/b-gtk/fix-viz

To get this branch, use:
bzr branch http://gegoxaren.bato24.eu/bzr/b-gtk/fix-viz

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/es.po

  • Committer: Jelmer Vernooij
  • Date: 2007-02-01 15:50:40 UTC
  • Revision ID: jelmer@samba.org-20070201155040-3hq4mfbxs99kzazy
add framework for tests.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Spanish translation for olive
2
 
# Copyright (c) 2006 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2006
3
 
# This file is distributed under the same license as the olive package.
4
 
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
5
 
#
6
 
msgid ""
7
 
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: olive\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2011-03-06 02:19+0100\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2011-06-20 19:58+0000\n"
12
 
"Last-Translator: Fitoschido <fitoschido@gmail.com>\n"
13
 
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-06-21 04:30+0000\n"
18
 
"X-Generator: Launchpad (build 13168)\n"
19
 
 
20
 
#: ../bazaar-properties.desktop.in.h:1
21
 
msgid "Bazaar Preferences"
22
 
msgstr "Preferencias de Bazaar"
23
 
 
24
 
#: ../bazaar-properties.desktop.in.h:2
25
 
msgid "Configure Bazaar settings"
26
 
msgstr "Configurar Bazaar"
27
 
 
28
 
#: ../bzr-handle-patch.desktop.in.h:1
29
 
msgid "Apply Bazaar Bundle"
30
 
msgstr "Aplicar paquete de Bazaar"
31
 
 
32
 
#: ../bzr-handle-patch.desktop.in.h:2
33
 
msgid "Bazaar"
34
 
msgstr "Bazaar"
35
 
 
36
 
#: ../bzr-notify.desktop.in.h:1
37
 
msgid "Bazaar Notification"
38
 
msgstr "Notificación Bazaar"
39
 
 
40
 
#: ../bzr-notify.desktop.in.h:2
41
 
msgid "Notification Area Icon for Bazaar"
42
 
msgstr "Icono del área de notificación para Bazaar"
43
 
 
44
 
#. Create the widgets
45
 
#: ../branch.py:52
46
 
msgid "_Branch"
47
 
msgstr "_Rama"
48
 
 
49
 
#: ../branch.py:55 ../checkout.py:55
50
 
msgid "Branch location:"
51
 
msgstr "Ubicación de la rama:"
52
 
 
53
 
#: ../branch.py:57 ../checkout.py:56
54
 
msgid "Destination:"
55
 
msgstr "Destino:"
56
 
 
57
 
#: ../branch.py:58
58
 
msgid "Branck nick:"
59
 
msgstr "Apodo de la rama:"
60
 
 
61
 
#: ../branch.py:59 ../checkout.py:58
62
 
msgid "Revision:"
63
 
msgstr "Revisión:"
64
 
 
65
 
#: ../branch.py:60 ../checkout.py:53
66
 
msgid "Please select a folder"
67
 
msgstr "Seleccionar una carpeta"
68
 
 
69
 
#: ../branch.py:140 ../checkout.py:159
70
 
msgid "Missing branch location"
71
 
msgstr "No se ha encontrado la ubicación de la rama"
72
 
 
73
 
#: ../branch.py:141 ../checkout.py:160
74
 
msgid "You must specify a branch location."
75
 
msgstr "Debe especificar la ubicación de una rama."
76
 
 
77
 
#: ../branch.py:182
78
 
msgid "Branching successful"
79
 
msgstr "Rama creada con éxito"
80
 
 
81
 
#: ../branch.py:183
82
 
#, python-format
83
 
msgid "%d revision(s) branched."
84
 
msgstr "%d revision(es) ramificada(s)."
85
 
 
86
 
#: ../branch.py:191 ../checkout.py:191
87
 
msgid "N/A"
88
 
msgstr "N/D"
89
 
 
90
 
#. Create the widgets
91
 
#: ../checkout.py:50
92
 
msgid "Check_out"
93
 
msgstr "C_omprobar"
94
 
 
95
 
#: ../checkout.py:57
96
 
msgid "Branch nick:"
97
 
msgstr ""
98
 
 
99
 
#: ../checkout.py:62
100
 
msgid "_Lightweight checkout"
101
 
msgstr "Comprobación _ligera"
102
 
 
103
 
#: ../commands.py:307
104
 
msgid "Directory does not have a working tree"
105
 
msgstr "El directorio no contiene un árbol de trabajo"
106
 
 
107
 
#: ../commands.py:308
108
 
msgid "Operation aborted."
109
 
msgstr "Operación interrumpida."
110
 
 
111
 
#: ../commands.py:412
112
 
msgid "There are local changes in the branch"
113
 
msgstr "Hay cambios locales en la rama"
114
 
 
115
 
#: ../commands.py:413
116
 
msgid "Please commit or revert the changes before merging."
117
 
msgstr ""
118
 
"Por favor, haga un commit o un revert de los cambios antes de fusionar."
119
 
 
120
 
#: ../commit.py:182
121
 
msgid "added"
122
 
msgstr "añadido"
123
 
 
124
 
#: ../commit.py:183
125
 
msgid "removed"
126
 
msgstr "quitado"
127
 
 
128
 
#: ../commit.py:184
129
 
msgid "renamed"
130
 
msgstr "renombrado"
131
 
 
132
 
#: ../commit.py:185
133
 
msgid "renamed and modified"
134
 
msgstr "renombrado y modificado"
135
 
 
136
 
#: ../commit.py:186
137
 
msgid "modified"
138
 
msgstr "modificado"
139
 
 
140
 
#: ../commit.py:187
141
 
msgid "kind changed"
142
 
msgstr ""
143
 
 
144
 
#: ../commit.py:280
145
 
msgid "<b>Commit Message</b>"
146
 
msgstr ""
147
 
 
148
 
#: ../commit.py:333
149
 
msgid "_Only commit locally"
150
 
msgstr "Hacer commit sólo localmente"
151
 
 
152
 
#: ../commit.py:364
153
 
msgid "Comm_it"
154
 
msgstr "Comm_it"
155
 
 
156
 
#: ../commit.py:390
157
 
msgid "Files"
158
 
msgstr "Archivos"
159
 
 
160
 
#: ../commit.py:395
161
 
msgid "Commit all changes"
162
 
msgstr ""
163
 
 
164
 
#: ../commit.py:401
165
 
msgid "Only commit selected changes"
166
 
msgstr ""
167
 
 
168
 
#: ../commit.py:407
169
 
msgid "Commit all changes*"
170
 
msgstr ""
