/b-gtk/fix-viz

To get this branch, use:
bzr branch http://gegoxaren.bato24.eu/bzr/b-gtk/fix-viz

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/de.po

  • Committer: Szilveszter Farkas (Phanatic)
  • Date: 2006-08-13 11:02:48 UTC
  • mto: (0.14.1 main) (93.1.1 win32.bialix)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 83.
  • Revision ID: Szilveszter.Farkas@gmail.com-20060813110248-4f256d8db6247b61
Some bugs fixed in the Push dialog; added TODO items.

2006-08-13  Szilveszter Farkas <Szilveszter.Farkas@gmail.com>

    * TODO: some more items added
    * olive.glade: Push window should not be visible by default
    * olive/frontend/gtk/push.py: fixed a bug if no push location known; user
      gets an error if directory is not a branch

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# German translation for olive
2
 
# Copyright (c) 2006 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2006
3
 
# This file is distributed under the same license as the olive package.
4
 
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
5
 
#
6
 
msgid ""
7
 
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: olive\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2007-08-13 12:05+0200\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2008-02-04 12:17+0000\n"
12
 
"Last-Translator: Augustus Kling <augustus.kling@gmail.com>\n"
13
 
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-03-11 16:44+0000\n"
18
 
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
19
 
 
20
 
#: branch.py:52 olive.glade:151
21
 
#, fuzzy
22
 
msgid "_Branch"
23
 
msgstr "_Zweig"
24
 
 
25
 
#: branch.py:55 checkout.py:53
26
 
msgid "Please select a folder"
27
 
msgstr "Bitte wählen sie ein Verzeichniss"
28
 
 
29
 
#: branch.py:57 checkout.py:55
30
 
msgid "Branch location:"
31
 
msgstr "Zweig Position:"
32
 
 
33
 
#: branch.py:58 checkout.py:56
34
 
msgid "Destination:"
35
 
msgstr "Zielort:"
36
 
 
37
 
#: branch.py:59 checkout.py:57
38
 
msgid "Branck nick:"
39
 
msgstr "Zweig Spitzname:"
40
 
 
41
 
#: branch.py:60 checkout.py:58
42
 
msgid "Revision:"
43
 
msgstr "Revision:"
44
 
 
45
 
#: branch.py:162 checkout.py:163
46
 
msgid "Missing branch location"
47
 
msgstr "Fehlender Zweigpfad"
48
 
 
49
 
#: branch.py:163 checkout.py:164
50
 
msgid "You must specify a branch location."
51
 
msgstr "Sie müssen einen Zweigpfad angeben."
52
 
 
53
 
#: branch.py:205
54
 
msgid "Branching successful"
55
 
msgstr "Abzweigung erfolgreich"
56
 
 
57
 
#: branch.py:206
58
 
#, python-format
59
 
msgid "%d revision(s) branched."
60
 
msgstr "%d Revision(en) abgezweigt."
61
 
 
62
 
#: branch.py:214 checkout.py:195
63
 
msgid "N/A"
64
 
msgstr "Nicht Verfügbar"
65
 
 
66
 
#: checkout.py:50
67
 
msgid "Check_out"
68
 
msgstr "_Checkout"
69
 
 
70
 
#: checkout.py:62
71
 
msgid "_Lightweight checkout"
72
 
msgstr "_Lightweight checkout"
73
 
 
74
 
#: commit.py:68
75
 
msgid "Directory does not have a working tree"
76
 
msgstr "Verzeichnis hat keine aktive Verzeichnisstruktur"
77
 
 
78
 
#: commit.py:69
79
 
msgid "Operation aborted."
80
 
msgstr "Aktion abgebrochen."
81
 
 
82
 
#: commit.py:74 errors.py:26 add.py:76 add.py:86 info.py:556
83
 
msgid "Directory is not a branch"
84
 
msgstr "Verzeichnis ist kein Zweig"
85
 
 
86
 
#: commit.py:75 errors.py:27 add.py:77 add.py:87 info.py:557
87
 
msgid "You can perform this action only in a branch."
88
 
msgstr "Sie können diese Aktion nur in einem Zweig ausführen."
89
 
 
90
 
#: commit.py:88
91
 
msgid "Comm_it"
92
 
msgstr "Absch_icken"
93
 
 
94
 
#: commit.py:89
95
 
msgid "File(s) to commit"
96
 
msgstr "Datei(en) zu hinzufügen"
97
 
 
98
 
#: commit.py:95
99
 
msgid "Commit message:"
100
 
msgstr "Nachricht abschicken"
101
 
 
102
 
#: commit.py:99
103
 
msgid "Pending merges"
104
 
msgstr "Wartende Merges"
105
 
 
106
 
#: commit.py:147
107
 
msgid "_Only commit locally"
108
 
msgstr "Nur l_okal abschicken"
109
 
 
110
 
#: commit.py:215
111
 
msgid "Commit with an empty message?"
112
 
msgstr "Hinzufügen mit Leerer Kommentar?"
113
 
 
114
 
#: commit.py:216
115
 
msgid "You can describe your commit intent in the message."
116
 
msgstr "Du kannst Grund für deine Übermittlung in der Nachricht beschreiben."
117
 
 
118
 
#: commit.py:228
119
 
msgid "Commit with unknowns?"
120
 
msgstr "Abschicken mit Unbekannten?"
121
 
 
122
 
#: commit.py:229
123
 
msgid "Unknown files exist in the working tree. Commit anyway?"
124
 
msgstr ""
125
 
"Unbekannte Dateien bestehen im aktiven Verzeichnisstruktur. Definitiv "
126
 
"festlegen?"
127
 
 
128
 
#: commit.py:240
129
 
msgid "Commit with no changes?"
130
 
msgstr "Festlegen ohne Änderungen im Arbeitsbaum?"
131
 
 
132
 
#: commit.py:241
133
 
msgid "There are no changes in the working tree."
134
 
msgstr "Es gibt keine Änderungen im Arbeitsbaum."
135
 
 
136
 
#: commit.py:323 menu.py:87
137
 
msgid "Commit"
138
 
msgstr "Festlegen"
139
 
 
140
 
#: commit.py:325 conflicts.py:108
141
 
msgid "Path"
142
 
msgstr "Pfad"
143
 
 
144
 
#: commit.py:327 conflicts.py:110
145
 
msgid "Type"
146
 
msgstr "Typ"
147
 
 
148
 
#: commit.py:334 commit.py:336 commit.py:338 __init__.py:940 __init__.py:1227
149
 
msgid "added"
150
 
msgstr "hinzugefügt"
151
 
 
152
 
#: commit.py:344 commit.py:346 commit.py:348 __init__.py:938 __init__.py:1225
153
 
