinero https://launchpad.net/~franciscomol\n"
1295
#~ " Ricardo Pérez López https://launchpad.net/~ricardo\n"
1296
#~ " Rodrigo Garcia Gonzalez https://launchpad.net/~nibblesmx\n"
1297
#~ " Virusurbano https://launchpad.net/~lfacchinelli\n"
1298
#~ " kilik https://launchpad.net/~kilik\n"
1299
#~ " uve https://launchpad.net/~uve\n"
1300
#~ " Álvaro del Olmo Alonso https://launchpad.net/~dllum"