171
 
 
172
 
#: ../commit.py:440
173
 
msgid "Commit*"
174
 
msgstr ""
175
 
 
176
 
#: ../commit.py:442
177
 
msgid "Commit"
178
 
msgstr "Commit"
179
 
 
180
 
#: ../commit.py:446 ../conflicts.py:111
181
 
msgid "Path"
182
 
msgstr "Ruta"
183
 
 
184
 
#: ../commit.py:448 ../conflicts.py:113
185
 
msgid "Type"
186
 
msgstr "Tipo"
187
 
 
188
 
#: ../commit.py:481
189
 
msgid "<i>* Cannot select specific files when merging</i>"
190
 
msgstr ""
191
 
 
192
 
#: ../commit.py:485
193
 
msgid "Pending Revisions"
194
 
msgstr "Revisiones pendientes"
195
 
 
196
 
#: ../commit.py:507
197
 
msgid "Date"
198
 
msgstr "Fecha"
199
 
 
200
 
#: ../commit.py:509
201
 
msgid "Committer"
202
 
msgstr "Committer"
203
 
 
204
 
#: ../commit.py:511 ../search.py:59
205
 
msgid "Summary"
206
 
msgstr "Resumen"
207
 
 
208
 
#. TODO: jam 2007-10-30 The diff label is currently disabled. If we
209
 
#. decide that we really don't ever want to display it, we should
210
 
#. actually remove it, and other references to it, along with the
211
 
#. tests that it is set properly.
212
 
#: ../commit.py:521
213
 
msgid "Diff for whole tree"
214
 
msgstr ""
215
 
 
216
 
#. Whole tree
217
 
#: ../commit.py:545 ../commit.py:628
218
 
msgid "File commit message"
219
 
msgstr ""
220
 
 
221
 
#: ../commit.py:552
222
 
msgid "Global Commit Message"
223
 
msgstr ""
224
 
 
225
 
#: ../commit.py:554
226
 
msgid "<b>Global Commit Message</b>"
227
 
msgstr ""
228
 
 
229
 
#: ../commit.py:581
230
 
msgid "Diff for "
231
 
msgstr "Dif. para "
232
 
 
233
 
#: ../commit.py:634
234
 
msgid "Commit message for "
235
 
msgstr ""
236
 
 
237
 
#: ../commit.py:689
238
 
msgid "Commit cancelled"
239
 
msgstr ""
240
 
 
241
 
#: ../commit.py:690
242
 
msgid "Do you want to save your commit messages ?"
243
 
msgstr ""
244
 
 
245
 
#: ../commit.py:708
246
 
msgid "Commit with an empty message?"
247
 
msgstr "¿Hacer commit con un mensaje vacío?"
248
 
 
249
 
#: ../commit.py:709
250
 
msgid "You can describe your commit intent in the message."
251
 
msgstr "Puede describir en el mensaje el motivo del commit."
252
 
 
253
 
#: ../commit.py:729
254
 
msgid "Commit with unknowns?"
255
 
msgstr "¿Hacer commit con desconocidos?"
256
 
 
257
 
#: ../commit.py:730
258
 
msgid "Unknown files exist in the working tree. Commit anyway?"
259
 
msgstr ""
260
 
"Existen archivos desconocidos en el árbol de trabajo. ¿Hacer commit de todos "
261
 
"modos?"
262
 
 
263
 
#: ../commit.py:750
264
 
msgid "Commit with no changes?"
265
 
msgstr "¿Hacer commit sin cambios?"
266
 
 
267
 
#: ../commit.py:751
268
 
msgid ""
269
 
"There are no changes in the working tree. Do you want to commit anyway?"
270
 
msgstr ""
271
 
 
272
 
#: ../conflicts.py:50
273
 
msgid "External utility:"
274
 
msgstr "Utilidad externa:"
275
 
 
276
 
#: ../conflicts.py:101
277
 
msgid "Conflicts"
278
 
msgstr "Conflictos"
279
 
 
280
 
#: ../conflicts.py:104
281
 
msgid "No conflicts in working tree."
282
 
msgstr "No hay conflictos en el árbol de trabajo."
283
 
 
284
 
#: ../conflicts.py:118
285
 
msgid "path conflict"
286
 
msgstr "conflicto en la ruta"
287
 
 
288
 
#: ../conflicts.py:120
289
 
msgid "contents conflict"
290
 
msgstr "conflicto de contenidos"
291
 
 
292
 
#: ../conflicts.py:122
293
 
msgid "text conflict"
294
 
msgstr "conflicto de texto"
295
 
 
296
 
#: ../conflicts.py:124
297
 
msgid "duplicate id"
298
 
msgstr "id duplicado"
299
 
 
300
 
#: ../conflicts.py:126
301
 
msgid "duplicate"
302
 
msgstr "duplicado"
303
 
 
304
 
#: ../conflicts.py:128
305
 
msgid "parent loop"
306
 
msgstr "bucle padre"
307
 
 
308
 
#: ../conflicts.py:130
309
 
msgid "unversioned parent"
310
 
msgstr "padre sin versionar"
311
 
 
312
 
#: ../conflicts.py:132
313
 
msgid "missing parent"
314
 
msgstr "no se encuentra el padre"
315
 
 
316
 
#: ../conflicts.py:134
317
 
msgid "deleting parent"
318
 
msgstr "borrando padre"
319
 
 
320
 
#: ../conflicts.py:136
321
 
msgid "unknown type of conflict"
322
 
msgstr "tipo de conflicto desconocido"
323
 
 
324
 
#: ../conflicts.py:165
325
 
msgid "No file was selected"
326
 
msgstr "No se ha seleccionado ningún archivo"
327
 
 
328
 
#: ../conflicts.py:166
329
 
msgid "Please select a file from the list."
330
 
msgstr "Por favor, seleccione un archivo de la lista."
331
 
 
332
 
#: ../conflicts.py:176
333
 
msgid "Call to external utility failed"
334
 
msgstr "Falló la llamada a una utilidad externa"
335
 
 
336
 
#: ../conflicts.py:178
337
 
msgid "Cannot resolve conflict"
338
 
msgstr "No se puede resolver el conflicto"
339
 
 
340
 
#: ../conflicts.py:179
341
 
msgid ""
342
 
"Only conflicts on the text of files can be resolved with Olive at the "
343
 
"moment. Content conflicts, on the structure of the tree, need to be resolved "
344
 
"using the command line."
345
 
msgstr ""
346
 
"Por el momento, Olive sólo puede resolver conflictos en el texto de los "
347
 
"archivos. Los conflictos de contenido o en la estructura del árbol deberán "
348
 