msgid "removed"
154
 
msgstr "entfernt"
155
 
 
156
 
#: commit.py:353
157
 
msgid "renamed and modified"
158
 
msgstr "umbenannt und verändert"
159
 
 
160
 
#: commit.py:355 __init__.py:936 __init__.py:1223
161
 
msgid "renamed"
162
 
msgstr "umbenannt"
163
 
 
164
 
#: commit.py:380 commit.py:382 commit.py:384 __init__.py:942 __init__.py:1229
165
 
msgid "modified"
166
 
msgstr "verändert"
167
 
 
168
 
#: commit.py:395
169
 
msgid "Date"
170
 
msgstr "Datum"
171
 
 
172
 
#: commit.py:397 revbrowser.py:68
173
 
msgid "Committer"
174
 
msgstr "Festleger"
175
 
 
176
 
#: commit.py:399 revbrowser.py:66
177
 
msgid "Summary"
178
 
msgstr "Zusammenfassung"
179
 
 
180
 
#: conflicts.py:48
181
 
#, fuzzy
182
 
msgid "External utility:"
183
 
msgstr "Externe Dienste:"
184
 
 
185
 
#: conflicts.py:99
186
 
msgid "Conflicts"
187
 
msgstr "Konflikte"
188
 
 
189
 
#: conflicts.py:102
190
 
msgid "No conflicts in working tree."
191
 
msgstr "Kein konflikte im aktiven Verzeichnisstruktur"
192
 
 
193
 
#: conflicts.py:115
194
 
msgid "path conflict"
195
 
msgstr "Pfad konflikt"
196
 
 
197
 
#: conflicts.py:117
198
 
msgid "contents conflict"
199
 
msgstr "Inhaltskonflikt"
200
 
 
201
 
#: conflicts.py:119
202
 
msgid "text conflict"
203
 
msgstr "Text konflikt"
204
 
 
205
 
#: conflicts.py:121
206
 
msgid "duplicate id"
207
 
msgstr "Doppelte ID"
208
 
 
209
 
#: conflicts.py:123
210
 
msgid "duplicate"
211
 
msgstr "Duplikat"
212
 
 
213
 
#: conflicts.py:125
214
 
#, fuzzy
215
 
msgid "parent loop"
216
 
msgstr "parent loop"
217
 
 
218
 
#: conflicts.py:127
219
 
msgid "unversioned parent"
220
 
msgstr "unversionierter parent"
221
 
 
222
 
#: conflicts.py:129
223
 
msgid "missing parent"
224
 
msgstr "fehlender parent"
225
 
 
226
 
#: conflicts.py:131
227
 
msgid "deleting parent"
228
 
msgstr "lösche parent"
229
 
 
230
 
#: conflicts.py:133
231
 
msgid "unknown type of conflict"
232
 
msgstr "Unbekannte type des Konflikts"
233
 
 
234
 
#: conflicts.py:162 __init__.py:614 add.py:67 menu.py:178 menu.py:191
235
 
#: menu.py:218 menu.py:254 move.py:79 remove.py:67 remove.py:129 rename.py:70
236
 
msgid "No file was selected"
237
 
msgstr "Keine Datei wurde ausgewählt"
238
 
 
239
 
#: conflicts.py:163 __init__.py:615 menu.py:192
240
 
msgid "Please select a file from the list."
241
 
msgstr "Wählen Sie bitte eine Datei von der Liste."
242
 
 
243
 
#: conflicts.py:173
244
 
msgid "Call to external utility failed"
245
 
msgstr "Keine Verbindung mit externem Dienstprogramm möglich"
246
 
 
247
 
#: conflicts.py:175
248
 
msgid "Cannot resolve conflict"
249
 
msgstr "Konflikt kann nicht aufgelöst werden"
250
 
 
251
 
#: conflicts.py:176
252
 
msgid ""
253
 
"Only conflicts on the text of files can be resolved with Olive at the "
254
 
"moment. Content conflicts, on the structure of the tree, need to be resolved "
255
 