"resolverse usando la línea de comandos."
349
 
 
350
 
#. View menu
351
 
#: ../diff.py:445
352
 
msgid "_View"
353
 
msgstr "_Ver"
354
 
 
355
 
#: ../diff.py:447
356
 
msgid "Wrap _Long Lines"
357
 
msgstr ""
358
 
 
359
 
#. No conflicts found.
360
 
#: ../diff.py:492 ../merge.py:146
361
 
msgid "Merge successful"
362
 
msgstr "Fusión realizada con éxito"
363
 
 
364
 
#: ../diff.py:493 ../merge.py:147
365
 
msgid "All changes applied successfully."
366
 
msgstr "Cambios aplicados con éxito."
367
 
 
368
 
#. There are conflicts to be resolved.
369
 
#: ../diff.py:496 ../merge.py:150
370
 
msgid "Conflicts encountered"
371
 
msgstr "Se encontraron conflictos"
372
 
 
373
 
#: ../diff.py:497 ../merge.py:151
374
 
msgid "Please resolve the conflicts manually before committing."
375
 
msgstr ""
376
 
"Por favor, resuelva los conflictos manualmente antes de hacer commit."
377
 
 
378
 
#: ../errors.py:28
379
 
msgid "Directory is not a branch"
380
 
msgstr "El directorio no es una rama"
381
 
 
382
 
#: ../errors.py:29
383
 
msgid "You can perform this action only in a branch."
384
 
msgstr "Esta acción sólo puede realizarse sobre una rama."
385
 
 
386
 
#: ../errors.py:31
387
 
msgid "Directory is not a checkout"
388
 
msgstr "El directorio no es un checkout"
389
 
 
390
 
#: ../errors.py:32
391
 
msgid "You can perform local commit only on checkouts."
392
 
msgstr "Sólo puede realizar commits locales sobre checkouts."
393
 
 
394
 
#: ../errors.py:34
395
 
msgid "No changes to commit"
396
 
msgstr "No hay cambios a los que hacer commit"
397
 
 
398
 
#: ../errors.py:35
399
 
msgid "Try force commit if you want to commit anyway."
400
 
msgstr "Intente forzar el commit si desea hacerlo de todas formas."
401
 
 
402
 
#: ../errors.py:37
403
 
msgid "No changes to merge"
404
 
msgstr "No hay cambios que fusionar"
405
 
 
406
 
#: ../errors.py:38
407
 
msgid "Merge location is already fully merged in working tree."
408
 
msgstr ""
409
 
 
410
 
#: ../errors.py:40
411
 
msgid "Conflicts in tree"
412
 
msgstr "Conflictos en el árbol"
413
 
 
414
 
#: ../errors.py:41
415
 
msgid "You need to resolve the conflicts before committing."
416
 
msgstr "Es necesario resolver los conflictos antes de hacer un commit."
417
 
 
418
 
#: ../errors.py:43
419
 
msgid "Strict commit failed"
420
 
msgstr "Ha fallado el commit estricto"
421
 
 
422
 
#: ../errors.py:44
423
 
msgid ""
424
 
"There are unknown files in the working tree.\n"
425
 
"Please add or delete them."
426
 
msgstr ""
427
 
"Hay archivos desconocidos en el árbol de trabajo.\n"
428
 
"Por favor, añádalos o quítelos."
429
 
 
430
 
#: ../errors.py:46
431
 
msgid "Bound branch is out of date"
432
 
msgstr "La rama ligada está obsoleta"
433
 
 
434
 
#. FIXME: Really ? Internationalizing %s ?? --vila080505
435
 
#: ../errors.py:48
436
 
#, python-format
437
 
msgid "%s"
438
 
msgstr "%s"
439
 
 
440
 
#: ../errors.py:50
441
 
msgid "File not versioned"
442
 
msgstr "Archivo no versionado"
443
 
 
444
 
#: ../errors.py:51
445
 
msgid "The selected file is not versioned."
446
 
msgstr "El archivo seleccionado no está versionado."
447
 
 
448
 
#: ../errors.py:53 ../push.py:99
449
 
msgid "Branches have been diverged"
450
 
msgstr "Las ramas se han dividido"
451
 
 
452
 
#: ../errors.py:54
453
 
msgid ""
454
 
"You cannot push if branches have diverged. Use the\n"
455
 
"overwrite option if you want to push anyway."
456
 
msgstr ""
457
 
"No se puede hacer un push si las ramas se han dividido. Use\n"
458
 
"la opción de sobreescribir si desea hacer push de todos modos."
459
 
 
460
 
#: ../errors.py:56
461
 
msgid "No diff output"
462
 
msgstr "No hay salida de diff"
463
 
 
464
 
#: ../errors.py:57
465
 
msgid "The selected file hasn't changed."
466
 
msgstr "El archivo seleccionado no ha cambiado."
467
 
 
468
 
#: ../errors.py:59
469
 
msgid "No such revision"
470
 
msgstr "No existe esa revisión"
471
 
 
472
 
#: ../errors.py:60
473
 
msgid "The revision you specified doesn't exist."
474
 
msgstr "La revisión especificada no existe."
475
 
 
476
 
#: ../errors.py:62
477
 
msgid "Target already exists"
478
 
msgstr "El destino ya existe"
479
 
 
480
 
#: ../errors.py:63
481
 
msgid "Target directory already exists. Please select another target."
482
 
msgstr "El destino ya existe. Por favor, seleccione otro."
483
 
 
484
 
#: ../errors.py:65
485
 
msgid "Directory is already a branch"
486
 
msgstr "El directorio ya es una rama"
487
 
 
488
 
#: ../errors.py:66
489
 
#, python-format
490
 
msgid ""
491
 
"The current directory (%s) is already a branch.\n"
492
 
"You can start using it, or initialize another directory."
493
 
msgstr ""
494
 
"El directorio actual (%s) ya es una rama.\n"
495
 
"Puede empezar a usarlo, o bien inicializar otro directorio."
496
 
 
497
 
#: ../errors.py:68
498
 
msgid "Branch without a working tree"
499
 
msgstr "Rama sin árbol de trabajo."
500
 
 
501
 
#: ../errors.py:69
502
 
#, python-format
503
 
msgid ""
504
 
"The current directory (%s)\n"
505
 
"is a branch without a working tree."
506
 
msgstr ""
507
 
"El directorio actual (%s)\n"
508
 
"es una rama sin árbol de trabajo."
509
 
 
510
 
#: ../errors.py:71
511
 
msgid "Unknown bzr error"
512
 
msgstr "Error desconocido de bzr"
513
 
 
514
 
#: ../errors.py:73
515
 
msgid "Permission denied"
516
 
msgstr "Permiso denegado"
517
 
 
518
 
#: ../errors.py:73
519
 
msgid "permission denied."
520
 
msgstr "permiso denegado."
521
 
 
522
 
#: ../errors.py:75
523
 
msgid "Unknown error"
524
 
msgstr "Error desconocido"
525
 
 
526
 
#. Create the widgets
527
 
#: ../initialize.py:48
528
 
msgid "_Initialize"
529
 
msgstr "_Inicializar"
530
 
 
531
 
#: ../initialize.py:49
532
 
msgid "Which directory do you want to initialize?"
533
 
msgstr "¿Qué directorio desea inicializar?"
534
 
 
535
 
#: ../initialize.py:50
536
 
msgid "Current directory"
537
 
msgstr "Directorio actual"
538
 
 
539
 
#: ../initialize.py:51
540
 
msgid "Create a new directory with the name:"
541
 
msgstr "Crear un nuevo directorio con el nombre:"
542
 
 
543
 
#: ../initialize.py:86
544
 
msgid "Directory name not specified"
545
 
msgstr "Nombre del directorio no especificado"
546
 
 
547
 
#: ../initialize.py:87
548
 
msgid "You should specify a new directory name."
549
 
msgstr "Deberías especificar un nuevo nombre de directorio."
550
 
 
551
 
#: ../loom.py:53
552
 
msgid "Upgrade to Loom branch?"
553
 
msgstr ""
554
 
 
555
 
#: ../loom.py:54
556
 
msgid "Branch is not a loom branch. Upgrade to Loom format?"
557
 
msgstr ""
558
 
 
559
 
#: ../merge.py:54
560
 
msgid "Merge from"
561
 
msgstr "Fusionar desde"
562
 
 
563
 
#: ../merge.py:56
564
 
msgid "Folder"
565
 
msgstr "Carpeta"
566
 
 
567
 
#: ../merge.py:56
568
 
msgid "Custom Location"
569
 
msgstr "Ubicación personalizada"
570
 
 
571
 
#: ../merge.py:59
572
 
msgid "_Merge"
573
 
msgstr "_Fusionar"
574
 
 
575
 
#: ../merge.py:132
576
 
msgid "Branch not given"
577
 
msgstr "No se ha indicado ninguna rama"
578
 
 
579
 
#: ../merge.py:133
580
 
msgid "Please specify a branch to merge from."
581
 
msgstr "Por favor, especifique una rama desde la que fusionar."
582
 
 
583
 
#: ../merge.py:141
584
 
msgid "Bazaar command error"
585
 
msgstr "Error en el comando Bazaar"
586
 
 
587
 
#. Create the widgets
588
 
#: ../push.py:51
589
 
msgid "Location:"
590
 
msgstr "Ubicación:"
591
 
 
592
 
#: ../push.py:53
593
 
msgid "_Push"
594
 
msgstr "_Push"
595
 
 
596
 
#: ../push.py:100
597
 
msgid ""
598
 
"You cannot push if branches have diverged.\n"
599
 
"Overwrite?"
600
 
msgstr ""
601
 
"No se puede hacer push si las ramas se han dividido.\n"
602
 
"¿Sobreescribir?"
603
 
 
604
 
#: ../push.py:108
605
 
msgid "Push successful"
606
 
msgstr "Push realizado con éxito"
607
 
 
608
 
#: ../push.py:109
609
 
#, python-format
610
 
msgid "%d revision(s) pushed."
611
 
msgstr "Se ha realizado un push a %d revision(es)."
612
 
 
613
 
#: ../push.py:142
614
 
msgid "Non existing parent directory"
615
 
msgstr "Directorio padre no existente"
616
 
 
617
 
#: ../push.py:143
618
 
#, python-format
619
 
msgid ""
620
 
"The parent directory (%s)\n"
621
 
"doesn't exist. Create?"
622
 
msgstr ""
623
 
"El directorio padre (%s)\n"
624
 
"no existe. ¿Desea crearlo?"
625
 
 
626
 
#. Create the widgets
627
 
#: ../revbrowser.py:45
628
 
msgid "_Select"
629
 
msgstr "_Seleccionar"
630
 
 
631
 
#: ../search.py:44
632
 
msgid "Search for:"
633
 
msgstr "Buscar:"
634
 
 
635
 
#: ../search.py:56
636
 
msgid "Document"
637
 
msgstr "Documento"
638
 
 
639
 
#: ../status.py:94
640
 
msgid "Added"
641
 
msgstr "Añadido"
642
 
 
643
 
#: ../status.py:100
644
 
msgid "Removed"
645
 
msgstr "Eliminado"
646
 
 
647
 
#: ../status.py:106
648
 
msgid "Renamed"
649
 
msgstr "Renombrado"
650
 
 
651
 
#: ../status.py:113
652
 
msgid "Modified"
653
 
msgstr "Modificado"
654
 
 
655
 
#: ../status.py:121
656
 
msgid "Unknown"
657
 
msgstr "Desconocido"
658
 
 
659
 
#: ../status.py:126
660
 
msgid "No changes."
661
 
msgstr "No hay cambios."
662
 
 
663
 
#. Set properties
664
 
#: ../tags.py:66
665
 
msgid "Tags"
666
 
msgstr "Etiquetas"
667
 
 
668
 
#: ../tags.py:110
669
 
msgid "Tag Name"
670
 
msgstr "Nombre de etiqueta"
671
 
 
672
 
#: ../tags.py:115
673
 
msgid "Revision ID"
674
 
msgstr "ID de la revisión"
675
 
 
676
 
#: ../tags.py:150
677
 
msgid "Tags are not supported by this branch format. Please upgrade."
678
 
msgstr ""
679
 
"Este formato de rama no soporta etiquetas. Por favor, haga un upgrade."
680
 
 
681
 
#: ../tags.py:156
682
 
msgid "No tagged revisions in the branch."
683
 
msgstr "No hay revisiones con etiqueta en la rama."
684
 
 
685
 
#: ../tags.py:231
686
 
msgid "_Remove tag"
687
 
msgstr "_Eliminar etiqueta"
688
 
 
689
 
#: ../tags.py:241
690
 