"using the command line."
256
 
msgstr ""
257
 
"Bis jetzt können nur Konflikte in Text-Dateien im Olive aufgelöst werden. "
258
 
"Konflikte, im Verzeichnisstruktur des Arbeitsbaum, müssen Sie manuell "
259
 
"beheben in der Kommando Linie."
260
 
 
261
 
#: errors.py:29
262
 
msgid "Directory is not a checkout"
263
 
msgstr "Verzeichnis ist kein Austrag"
264
 
 
265
 
#: errors.py:30
266
 
msgid "You can perform local commit only on checkouts."
267
 
msgstr "Sie können eine lokale Festlegung nur an Austrägen ausführen."
268
 
 
269
 
#: errors.py:32
270
 
msgid "No changes to commit"
271
 
msgstr "Keine Änderungen festzulegen"
272
 
 
273
 
#: errors.py:33
274
 
msgid "Try force commit if you want to commit anyway."
275
 
msgstr ""
276
 
"Versuchen Sie eine Zwangsfestlegung, falls Sie trotzdem festlegen wollen."
277
 
 
278
 
#: errors.py:35
279
 
msgid "Conflicts in tree"
280
 
msgstr "Konflikte in der Verzeichnisstruktur"
281
 
 
282
 
#: errors.py:36
283
 
msgid "You need to resolve the conflicts before committing."
284
 
msgstr ""
285
 
"Sie müssen erst die Konflikte beseitigen, bevor Sie festlegen können."
286
 
 
287
 
#: errors.py:38
288
 
msgid "Strict commit failed"
289
 
msgstr "Striktes festlegen misslingt"
290
 
 
291
 
#: errors.py:39
292
 
msgid ""
293
 
"There are unknown files in the working tree.\n"
294
 
"Please add or delete them."
295
 
msgstr ""
296
 
"Es befinden sich unbekannte Dateien in dem aktiven Verzeichnisstruktur.\n"
297
 
"Fügen Sie bitte diese hinzu oder löschen Sie sie."
298
 
 
299
 
#: errors.py:41
300
 
msgid "Bound branch is out of date"
301
 
msgstr "Gebundener Zweig ist veraltet"
302
 
 
303
 
#: errors.py:42
304
 
#, python-format
305
 
msgid "%s"
306
 
msgstr "%s"
307
 
 
308
 
#: errors.py:44
309
 
msgid "File not versioned"
310
 
msgstr "Datei nicht versioniert"
311
 
 
312
 
#: errors.py:45
313
 
msgid "The selected file is not versioned."
314
 
msgstr "Die ausgewählte Datei ist nicht versioniert."
315
 
 
316
 
#: errors.py:47 push.py:105
317
 
msgid "Branches have been diverged"
318
 
msgstr "Zweige sind geschieden"
319
 
 
320
 
#: errors.py:48
321
 
msgid ""
322
 
"You cannot push if branches have diverged. Use the\n"
323
 
"overwrite option if you want to push anyway."
324
 
msgstr ""
325
 
"Getrennte Zweige koennen nicht hochgeladen werden. Benutzen\n"
326
 
"Sie die Überschreibungsoption um trotzdem hochzuladen."
327
 
 
328
 
#: errors.py:50
329
 
#, fuzzy
330
 
msgid "No diff output"
331
 
msgstr "Kein Unterschied gefunden"
332
 
 
333
 
#: errors.py:51
334
 
msgid "The selected file hasn't changed."
335
 
msgstr "Die gewählte Datei hat sich nicht geändert"
336
 
 
337
 
#: errors.py:53
338
 
msgid "No such revision"
339
 
msgstr "keine solche Revision"
340
 
 
341
 
#: errors.py:54
342
 
msgid "The revision you specified doesn't exist."
343
 
msgstr "Die angegebene Revision existiert nicth."
344
 
 
345
 
#: errors.py:56
346
 
msgid "Target already exists"
347
 
msgstr "Ziel existiert bereits"
348
 
 
349
 
#: errors.py:57
350
 
msgid "Target directory already exists. Please select another target."
351
 
msgstr ""
352
 
"Zielverzeichnis existiert schon. Bitte wählen Sie einen anderen "
353
 
"Zielverzeichnis."
354
 
 
355
 
#: errors.py:59
356
 
msgid "Directory is already a branch"
357
 
msgstr "Verzeichnis ist schon ein Zweig"
358
 
 
359
 
#: errors.py:60
360
 
#, python-format
361
 
msgid ""
362
 
"The current directory (%s) is already a branch.\n"
363
 
"You can start using it, or initialize another directory."
364
 
msgstr ""
365
 
"Das aktuelle Verzeichnis (%s) ist schon ein Zweig.\n"
366
 
"Sie können es benutzen, oder ein anderes Verzeichnis initialisieren."
367
 
 
368
 
#: errors.py:62
369
 
msgid "Branch without a working tree"
370
 
msgstr "Zweig ohne aktives Verzeichnisstruktur"
371
 
 
372
 
#: errors.py:63
373
 
#, python-format
374
 
msgid ""
375
 
"The current directory (%s)\n"
376
 
"is a branch without a working tree."
377
 
msgstr ""
378
 
"Das aktuelle Verzeichnis (%s)\n"
379
 
"ist ein Zweig ohne funktionsfähige Verzeichnisstruktur."
380
 
 
381
 
#: errors.py:65
382
 
msgid "Unknown bzr error"
383
 
msgstr "Unbekannte bzr Fehler"
384
 
 
385
 
#: errors.py:67
386
 
msgid "Permission denied"
387
 
msgstr "Zugriff verboten"
388
 
 
389
 
#: errors.py:67
390
 
msgid "permission denied."
391
 
msgstr "Zugriff verboten"
392
 
 
393
 
#: errors.py:69
394
 
msgid "Unknown error"
395
 
msgstr "Unbekannte Fehler"
396
 
 
397
 
#: initialize.py:47
398
 
msgid "_Initialize"
399
 
msgstr "_Initializieren"
400
 
 
401
 
#: initialize.py:48
402
 
msgid "Which directory do you want to initialize?"
403
 
msgstr "Welches Verzeichnis möchten Sie initialisieren?"
404
 
 
405
 
#: initialize.py:49
406
 
msgid "Current directory"
407
 
msgstr "Aktuelles Verzeichnis"
408
 
 
409
 
#: initialize.py:50
410
 
msgid "Create a new directory with the name:"
411
 
msgstr "Erzeugen Sie ein neues Verzeichnis mit dem Namen:"
412
 
 
413
 
#: initialize.py:85
414
 
msgid "Directory name not specified"
415
 
msgstr "Verzeichnis Name ist nicht spezifiziert"
416
 
 
417
 
#: initialize.py:86
418
 
msgid "You should specify a new directory name."
419
 
msgstr "Sie solten ein neues Verzeichnis Name spezifizieren"
420
 
 
421
 
#: merge.py:66
422
 
msgid "Branch not given"
423
 
msgstr "Zweig nicht angegeben"
424
 
 
425
 
#: merge.py:67
426
 
msgid "Please specify a branch to merge from."
427
 
msgstr "Bitte geben Sie einen Zweig an von dem gemerged werden soll."
428
 
 
429
 
#: merge.py:75
430
 
msgid "Bazaar command error"
431
 
msgstr "Bazaar Befehl Fehler"
432
 
 
433
 
#: merge.py:81
434
 
msgid "Merge successful"
435
 
msgstr "Merge erfolgreich"
436
 
 
437
 
#: merge.py:82
438
 
msgid "All changes applied successfully."
439
 
msgstr "Alle Änderungen erfolgreich angewendet."
440
 
 
441
 
#: merge.py:85
442
 
msgid "Conflicts encountered"
443
 
msgstr "Konflikte gefunden"
444
 
 
445
 
#: merge.py:86
446
 
msgid "Please resolve the conflicts manually before committing."
447
 
msgstr "Bitte löse die Konflikte vor der Übermittlung manuell auf."
448
 
 
449
 
#: push.py:52 bookmark.py:45
450
 
msgid "Location:"
451
 
msgstr "Ort:"
452
 
 
453
 
#: push.py:54
454
 
msgid "_Push"
455
 
msgstr "_Drücken"
456
 
 
457
 
#: push.py:97
458
 
msgid "Set default push location"
459
 
msgstr "Standard-Push-Ziel einstellen"
460
 
 
461
 
#: push.py:98
462
 
#, python-format
463
 
msgid ""
464
 
"There is no default push location set.\n"
465
 
"Set %r as default now?"
466
 
msgstr ""
467
 
"Es wurde kein Standard-Push-Ziel eingestellt.\n"
468
 
"Willst du %r als Standard einstellen?"
469
 
 
470
 
#: push.py:106
471
 
msgid ""
472
 
"You cannot push if branches have diverged.\n"
473
 
"Overwrite?"
474
 
msgstr ""
475
 
"Du kannst nicht pushen, wenn die Branches sich unterscheiden.\n"
476
 
"Überschreiben?"
477
 
 
478
 
#: push.py:112
479
 
msgid "Push successful"
480
 
msgstr "Hochladen erfolgreich"
481
 
 
482
 
#: push.py:113
483
 
#, python-format
484
 
msgid "%d revision(s) pushed."
485
 
msgstr "%d Revision(en) hochgeladen."
486
 
 
487
 
#: push.py:146
488
 
msgid "Non existing parent directory"
489
 
msgstr "Nicht-existierendes Überverzeichnis."
490
 
 
491
 
#: push.py:147
492
 
#, python-format
493
 
msgid ""
494
 
"The parent directory (%s)\n"
495
 
"doesn't exist. Create?"
496
 
msgstr ""
497
 
"Das Überverzeichnis (%s)\n"
498
 
"existiert nicht. Erzeugen?"
499
 
 
500
 
#: revbrowser.py:45
501
 
msgid "Please wait, revisions are being loaded..."
502
 
msgstr "Warten Sie bitte, Revisionen werden geladen..."
503
 
 
504
 
#: revbrowser.py:48
505
 
msgid "_Select"
506
 
msgstr "Aus_wahl"
507
 
 
508
 
#: revbrowser.py:64
509
 
msgid "Revno"
510
 
msgstr "Revno"
511
 
 
512
 
#: revbrowser.py:70
513
 
msgid "Time"
514
 
msgstr "Datum"
515
 
 
516
 
#: status.py:78
517
 
msgid "Added"
518
 
msgstr "Hinzugefügt"
519
 
 
520
 
#: status.py:84
521
 
msgid "Removed"
522
 
msgstr "Entfernt"
523
 
 
524
 
#: status.py:90
525
 
msgid "Renamed"
526
 
msgstr "Umbenannt"
527
 
 
528
 
#: status.py:97
529
 
msgid "Modified"
530
 
msgstr "Geändert"
531
 
 
532
 
#: status.py:105
533
 
msgid "Unknown"
534
 
msgstr "Unbekannt"
535
 
 
536
 
#: status.py:110
537
 
msgid "No changes."
538
 
msgstr "Keine Änderungen."
539
 
 
540
 
#: tags.py:67
541
 
msgid "Tags"
542
 
msgstr "Tags"
543
 
 
544
 
#: tags.py:111
545
 
msgid "Tag Name"
546
 
msgstr "Tagname"
547
 
 
548
 
#: tags.py:116
549
 
msgid "Revision ID"
550
 
msgstr "Revision ID"
551
 
 
552
 
#: tags.py:151
553
 
msgid "Tags are not supported by this branch format. Please upgrade."
554
 
msgstr ""
555
 
"Tags werden in diesem Branch-Format nicht unterstützt. Bitte upgraden."
556
 
 
557
 
#: tags.py:157
558
 
msgid "No tagged revisions in the branch."
559
 
msgstr "Keine markierten Überarbeitungen im Branch."
560
 
 
561
 
#: tags.py:232
562
 
msgid "_Remove tag"
563
 
msgstr "_Entferne tag"
564
 
 
565
 
#: tags.py:242
566
 
msgid "<b><big>Remove tag?</big></b>"
567
 
msgstr "<b><big>Entferne Tag?</big></b>"
568
 
 
569
 
#: tags.py:244
570
 
#, python-format
571
 
msgid "Are you sure you want to remove the tag: <b>%s</b>?"
572
 
msgstr "Sind sie sicher das Sie das Tag <b>%s</b> entfernen möchten?"
573
 
 
574
 
#: tags.py:289
575
 
msgid "_Add tag"
576
 
msgstr "T_ag hinzufügen"
577
 
 
578
 
#: tags.py:291
579
 
msgid "Tag Name:"
580
 
msgstr "Tag Name:"
581
 
 
582
 
#: tags.py:292
583
 
msgid "Revision ID:"
584
 
msgstr "Revision ID:"
585
 
 
586
 
#: tags.py:323
587
 
msgid "No tag name specified"
588
 
msgstr "Kein Tag Name angegeben"
589
 
 
590
 
#: tags.py:324
591
 
msgid "You have to specify the tag's desired name."
592
 
msgstr "Sie müssen den gewünschten Tag Namen angeben."
593
 
 
594
 
#: __init__.py:512
595
 
msgid "There are local changes in the branch"
596
 
msgstr "Es gibt lokale Änderungen im dem Zweig"
597
 
 
598
 
#: __init__.py:513
599
 
msgid "Please commit or revert the changes before merging."
600
 
msgstr "Bitte führen sie commit oder revert aus bevor sie mergen."
601
 
 
602
 
#: __init__.py:525 __init__.py:550
603
 
msgid "Parent location is unknown"
604
 
msgstr "Vorläuferpfad ist unbekannt"
605
 
 
606
 
#: __init__.py:526
607
 
msgid "Cannot determine missing revisions if no parent location is known."
608
 
msgstr ""
609
 
"Kann fehlende Revisionen nicht ermitteln falls Vorläuferpfad unbekannt ist."
610
 