msgid "<b><big>Remove tag?</big></b>"
691
 
msgstr "<b><big>¿Quitar etiqueta?</big></b>"
692
 
 
693
 
#: ../tags.py:243
694
 
#, python-format
695
 
msgid "Are you sure you want to remove the tag: <b>%s</b>?"
696
 
msgstr "¿Seguro que quiere quitar la etiqueta <b>%s</b>?"
697
 
 
698
 
#. Create the widgets
699
 
#: ../tags.py:288
700
 
msgid "_Add tag"
701
 
msgstr "_Añadir etiqueta"
702
 
 
703
 
#: ../tags.py:290
704
 
msgid "Tag Name:"
705
 
msgstr "Nombre de la etiqueta:"
706
 
 
707
 
#: ../tags.py:291
708
 
msgid "Revision ID:"
709
 
msgstr "ID de la revisión:"
710
 
 
711
 
#: ../tags.py:322
712
 
msgid "No tag name specified"
713
 
msgstr "No se ha especificado un nombre de etiqueta"
714
 
 
715
 
#: ../tags.py:323
716
 
msgid "You have to specify the tag's desired name."
717
 
msgstr "Debe especificar el nombre que desea para la etiqueta."
718
 
 
719
 
#~ msgid "_Move..."
720
 
#~ msgstr "_Mover..."
721
 
 
722
 
#~ msgid "Make _directory..."
723
 
#~ msgstr "Crear _directorio..."
724
 
 
725
 
#~ msgid "_File"
726
 
#~ msgstr "_Archivo"
727
 
 
728
 
#~ msgid "_Refresh"
729
 
#~ msgstr "_Refrescar"
730
 
 
731
 
#~ msgid "_Get..."
732
 
#~ msgstr "_Obtener..."
733
 
 
734
 
#~ msgid "S_tatus..."
735
 
#~ msgstr "Es_tado..."
736
 
 
737
 
#~ msgid "_Log..."
738
 
#~ msgstr "_Registro..."
739
 
 
740
 
#~ msgid "_Differences..."
741
 
#~ msgstr "_Diferencias..."
742
 
 
743
 
#~ msgid "_Statistics"
744
 
#~ msgstr "_Estadisticas"
745
 
 
746
 
#~ msgid "Copyright (C) 2006 Szilveszter Farkas (Phanatic)"
747
 
#~ msgstr "Copyright (C) 2006 Szilveszter Farkas (Phanatic)"
748
 
 
749
 
#~ msgid "https://launchpad.net/products/olive"
750
 
#~ msgstr "https://launchpad.net/products/olive"
751
 
 
752
 
#~ msgid "_Make directory"
753
 
#~ msgstr "_Crear directorio"
754
 
 
755
 
#~ msgid "Repository branch: "
756
 
#~ msgstr "Rama del repositorio: "
757
 
 
758
 
#~ msgid "Shared repository: "
759
 
#~ msgstr "Repositorio compartido: "
760
 
 
761
 
#~ msgid "_Move"
762
 
#~ msgstr "_Mover"
763
 
 
764
 
#~ msgid "Parent branch: "
765
 
#~ msgstr "Rama padre: "
766
 
 
767
 
#~ msgid "Control format: "
768
 
#~ msgstr "Formato de control: "
769
 
 
770
 
#~ msgid "Renamed files: "
771
 
#~ msgstr "Archivos renombrados: "
772
 
 
773
 
#~ msgid "Unchanged files: "
774
 
#~ msgstr "Archivos sin cambios: "
775
 
 
776
 
#~ msgid "Modified files: "
777
 
#~ msgstr "Arcchivos modificados "
778
 
 
779
 
#~ msgid "Unknown files: "
780
 
#~ msgstr "Arvhivos desconocidos: "
781
 
 
782
 
#~ msgid "Revisions in branch: "
783
 
#~ msgstr "Revisiones en la rama: "
784
 
 
785
 
#~ msgid "No title given"
786
 
#~ msgstr "Sin título"
787
 
 
788
 
#~ msgid ""
789
 
#~ "Please select a file from the list,\n"
790
 
#~ "or choose the other option."
791
 
#~ msgstr ""
792
 
#~ "Por favor seleccione un archivo de la lista,\n"
793
 
#~ "o seleccione la otra opción."
794
 
 
795
 
#~ msgid "Edit"
796
 
#~ msgstr "Editar"
797
 
 
798
 
#~ msgid "Commit the changes"
799
 
#~ msgstr "Confirmar los cambios"
800
 
 
801
 
#~ msgid "Show the diff of the file"
802
 
#~ msgstr "Mostrar las diferencias del archivo"
803
 
 
804
 
#~ msgid "Directory already exists"
805
 
#~ msgstr "El directorio ya existe"
806
 
 
807
 
#~ msgid "Pending merges"
808
 
#~ msgstr "Fusiones pendientes"
809
 
 
810
 
#~ msgid "Last modified"
811
 
#~ msgstr "Última modificación"
812
 
 
813
 
#~ msgid "Remove and delete"
814
 
#~ msgstr "Quitar y borrar"
815
 
 
816
 
#~ msgid "Status"
817
 
#~ msgstr "Estado"
818
 
 
819
 
#~ msgid "Size"
820
 
#~ msgstr "Tamaño"
821
 
 
822
 
#~ msgid "Edit the selected bookmark"
823
 
#~ msgstr "Editar el marcador seleccionado"
824
 
 
825
 
#~ msgid "Remove the selected bookmark"
826
 
#~ msgstr "Quitar el marcador seleccionado"
827
 
 
828
 
#~ msgid "Show differences"
829
 
#~ msgstr "Mostrar las diferencias"
830
 
 
831
 
#~ msgid "Show the differences of all files"
832
 
#~ msgstr "Mostrar las diferencias de todos los archivos"
833
 
 
834
 
#~ msgid "All..."
835
 
#~ msgstr "Todos..."
836
 
 
837
 
#~ msgid "Selected..."
838
 
#~ msgstr "Seleccionado..."
839
 
 
840
 
#~ msgid "Show the differences of the selected file"
841
 
#~ msgstr "Mostrar las diferencias del archivo seleccionado"
842
 
 
843
 
#~ msgid "No matching files"
844
 
#~ msgstr "No hay archivos coincidentes"
845
 
 
846
 
#~ msgid "The destination is not in the same branch."
847
 
#~ msgstr "El destino no está en la misma rama."
848
 
 
849
 
#~ msgid "Olive - Make directory"
850
 
#~ msgstr "Olive - Crear directorio"
851
 
 
852
 
#~ msgid "Olive - Move"
853
 
#~ msgstr "Olive - Mover"
854
 
 
855
 
#~ msgid "Move to"
856
 
#~ msgstr "Mover a"
857
 
 
858
 
#~ msgid "Olive - Information"
859
 
#~ msgstr "Olive - Información"
860
 
 
861
 
#~ msgid "<b>Format:</b>"
862
 
#~ msgstr "<b>Formato:</b>"
863
 
 
864
 
#~ msgid "Time of last revision: "
865
 