 
611
 
#: __init__.py:537
612
 
msgid "There are missing revisions"
613
 
msgstr "Es fehlen Revisionen"
614
 
 
615
 
#: __init__.py:538
616
 
#, python-format
617
 
msgid "%d revision(s) missing."
618
 
msgstr "%d fehlende Revision(en)"
619
 
 
620
 
#: __init__.py:540
621
 
msgid "Local branch up to date"
622
 
msgstr "Lokaler Zweig ist aktuell"
623
 
 
624
 
#: __init__.py:541
625
 
msgid "There are no missing revisions."
626
 
msgstr "Es fehlen keine Revisionen."
627
 
 
628
 
#: __init__.py:551
629
 
msgid "Pulling is not possible until there is a parent location."
630
 
msgstr "Herunterladen ist nicht möglich bis es ein Vorläuferpfad existiert."
631
 
 
632
 
#: __init__.py:561
633
 
msgid "Pull successful"
634
 
msgstr "Herunterladen erfolgreich"
635
 
 
636
 
#: __init__.py:561
637
 
#, python-format
638
 
msgid "%d revision(s) pulled."
639
 
msgstr "%d Revision(en) heruntergeladen."
640
 
 
641
 
#: __init__.py:575 menu.py:275
642
 
msgid "Conflicts detected"
643
 
msgstr "Konflikte gefunden"
644
 
 
645
 
#: __init__.py:576 menu.py:276
646
 
msgid "Please have a look at the working tree before continuing."
647
 
msgstr ""
648
 
"Schauen Sie bitte das aktive Verzeichnisstruktur an, bevor Sie fortfahren."
649
 
 
650
 
#: __init__.py:578 menu.py:278
651
 
msgid "Revert successful"
652
 
msgstr "Revert erfolgreich"
653
 
 
654
 
#: __init__.py:579 menu.py:279
655
 
msgid "All files reverted to last revision."
656
 
msgstr ""
657
 
"Sämtliche Dateien wurden zur letzten Revision zurückgesetzt (revert)."
658
 
 
659
 
#: __init__.py:835 __init__.py:1117
660
 
msgid "Bookmarks"
661
 
msgstr "Lesezeichen"
662
 
 
663
 
#: __init__.py:842 menu.py:99
664
 
msgid "Bookmark"
665
 
msgstr "Lesezeichen"
666
 
 
667
 
#: __init__.py:944 __init__.py:1231
668
 
msgid "unchanged"
669
 
msgstr "unverändert"
670
 
 
671
 
#: __init__.py:946 __init__.py:1233
672
 
msgid "ignored"
673
 
msgstr "ignoriert"
674
 
 
675
 
#: __init__.py:948 __init__.py:1235
676
 
msgid "unknown"
677
 
msgstr "unbekennt"
678
 
 
679
 
#: __init__.py:964
680
 
msgid "Filename"
681
 
msgstr "Dateiname"
682
 
 
683
 
#: __init__.py:965
684
 
msgid "Status"
685
 
msgstr "Status"
686
 
 
687
 
#: __init__.py:966
688
 
msgid "Size"
689
 
msgstr "Gr&ouml;&szlig;e"
690
 
 
691
 
#: __init__.py:967
692
 
msgid "Last modified"
693
 
msgstr "Zuletzt verändert"
694
 
 
695
 
#: add.py:68 menu.py:179 menu.py:219 menu.py:255 remove.py:68 remove.py:130
696
 
msgid ""
697
 
"Please select a file from the list,\n"
698
 
"or choose the other option."
699
 
msgstr ""
700
 
"Bitte wählen Sie eine Datei aus der Liste,\n"
701
 
"oder wählen Sie eine andere Option."
702
 
 
703
 
#: bookmark.py:46
704
 
msgid "Title:"
705
 
msgstr "Titel:"
706
 
 
707
 
#: bookmark.py:81
708
 
msgid "No title given"
709
 
msgstr "Kein Titel angegeben."
710
 
 
711
 
#: bookmark.py:82
712
 
msgid "Please specify a title to continue."
713
 
msgstr "Bitte geben Sie einen Titel an, um fortzufahren."
714
 
 
715
 
#: guifiles.py:45
716
 
msgid "Glade file cannot be found."
717
 
msgstr "Glade Datei konnte nicht gefunden werden."
718
 
 
719
 
#: guifiles.py:55
720
 
msgid "UI description file cannot be found."
721
 
msgstr "UI Beschreibungsdatei konnte nicht gefunden werden."
722
 
 
723
 
#: menu.py:63
724
 
msgid "Add"
725
 
msgstr "Hinzufügen"
726
 
 
727
 
#: menu.py:64
728
 
msgid "Add the selected file"
729
 
msgstr "Ausgewählte Datei hinzufügen"
730
 
 
731
 
#: menu.py:67 menu.py:107
732
 
msgid "Remove"
733
 
msgstr "Entfernen"
734
 
 
735
 
#: menu.py:68
736
 
msgid "Remove the selected file"
737
 
msgstr "Ausgewählte Datei entfernen"
738
 
 
739
 
#: menu.py:71
740
 
msgid "Remove and delete"
741
 
msgstr "Entfernen und löschen"
742
 
 
743
 
#: menu.py:72
744
 
#, fuzzy
745
 
msgid "Remove the selected file/dir and delete from disk"
746
 
msgstr ""
747
 
"Entferne die gewählte(n) Datei(en)/Verzeichnis(se) und lösche sie von der "
748
 
"Festplatte"
749
 
 
750
 
#: menu.py:75
751
 
msgid "Rename"
752
 
msgstr "Umbenenen"
753
 
 
754
 
#: menu.py:76
755
 
msgid "Rename the selected file"
756
 
msgstr "Die ausgewählte Datei umbenennen"
757
 
 
758
 
#: menu.py:79
759
 
#, fuzzy
760
 
msgid "Open"
761
 
msgstr "Öffnen..."
762
 
 
763
 
#: menu.py:80
764
 
msgid "Open the selected file"
765
 
msgstr "Öffne die ausgewählte Datei"
766
 
 
767
 
#: menu.py:83
768
 
msgid "Revert"
769
 
msgstr "Rückgängig"
770
 
 
771
 
#: menu.py:84
772
 
msgid "Revert the changes"
773
 
msgstr "Änderung verwerfen"
774
 
 
775
 
#: menu.py:88
776
 
msgid "Commit the changes"
777
 
msgstr "Änderungen festlegen"
778
 
 
779
 
#: menu.py:91
780
 
msgid "Annotate"
781
 
msgstr "Beschreibe"
782
 
 
783
 
#: menu.py:92
784
 
msgid "Annotate the selected file"
785
 
msgstr "Breschreibe die gewählte Datei"
786
 
 
787
 
#: menu.py:95
788
 
msgid "Diff"
789
 
msgstr "Diff"
790
 
 
791
 
#: menu.py:96
792
 
msgid "Show the diff of the file"
793
 
msgstr "Dateiendifferenzen anzeigen"
794
 
 
795
 
#: menu.py:100
796
 
msgid "Bookmark current location"
797
 
msgstr "Aktueller Pfad als Lesezeichen abspeichern"
798
 
 
799
 
#: menu.py:103
800
 
msgid "Edit"
801
 
msgstr "Bearbeiten"
802
 
 
803
 
#: menu.py:104
804
 
msgid "Edit the selected bookmark"
805
 
msgstr "Ausgewähltes Lesezeichen bearbeiten"
806
 
 
807
 
#: menu.py:108
808
 
msgid "Remove the selected bookmark"
809
 
msgstr "Auswähltes Lesezeichen entfernen"
810
 
 
811
 
#: menu.py:111
812
 
msgid "Open Folder"
813
 
msgstr "Öffne Verzeichnis"
814
 
 
815
 
#: menu.py:112
816
 
msgid "Open bookmark folder in Nautilus"
817
 
msgstr "Öffne Lesezeichen in Nautilus"
818
 
 
819
 
#: menu.py:115
820
 
msgid "Selected..."
821
 
msgstr "Ausgewählt..."
822
 
 
823
 
#: menu.py:116
824
 
msgid "Show the differences of the selected file"
825
 
msgstr "Unterschiede der ausgewählten Dateien anzeigen"
826
 
 
827
 
#: menu.py:119
828
 
msgid "All..."
829
 
msgstr "Alles..."
830
 
 
831
 
#: menu.py:120
832
 
msgid "Show the differences of all files"
833
 
msgstr "Unterschiede aller Dateien anzeigen"
834
 
 
835
 
#: menu.py:123
836
 
msgid "View contents"
837
 
msgstr "Zeige Inhalt an"
838
 
 
839
 
#: menu.py:124
840
 
msgid "View the contents of the file in a builtin viewer"
841
 
msgstr "Zeige Dateiinhalt an in einem built-in viewer"
842
 
 
843
 
#: menu.py:127
844
 
msgid "Show differences"
845
 
msgstr "Zeige differenz ain"
846
 
 
847
 
#: menu.py:128
848
 
#, fuzzy
849
 
msgid "Show the differences between two revisions of the file"
850
 
msgstr "Zeige die Unterschiede zwischen zwei Revisionen der Datei"
851
 
 
852
 
#: menu.py:131
853
 
msgid "Revert to this revision"
854
 
msgstr "Bis zu dieser Überarbeitung rückgängig machen"
855
 
 
856
 
#: menu.py:132
857
 
msgid "Revert the selected file to the selected revision"
858
 
msgstr "Die gewählte Datei bis zur gewählten Überarbeitung zurücksetzen."
859
 
 
860
 
#: menu.py:228
861
 
msgid "Delete directory with all directories below ?"
862
 
msgstr "Lösche Verzeichnis und alle Unterverzeichnisse?"
863
 
 
864
 
#: menu.py:315
865
 
msgid "Bookmark successfully added"
866
 
msgstr "Lesezeichen erfolgreich hinzugefügt."
867
 
 
868
 
#: menu.py:316
869
 
msgid ""
870
 
"The current directory was bookmarked. You can reach\n"
871
 
"it by selecting it from the left panel."
872
 
msgstr ""
873
 
"Das aktuelle Verzeichnis wurde as Lesezeichen abgespeichert. Sie können\n"
874
 
"es im linken Panel auswählen."
875
 
 
876
 
#: menu.py:319
877
 
msgid "Location already bookmarked"
878
 
msgstr "Pfad ist schon als Lesezeichen abgespeichert"
879
 
 
880
 
#: menu.py:320
881
 
msgid ""
882
 
"The current directory is already bookmarked.\n"
883
 
"See the left panel for reference."
884
 
msgstr ""
885
 
"Das aktuelle Verzeichnis wurde schon als Lesezeichen abgespeichert.\n"
886
 
"Bitte berufen Sie sich auf das linke Panel."
887
 
 
888
 
#: mkdir.py:67
889
 
msgid "No directory name given"
890
 
msgstr "Kein Verzeichnisnamen angegeben"
891
 
 
892
 
#: mkdir.py:68
893
 
msgid "Please specify a desired name for the new directory."
894
 
msgstr ""
895
 
"Bitte geben Sie den gewünschten Verzeichnisnamen für das neue Verzeichnis an."
896
 