#~ msgstr "Hora de la última revisión: "
866
 
 
867
 
#~ msgid "Merge - Olive"
868
 
#~ msgstr "Fusionar - Olive"
869
 
 
870
 
#~ msgid "Merge from:"
871
 
#~ msgstr "Fusionar desde:"
872
 
 
873
 
#~ msgid "Time"
874
 
#~ msgstr "Hora"
875
 
 
876
 
#~ msgid "Annotate the selected file"
877
 
#~ msgstr "Anotar el archivo seleccionado"
878
 
 
879
 
#~ msgid "_Initialize..."
880
 
#~ msgstr "_Inicializar..."
881
 
 
882
 
#~ msgid "_Revert all changes"
883
 
#~ msgstr "_Revertir todos los cambios"
884
 
 
885
 
#~ msgid "Not the same branch"
886
 
#~ msgstr "No están en la misma rama"
887
 
 
888
 
#~ msgid "Working tree format: "
889
 
#~ msgstr "Formato del árbol de trabajo: "
890
 
 
891
 
#~ msgid "<b>Related branches:</b>"
892
 
#~ msgstr "<b>Ramas relacionadas:</b>"
893
 
 
894
 
#~ msgid "Branch format: "
895
 
#~ msgstr "Formato de la rama: "
896
 
 
897
 
#~ msgid "Revisions in repository: "
898
 
#~ msgstr "Revisiones en el repositorio: "
899
 
 
900
 
#~ msgid "Bookmark"
901
 
#~ msgstr "Marcador"
902
 
 
903
 
#~ msgid "Bookmarks"
904
 
#~ msgstr "Marcadores"
905
 
 
906
 
#~ msgid "unknown"
907
 
#~ msgstr "desconocido"
908
 
 
909
 
#~ msgid "Open"
910
 
#~ msgstr "Abrir"
911
 
 
912
 
#~ msgid "Open the selected file"
913
 
#~ msgstr "Abrir el archivo seleccionado"
914
 
 
915
 
#~ msgid "gtk-jump-to"
916
 
#~ msgstr "gtk-jump-to"
917
 
 
918
 
#~ msgid "Con_flicts..."
919
 
#~ msgstr "Con_flictos..."
920
 
 
921
 
#~ msgid "_Information..."
922
 
#~ msgstr "_Información..."
923
 
 
924
 
#~ msgid "All unknowns recursively"
925
 
#~ msgstr "Todos los desconocidos recursivamente"
926
 
 
927
 
#~ msgid "_Add"
928
 
#~ msgstr "_Añadir"
929
 
 
930
 
#~ msgid "Age of branch in days: "
931
 
#~ msgstr "Edad de la rama en días: "
932
 
 
933
 
#~ msgid "Size of repository: "
934
 
#~ msgstr "Tamaño del repositorio: "
935
 
 
936
 
#~ msgid "<b>Branch history:</b>"
937
 
#~ msgstr "<b>Historial de ramas:</b>"
938
 
 
939
 
#~ msgid "File(s) to commit"
940
 
#~ msgstr "Archivo(s) para el commit"
941
 
 
942
 
#~ msgid "Commit message:"
943
 
#~ msgstr "Mensaje del commit:"
944
 
 
945
 
#~ msgid "There are no changes in the working tree."
946
 
#~ msgstr "No hay cambios en el árbol de trabajo."
947
 
 
948
 
#~ msgid "Revno"
949
 
#~ msgstr "Numrev"
950
 
 
951
 
#~ msgid "Set default push location"
952
 
#~ msgstr "Establecer la ubicación predeterminada para el push"
953
 
 
954
 
#~ msgid "Pull successful"
955
 
#~ msgstr "Pull realizado con éxito"
956
 
 
957
 
#, python-format
958
 
#~ msgid "%d revision(s) missing."
959
 
#~ msgstr "%d revision(es) no encontrada(s)."
960
 
 
961
 
#~ msgid "Parent location is unknown"
962
 
#~ msgstr "La ubicación del padre es desconocida"
963
 
 
964
 
#~ msgid "Please have a look at the working tree before continuing."
965
 
#~ msgstr "Por favor, compruebe el árbol de trabajo antes de continuar."
966
 
 
967
 
#~ msgid "Conflicts detected"
968
 
#~ msgstr "Se han detectado conflictos"
969
 
 
970
 
#~ msgid "unchanged"
971
 
#~ msgstr "sin cambios"
972
 
 
973
 
#~ msgid "Revert successful"
974
 
#~ msgstr "Revert realizado con éxito"
975
 
 
976
 
#~ msgid "All files reverted to last revision."
977
 
#~ msgstr "Todos los archivos han sido revertidos a la última versión."
978
 
 
979
 
#~ msgid "Filename"
980
 
#~ msgstr "Nombre de archivo"
981
 
 
982
 
#~ msgid "Add the selected file"
983
 
#~ msgstr "Añadir el archivo seleccionado"
984
 
 
985
 
#~ msgid "Add"
986
 
#~ msgstr "Add"
987
 
 
988
 
#~ msgid "Glade file cannot be found."
989
 
#~ msgstr "No se ha podido encontrar el archivo de Glade."
990
 
 
991
 
#~ msgid "Title:"
992
 
#~ msgstr "Título:"
993
 
 
994
 
#~ msgid "Please specify a title to continue."
995
 
#~ msgstr "Por favor, especifique un título para continuar."
996
 
 
997
 
#~ msgid "Remove"
998
 
#~ msgstr "Remove"
999
 
 
1000
 
#~ msgid "Remove the selected file"
1001
 
#~ msgstr "Quitar el archivo seleccionado"
1002
 
 
1003
 
#~ msgid "Rename the selected file"
1004
 
#~ msgstr "Cambiar el nombre al archivo seleccionado"
1005
 
 
1006
 
#~ msgid "Revert"
1007
 
#~ msgstr "Revert"
1008
 
 
1009
 
#~ msgid "Remove the selected file/dir and delete from disk"
1010
 
#~ msgstr "Quitar el archivo o directorio seleccionado y borrarlo del disco"
1011
 
 
1012
 
#~ msgid "Rename"
1013
 
#~ msgstr "Rename"
1014
 
 
1015
 
#~ msgid "Revert the changes"
1016
 
#~ msgstr "Revertir los cambios"
1017
 
 
1018
 
#~ msgid "Annotate"
1019
 
#~ msgstr "Annotate"
1020
 
 
1021
 
#~ msgid "Open Folder"
1022
 
#~ msgstr "Abrir carpeta"
1023
 
 
1024
 
#~ msgid "Diff"
1025
 
#~ msgstr "Diff"
1026
 
 
1027
 
#~ msgid "Bookmark current location"
1028
 
#~ msgstr "Añadir a marcadores la ubicación actual"
1029
 
 
1030
 
#~ msgid "Please specify a desired name for the new directory."
1031
 
#~ msgstr "Por favor, especifique el nombre deseado para el nuevo directorio."
1032
 