 
897
 
#: mkdir.py:79 mkdir.py:89
898
 
msgid "Directory already exists"
899
 
msgstr "Verzeichnis existiert bereits"
900
 
 
901
 
#: mkdir.py:80 mkdir.py:90
902
 
msgid "Please specify another name to continue."
903
 
msgstr "Bitte geben Sie einen anderen Namen an, um fortzufahren."
904
 
 
905
 
#: move.py:80 rename.py:71
906
 
msgid "Please select a file from the list to proceed."
907
 
msgstr "Bitte wählen Sie eine Datei aus der List aus um fortzufahren."
908
 
 
909
 
#: move.py:89 rename.py:87
910
 
msgid "Not the same branch"
911
 
msgstr "Nicht dasselbe Zweig"
912
 
 
913
 
#: move.py:90 rename.py:88
914
 
msgid "The destination is not in the same branch."
915
 
msgstr "Das Zielort ist nicht in demselben Zweig."
916
 
 
917
 
#: remove.py:79 remove.py:139
918
 
msgid "No matching files"
919
 
msgstr "Keine übereinstimmende Dateien"
920
 
 
921
 
#: remove.py:80 remove.py:140
922
 
msgid "No added files were found in the working tree."
923
 
msgstr ""
924
 
"Keine hinzugefuegten Dateien konnten in der aktiven Verzeichnisstruktur "
925
 
"gefunden werden."
926
 
 
927
 
#: remove.py:105 olive.glade:825
928
 
msgid "Which file(s) do you want to remove?"
929
 
msgstr "Welche Datei(en) wollen Sie entfernen?"
930
 
 
931
 
#: remove.py:106 olive.glade:717 olive.glade:837
932
 
msgid "Selected only"
933
 
msgstr "Nur ausgewältes"
934
 
 
935
 
#: remove.py:107 olive.glade:851
936
 
msgid "All files with status 'added'"
937
 
msgstr "Alle Dateien mit Status 'hinzugefügt'"
938
 
 
939
 
#: remove.py:108 olive.glade:905
940
 
msgid "_Remove"
941
 
msgstr "_Entfernen"
942
 
 
943
 
#: rename.py:75
944
 
msgid "Filename not given"
945
 
msgstr "Dateienname nicht angegeben"
946
 
 
947
 
#: rename.py:76
948
 
msgid "Please specify a new name for the file."
949
 
msgstr "Bitte geben Sie einen neuen Dateiennamen an."
950
 
 
951
 
#: olive.glade:8
952
 
msgid "Olive - Bazaar GUI"
953
 
msgstr "Olive - Bazaar GUI"
954
 
 
955
 
#: olive.glade:21
956
 
msgid "_File"
957
 
msgstr "_Datei"
958
 
 
959
 
#: olive.glade:28
960
 
msgid "_Add file(s)..."
961
 
msgstr "_Datei(en) hinzufügen..."
962
 
 
963
 
#: olive.glade:43
964
 
msgid "Remove file(s)..."
965
 
msgstr "Datei(en) entfernen..."
966
 
 
967
 
#: olive.glade:63
968
 
msgid "Make _directory..."
969
 
msgstr "Verzeichniss erstellen..."
970
 
 
971
 
#: olive.glade:76
972
 
msgid "_Rename..."
973
 
msgstr "_Umbenennen..."
974
 
 
975
 
#: olive.glade:84
976
 
msgid "_Move..."
977
 
msgstr "_Verschieben..."
978
 
 
979
 
#: olive.glade:92
980
 
msgid "_Annotate..."
981
 
msgstr "_Beschreibe..."
982
 
 
983
 
#: olive.glade:118
984
 
msgid "_View"
985
 
msgstr "Anzeigen"
986
 
 
987
 
#: olive.glade:126
988
 
msgid "Show _hidden files"
989
 
msgstr "Versteckte Dateien zeigen"
990
 
 
991
 
#: olive.glade:139
992
 
msgid "_Refresh"
993
 
msgstr "Aktualisie_ren"
994
 
 
995
 
#: olive.glade:158
996
 
msgid "_Initialize..."
997
 
msgstr "_Initialisiere..."
998
 
 
999
 
#: olive.glade:166
1000
 
msgid "_Get..."
1001
 
msgstr "Holen..."
1002
 
 
1003
 
#: olive.glade:174
1004
 
msgid "C_heckout..."
1005
 
msgstr "Auschecken..."
1006
 
 
1007
 
#: olive.glade:187
1008
 
msgid "Pu_ll"
1009
 
msgstr "Herunter_laden"
1010
 
 
1011
 
#: olive.glade:201
1012
 
msgid "Pu_sh..."
1013
 
msgstr "Hochloaden..."
1014
 
 
1015
 
#: olive.glade:220
1016
 
msgid "_Revert all changes"
1017
 
msgstr "Alle Änderungen _rückgängig machen"
1018
 
 
1019
 
#: olive.glade:228
1020
 
msgid "_Merge..."
1021
 
msgstr "_Merge..."
1022
 
 
1023
 
#: olive.glade:236
1024
 
msgid "_Commit..."
1025
 
msgstr "Festlegen..."
1026
 
 
1027
 
#: olive.glade:255
1028
 
msgid "Ta_gs..."
1029
 
msgstr "Ta_gs..."
1030
 
 
1031
 
#: olive.glade:263
1032
 
msgid "S_tatus..."
1033
 
msgstr "S_tatus..."
1034
 
 
1035
 
#: olive.glade:271
1036
 
msgid "Missing _revisions"
1037
 
msgstr "Fehlende Übe_rarbeitungen"
1038
 
 
1039
 
#: olive.glade:279
1040
 
msgid "Con_flicts..."
1041
 
msgstr "Kon_flikte..."
1042
 
 
1043
 
#: olive.glade:291
1044
 
msgid "_Statistics"
1045
 
msgstr "_Statistik"
1046
 
 
1047
 
#: olive.glade:298
1048
 
msgid "_Differences..."
1049
 
msgstr "_Unterschiede"
1050
 
 
1051
 
#: olive.glade:312
1052
 
msgid "_Log..."
1053
 
msgstr "_Logbuch..."
1054
 
 
1055
 
#: olive.glade:326
1056
 
msgid "_Information..."
1057
 
msgstr "_Information..."
1058
 
 
1059
 
#: olive.glade:338
1060
 
msgid "_Help"
1061
 
msgstr "_Hilfe"
1062
 
 
1063
 
#: olive.glade:548
1064
 
#, fuzzy
1065
 
msgid "gtk-jump-to"
1066
 
msgstr "gtk-jump-to"
1067
 
 
1068
 
#: olive.glade:575
1069
 
msgid "H_istory Mode"
1070
 
msgstr "H_istory Modus"
1071
 
 
1072
 
#: olive.glade:673
1073
 
msgid "Copyright (C) 2006 Szilveszter Farkas (Phanatic)"
1074
 
msgstr "Copyright (C) 2006 Szilveszter Farkas (Phanatic)"
1075
 
 
1076
 
#: olive.glade:675
1077
 
msgid "https://launchpad.net/products/olive"
1078
 
msgstr "https://launchpad.net/products/olive"
1079
 
 
1080
 
#: olive.glade:677
1081
 
msgid "translator-credits"
1082
 
msgstr ""
1083
 
"Launchpad Contributions:\n"
1084
 
"  Augustus Kling https://launchpad.net/~augustus-kling\n"
1085
 
"  Benjamin Jochheim https://launchpad.net/~benjamin-jochheim\n"
1086
 
"  Blackout https://launchpad.net/~coolx67\n"
1087
 
"  Mike Bronner https://launchpad.net/~mike.bronner\n"
1088
 
"  Philipp Wolfer https://launchpad.net/~phw\n"
1089
 
"  Pierre Vorhagen https://launchpad.net/~pep.\n"
1090
 
"  Sebastian Wallroth https://launchpad.net/~sebastian-wallroth\n"
1091
 
"  Simon Pascal Klein https://launchpad.net/~klepas\n"
1092
 
"  welterde https://launchpad.net/~welterde"
1093
 
 
1094
 
#: olive.glade:694
1095
 
msgid "Olive - Add file(s)"
1096
 
msgstr "Olive - Datei(en) hinzufügen"
1097
 
 
1098
 
#: olive.glade:705
1099
 
msgid "Which file(s) do you want to add?"
1100
 
msgstr "Welche Datei(en) möchten Sie hinzufügen?"
1101
 
 
1102
 
#: olive.glade:731
1103
 
msgid "All unknowns recursively"
1104
 
msgstr "Alle unbekannten rekursiv"
1105
 
 
1106
 
#: olive.glade:785
1107
 
msgid "_Add"
1108
 
msgstr "_Hinzufügen"
1109
 
 
1110
 
#: olive.glade:814
1111
 
msgid "Olive - Remove file(s)"
1112
 
msgstr "Olive - Datei(en) entfernen"
1113
 
 
1114
 
#: olive.glade:934
1115
 
msgid "Olive - Make directory"
1116
 
msgstr "Olive - Verzeichnis erstellen"
1117
 
 
1118
 
#: olive.glade:957
1119
 
msgid "_Versioned directory"
1120
 
msgstr "_Versioniertes Verzeichnis"
1121
 
 
1122
 
#: olive.glade:1011
1123
 
msgid "_Make directory"
1124
 
msgstr "Verzeichnis erstellen"
1125
 
 
1126
 
#: olive.glade:1041
1127
 
msgid "Olive - Move"
1128
 
msgstr "Olive - Versetzen"
1129
 
 
1130
 
#: olive.glade:1055
1131
 
msgid "Move to"
1132
 
msgstr "Versetzen nach"
1133
 
 
1134
 
#: olive.glade:1066
1135
 
msgid "Select a directory"
1136
 
msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis aus"
1137
 
 
1138
 
#: olive.glade:1120
1139
 
msgid "_Move"
1140
 
msgstr "_Verschieben"
1141
 
 
1142
 
#: olive.glade:1148
1143
 
msgid "Olive - Rename"
1144
 
msgstr "Olive - Umbennen"
1145
 
 
1146
 
#: olive.glade:1162
1147
 
msgid "Rename to"
1148
 
msgstr "Umbenennen zu"
1149
 
 
1150
 
#: olive.glade:1227
1151
 
msgid "_Rename"
1152
 
msgstr "_Umbenennen"
1153
 
 
1154
 
#: olive.glade:1255
1155
 
msgid "Olive - Information"
1156
 
msgstr "Olive - Informationen"
1157
 
 
1158
 
#: olive.glade:1279 olive.glade:1292 olive.glade:1305 olive.glade:1318
1159
 
#: olive.glade:1331 olive.glade:1344 olive.glade:1357 olive.glade:1484
1160
 
#: olive.glade:1495 olive.glade:1564 olive.glade:1575 olive.glade:1588
1161
 
#: olive.glade:1601 olive.glade:1694 olive.glade:1705 olive.glade:1718
1162
 
#: olive.glade:1799 olive.glade:1810 olive.glade:1879 olive.glade:1890
1163
 
#: olive.glade:1903 olive.glade:1916 olive.glade:1929 olive.glade:1942
1164
 
#: olive.glade:1955 olive.glade:1968 olive.glade:2109 olive.glade:2120
1165
 
#: olive.glade:2133 olive.glade:2146 olive.glade:2159 olive.glade:2264
1166
 
#: olive.glade:2275
1167
 
msgid "(none)"
1168
 
msgstr "(nichts)"
1169
 
 
1170
 
#: olive.glade:1368
1171
 
msgid "Checkout root: "
1172
 
msgstr "Austragsstammpfad: "
1173
 
 
1174
 
#: olive.glade:1380
1175
 
msgid "Branch root: "
1176
 
msgstr "Zweigstammpfad: "
1177
 
 
1178
 
#: olive.glade:1392
1179
 
msgid "Repository checkout: "
1180
 
msgstr "Quellenaustrag: "
1181
 
 
1182
 
#: olive.glade:1404
1183
 
msgid "Checkout of branch: "
1184
 
msgstr "Zweigaustrag: "
1185
 
 
1186
 
#: olive.glade:1416
1187
 
msgid "Repository branch: "
1188
 
msgstr "Quellenzweig: "
1189
 
 
1190
 
#: olive.glade:1428
1191
 
msgid "Shared repository: "