 
1033
 
#~ msgid "No directory name given"
1034
 
#~ msgstr "No se ha indicado un nombre de directorio"
1035
 
 
1036
 
#~ msgid "No added files were found in the working tree."
1037
 
#~ msgstr "No se encontraron archivos añadidos en el árbol de trabajo."
1038
 
 
1039
 
#~ msgid "View contents"
1040
 
#~ msgstr "Ver contenidos"
1041
 
 
1042
 
#~ msgid "Show the differences between two revisions of the file"
1043
 
#~ msgstr "Mostrar las diferencias entre dos revisiones del archivo"
1044
 
 
1045
 
#~ msgid "Please select a file from the list to proceed."
1046
 
#~ msgstr "Por favor, seleccione un archivo de la lista para continuar."
1047
 
 
1048
 
#~ msgid "Please specify another name to continue."
1049
 
#~ msgstr "Por favor, especifique otro nombre para continuar."
1050
 
 
1051
 
#~ msgid "Please specify a new name for the file."
1052
 
#~ msgstr "Por favor, especifique un nuevo nombre para el archivo."
1053
 
 
1054
 
#~ msgid "_Add file(s)..."
1055
 
#~ msgstr "_Añadir archivo(s)..."
1056
 
 
1057
 
#~ msgid "All files with status 'added'"
1058
 
#~ msgstr "Todos los archivos con estado «añadido»"
1059
 
 
1060
 
#~ msgid "_Remove"
1061
 
#~ msgstr "_Remove"
1062
 
 
1063
 
#~ msgid "Remove file(s)..."
1064
 
#~ msgstr "Quitar archivo(s)..."
1065
 
 
1066
 
#~ msgid "Olive - Bazaar GUI"
1067
 
#~ msgstr "Olive - GUI para Bazaar"
1068
 
 
1069
 
#~ msgid "Selected only"
1070
 
#~ msgstr "Sólo los seleccionados"
1071
 
 
1072
 
#~ msgid "Which file(s) do you want to remove?"
1073
 
#~ msgstr "¿Qué archivo(s) desea quitar?"
1074
 
 
1075
 
#~ msgid "_Rename..."
1076
 
#~ msgstr "Cambiar _nombre..."
1077
 
 
1078
 
#~ msgid "Show _hidden files"
1079
 
#~ msgstr "Mostrar _archivos ocultos"
1080
 
 
1081
 
#~ msgid "C_heckout..."
1082
 
#~ msgstr "C_heckout..."
1083
 
 
1084
 
#~ msgid "Pu_ll"
1085
 
#~ msgstr "Pu_ll"
1086
 
 
1087
 
#~ msgid "_Annotate..."
1088
 
#~ msgstr "_Anotar..."
1089
 
 
1090
 
#~ msgid "Pu_sh..."
1091
 
#~ msgstr "Pu_sh..."
1092
 
 
1093
 
#~ msgid "_Help"
1094
 
#~ msgstr "Ay_uda"
1095
 
 
1096
 
#~ msgid "H_istory Mode"
1097
 
#~ msgstr "Modo h_istorial"
1098
 
 
1099
 
#~ msgid "Which file(s) do you want to add?"
1100
 
#~ msgstr "¿Qué archivo(s) desea añadir?"
1101
 
 
1102
 
#~ msgid "Olive - Add file(s)"
1103
 
#~ msgstr "Olive - Añadir archivo(s)"
1104
 
 
1105
 
#~ msgid "Olive - Remove file(s)"
1106
 
#~ msgstr "Olive - Quitar archivo(s)"
1107
 
 
1108
 
#~ msgid "(none)"
1109
 
#~ msgstr "(ninguno)"
1110
 
 
1111
 
#~ msgid "_Rename"
1112
 
#~ msgstr "_Renombrar"
1113
 
 
1114
 
#~ msgid "Rename to"
1115
 
#~ msgstr "Cambiar nombre a"
1116
 
 
1117
 
#~ msgid "Olive - Rename"
1118
 
#~ msgstr "Olive - Cambiar nombre"
1119
 
 
1120
 
#~ msgid "Select a directory"
1121
 
#~ msgstr "Seleccione un directorio"
1122
 
 
1123
 
#~ msgid "Publish to branch: "
1124
 
#~ msgstr "Publish to branch: "
1125
 
 
1126
 
#~ msgid "Checkout root: "
1127
 
#~ msgstr "Raíz del checkout: "
1128
 
 
1129
 
#~ msgid "Repository checkout: "
1130
 
#~ msgstr "Checkout del repositorio: "
1131
 
 
1132
 
#~ msgid "Branch root: "
1133
 
#~ msgstr "Raíz de la rama: "
1134
 
 
1135
 
#~ msgid "<b>Location:</b>"
1136
 
#~ msgstr "<b>Ubicación:</b>"
1137
 
 
1138
 
#~ msgid "Checkout of branch: "
1139
 
#~ msgstr "Checkout de la rama: "
1140
 
 
1141
 
#~ msgid "Versioned subdirectories: "
1142
 
#~ msgstr "Subdirectorios versionados: "
1143
 
 
1144
 
#~ msgid "Removed files: "
1145
 
#~ msgstr "Archivos quitados: "
1146
 
 
1147
 
#~ msgid "Repository format: "
1148
 
#~ msgstr "Formato del repositorio: "
1149
 
 
1150
 
#~ msgid "Missing revisions in branch: "
1151
 
#~ msgstr "Revisiones que faltan en la rama: "
1152
 
 
1153
 
#~ msgid "<b>In the working tree:</b>"
1154
 
#~ msgstr "<b>En el árbol de trabajo:</b>"
1155
 
 
1156
 
#~ msgid "Time of first revision: "
1157
 
#~ msgstr "Hora de la primera revisión: "
1158
 
 
1159
 
#, python-format
1160
 
#~ msgid ""
1161
 
#~ "There is no default push location set.\n"
1162
 
#~ "Set %r as default now?"
1163
 
#~ msgstr ""
1164
 
#~ "No se ha establecido ninguna ubicación predeterminada para el push.\n"
1165
 
#~ "¿Desea establecer %r como predeterminada ahora?"
1166
 
 
1167
 
#~ msgid "There are missing revisions"
1168
 
#~ msgstr "Faltan revisiones"
1169
 
 
1170
 
#~ msgid "Cannot determine missing revisions if no parent location is known."
1171
 