1192
 
msgstr "Beteiligte Quelle: "
1193
 
 
1194
 
#: olive.glade:1440
1195
 
msgid "Light checkout root: "
1196
 
msgstr "Leichtaustragsstammpfad: "
1197
 
 
1198
 
#: olive.glade:1454
1199
 
msgid "<b>Location:</b>"
1200
 
msgstr "<b>Ort:</b>"
1201
 
 
1202
 
#: olive.glade:1508
1203
 
msgid "Publish to branch: "
1204
 
msgstr "Zu Zweig veröffentlichen: "
1205
 
 
1206
 
#: olive.glade:1520
1207
 
msgid "Parent branch: "
1208
 
msgstr "Zweigvorläufer: "
1209
 
 
1210
 
#: olive.glade:1534
1211
 
msgid "<b>Related branches:</b>"
1212
 
msgstr "<b>Verbindende Zweige</b>"
1213
 
 
1214
 
#: olive.glade:1614
1215
 
msgid "Repository format: "
1216
 
msgstr "Quellenformat: "
1217
 
 
1218
 
#: olive.glade:1626
1219
 
msgid "Branch format: "
1220
 
msgstr "Branch Format "
1221
 
 
1222
 
#: olive.glade:1638
1223
 
msgid "Working tree format: "
1224
 
msgstr "Aktive Verzeichnisstrukturformat: "
1225
 
 
1226
 
#: olive.glade:1650
1227
 
msgid "Control format: "
1228
 
msgstr "Kontroll Format "
1229
 
 
1230
 
#: olive.glade:1664
1231
 
msgid "<b>Format:</b>"
1232
 
msgstr "<b>Format:</b>"
1233
 
 
1234
 
#: olive.glade:1731
1235
 
msgid "Repository lock status: "
1236
 
msgstr "Quellen Festlegungsstatus: "
1237
 
 
1238
 
#: olive.glade:1743
1239
 
msgid "Branch lock status: "
1240
 
msgstr "Zweig Festlegungsstatus: "
1241
 
 
1242
 
#: olive.glade:1755
1243
 
msgid "Working tree lock status: "
1244
 
msgstr "Arbeitsverzeichnisstruktur SperrFetatus: "
1245
 
 
1246
 
#: olive.glade:1769
1247
 
msgid "<b>Lock status:</b>"
1248
 
msgstr "<b>Sperrstatus:</b>"
1249
 
 
1250
 
#: olive.glade:1823
1251
 
msgid "Missing revisions in branch: "
1252
 
msgstr "Fehlende Revisionen in Zweig: "
1253
 
 
1254
 
#: olive.glade:1835
1255
 
msgid "Missing revisions in working tree: "
1256
 
msgstr "Fehlende Revisionen in der Arbeitsverzeichnisstruktur: "
1257
 
 
1258
 
#: olive.glade:1849
1259
 
msgid "<b>Missing revisions:</b>"
1260
 
msgstr "<b>Fehlende Revisionen:</b>"
1261
 
 
1262
 
#: olive.glade:1981
1263
 
msgid "Versioned subdirectories: "
1264
 
msgstr "Versionierte Unterverzeichnisse: "
1265
 
 
1266
 
#: olive.glade:1993
1267
 
msgid "Ignored files: "
1268
 
msgstr "Ignorierte Dateien: "
1269
 
 
1270
 
#: olive.glade:2005
1271
 
msgid "Unknown files: "
1272
 
msgstr "Unbekannte Dateien: "
1273
 
 
1274
 
#: olive.glade:2017
1275
 
msgid "Renamed files: "
1276
 
msgstr "Umbennante Dateien: "
1277
 
 
1278
 
#: olive.glade:2029
1279
 
msgid "Removed files: "
1280
 
msgstr "Entfernte Dateien: "
1281
 
 
1282
 
#: olive.glade:2041
1283
 
msgid "Added files: "
1284
 
msgstr "Hinzugefügte Dateien: "
1285
 
 
1286
 
#: olive.glade:2053
1287
 
msgid "Modified files: "
1288
 
msgstr "Geänderte Dateien: "
1289
 
 
1290
 
#: olive.glade:2065
1291
 
msgid "Unchanged files: "
1292
 
msgstr "Unveränderte Dateien: "
1293
 
 
1294
 
#: olive.glade:2079
1295
 
msgid "<b>In the working tree:</b>"
1296
 
msgstr "<b>Im aktiven Verzeichnisstruktur:</b>"
1297
 
 
1298
 
#: olive.glade:2172
1299
 
msgid "Time of last revision: "
1300
 
msgstr "Zeit der letzten Revision: "
1301
 
 
1302
 
#: olive.glade:2184
1303
 
msgid "Time of first revision: "
1304
 
msgstr "Zeit der ersten Revision: "
1305
 
 
1306
 
#: olive.glade:2196
1307
 
msgid "Age of branch in days: "
1308
 
msgstr "Zweigalter in Tagen: "
1309
 
 
1310
 
#: olive.glade:2208
1311
 
msgid "Number of commiters: "
1312
 
msgstr "Anzahl Festleger: "
1313
 
 
1314
 
#: olive.glade:2220
1315
 
msgid "Revisions in branch: "
1316
 
msgstr "Revisionen in Zweig: "
1317
 
 
1318
 
#: olive.glade:2234
1319
 
#, fuzzy
1320
 
msgid "<b>Branch history:</b>"
1321
 
msgstr "<b>Zweig history:</b>"
1322
 
 
1323
 
#: olive.glade:2288
1324
 
msgid "Size of repository: "
1325
 
msgstr "Quellengrösse: "
1326
 
 
1327
 
#: olive.glade:2300
1328
 
msgid "Revisions in repository: "
1329
 
msgstr "Revisionen in der Quelle: "
1330
 
 
1331
 
#: olive.glade:2314
1332
 
msgid "<b>Revision store:</b>"
1333
 
msgstr "<b>Revisions Speicher:</b>"
1334
 
 
1335
 
#: olive.glade:2356
1336
 
#, fuzzy
1337
 
msgid "Merge - Olive"
1338
 
msgstr "Merge - Olive"
1339
 
 
1340
 
#: olive.glade:2370
1341
 
msgid "Merge from:"
1342
 
msgstr "Mergen aus:"
1343
 
 
1344
 
#: olive.glade:2454
1345
 
msgid "_Merge"
1346
 
msgstr "_Merge"