#~ msgstr ""
1172
 
#~ "No se pueden determinar las revisiones que faltan si no se conoce la "
1173
 
#~ "ubicación del padre."
1174
 
 
1175
 
#~ msgid "Local branch up to date"
1176
 
#~ msgstr "Rama local actualizada"
1177
 
 
1178
 
#~ msgid "Please wait, revisions are being loaded..."
1179
 
#~ msgstr "Por favor, espere. Se están cargando las revisiones..."
1180
 
 
1181
 
#, python-format
1182
 
#~ msgid "%d revision(s) pulled."
1183
 
#~ msgstr "Se ha realizado un pull a %d revision(es)."
1184
 
 
1185
 
#~ msgid "UI description file cannot be found."
1186
 
#~ msgstr "No se ha podido encontrar el archivo de descripción de la IU"
1187
 
 
1188
 
#~ msgid "ignored"
1189
 
#~ msgstr "ignorado"
1190
 
 
1191
 
#~ msgid "There are no missing revisions."
1192
 
#~ msgstr "No faltan revisiones."
1193
 
 
1194
 
#~ msgid "Revert the selected file to the selected revision"
1195
 
#~ msgstr "Revertir el archivo seleccionado a la revisión indicada"
1196
 
 
1197
 
#~ msgid "Pulling is not possible until there is a parent location."
1198
 
#~ msgstr ""
1199
 
#~ "No es posible hacer pull hasta que no haya una ubicación para el padre."
1200
 
 
1201
 
#~ msgid "Open bookmark folder in Nautilus"
1202
 
#~ msgstr "Abrir carpeta de marcadores en Nautilus"
1203
 
 
1204
 
#~ msgid "View the contents of the file in a builtin viewer"
1205
 
#~ msgstr "Ver el contenido del archivo en un visor interno"
1206
 
 
1207
 
#~ msgid "Revert to this revision"
1208
 
#~ msgstr "Revertir a esta revisión"
1209
 
 
1210
 
#~ msgid ""
1211
 
#~ "The current directory was bookmarked. You can reach\n"
1212
 
#~ "it by selecting it from the left panel."
1213
 
#~ msgstr ""
1214
 
#~ "Se ha añadido el directorio actual a los marcadores. Puede\n"
1215
 
#~ "llegar a él seleccionándolo en el panel de la izquierda."
1216
 
 
1217
 
#~ msgid "Bookmark successfully added"
1218
 
#~ msgstr "El marcador se ha añadido con éxito"
1219
 
 
1220
 
#~ msgid ""
1221
 
#~ "The current directory is already bookmarked.\n"
1222
 
#~ "See the left panel for reference."
1223
 
#~ msgstr ""
1224
 
#~ "El directorio actual ya está en marcadores.\n"
1225
 
#~ "Consulte el panel de la izquierda como referencia."
1226
 
 
1227
 
#~ msgid "Location already bookmarked"
1228
 
#~ msgstr "Esta ubicación ya está en marcadores"
1229
 
 
1230
 
#~ msgid "Filename not given"
1231
 
#~ msgstr "No se ha indicado ningún nombre de archivo"
1232
 
 
1233
 
#~ msgid "_Commit..."
1234
 
#~ msgstr "_Commit..."
1235
 
 
1236
 
#~ msgid "Delete directory with all directories below ?"
1237
 
#~ msgstr "¿Borrar el directorio con todos los directorios que contiene?"
1238
 
 
1239
 
#~ msgid "_Versioned directory"
1240
 
#~ msgstr "Directorio _versionado"
1241
 
 
1242
 
#~ msgid "Missing _revisions"
1243
 
#~ msgstr "_Revisiones que faltan"
1244
 
 
1245
 
#~ msgid "Ta_gs..."
1246
 
#~ msgstr "E_tiquetas..."
1247
 
 
1248
 
#~ msgid "Light checkout root: "
1249
 
#~ msgstr "Raíz del checkout ligero: "
1250
 
 
1251
 
#~ msgid "Repository lock status: "
1252
 
#~ msgstr "Estado de bloqueo del repositorio: "
1253
 
 
1254
 
#~ msgid "Branch lock status: "
1255
 
#~ msgstr "Estado de bloqueo de la rama: "
1256
 
 
1257
 
#~ msgid "Working tree lock status: "
1258
 
#~ msgstr "Estado de bloqueo del árbol de trabajo: "
1259
 
 
1260
 
#~ msgid "Ignored files: "
1261
 
#~ msgstr "Archivos ignorados: "
1262
 
 
1263
 
#~ msgid "Added files: "
1264
 
#~ msgstr "Archivos añadidos: "
1265
 
 
1266
 
#~ msgid "<b>Lock status:</b>"
1267
 
#~ msgstr "<b>Estado de bloqueo:</b>"
1268
 
 
1269
 
#~ msgid "<b>Revision store:</b>"
1270
 
#~ msgstr "<b>Almacén de revisiones:</b>"
1271
 
 
1272
 
#~ msgid "Missing revisions in working tree: "
1273
 
#~ msgstr "Revisiones que faltan en el árbol de trabajo: "
1274
 
 
1275
 
#~ msgid "<b>Missing revisions:</b>"
1276
 
#~ msgstr "<b>Revisiones que faltan:</b>"
1277
 
 
1278
 
#~ msgid "Number of commiters: "
1279
 
#~ msgstr "Número de commiters: "
1280
 
 
1281
 
#~ msgid "_Merge..."
1282
 
#~ msgstr "_Fusionar..."
1283
 
 
1284
 
#~ msgid "translator-credits"
1285
 
#~ msgstr ""
1286
 
#~ "Launchpad Contributions:\n"
1287
 
#~ "  BigSus https://launchpad.net/~bigsus\n"
1288
 
#~ "  David Arnoldo Ortiz Lozano https://launchpad.net/~tyoc\n"
1289
 
#~ "  Fitoschido https://launchpad.net/~fitoschido\n"
1290
 
#~ "  Joseph https://launchpad.net/~josephmail7\n"
1291
 
#~ "  Lightbuster https://launchpad.net/~herramienta-vx2\n"
1292
 
#~ "  Mario del Pozo https://launchpad.net/~mariodpros\n"
1293
 
#~ "  Omar Olarte https://launchpad.net/~oeolartep\n"
1294
 
#~ "  Paco Molinero https://launchpad.net/~franciscomol\n"
1295
 
#~ "  Ricardo Pérez López https://launchpad.net/~ricardo\n"
1296
 
#~ "  Rodrigo Garcia Gonzalez https://launchpad.net/~nibblesmx\n"
1297
 
#~ "  Virusurbano https://launchpad.net/~lfacchinelli\n"
1298
 
#~ "  kilik https://launchpad.net/~kilik\n"
1299
 
#~ "  uve https://launchpad.net/~uve\n"
1300
 
#~ "  Álvaro del Olmo Alonso https://launchpad.net/~dllum"