/b-gtk/fix-viz

To get this branch, use:
bzr branch http://gegoxaren.bato24.eu/bzr/b-gtk/fix-viz

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/pt_BR.po

  • Committer: Jelmer Vernooij
  • Date: 2007-03-27 23:43:01 UTC
  • Revision ID: jelmer@samba.org-20070327234301-jbxx1kaf66nj7ww4
Fix status dialog size.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Brazilian Portuguese translation for olive
2
 
# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
3
 
# This file is distributed under the same license as the olive package.
4
 
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
5
 
#
6
 
msgid ""
7
 
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: olive\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2011-12-01 11:46+0100\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2011-11-30 22:59+0000\n"
12
 
"Last-Translator: Fitoschido <fitoschido@gmail.com>\n"
13
 
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-02 05:55+0000\n"
18
 
"X-Generator: Launchpad (build 14414)\n"
19
 
 
20
 
#: ../bazaar-properties.desktop.in.h:1
21
 
msgid "Bazaar Preferences"
22
 
msgstr "Preferências do Bazaar"
23
 
 
24
 
#: ../bazaar-properties.desktop.in.h:2
25
 
msgid "Configure Bazaar settings"
26
 
msgstr "Configure as opções do Bazaar"
27
 
 
28
 
#: ../bzr-handle-patch.desktop.in.h:1
29
 
msgid "Apply Bazaar Bundle"
30
 
msgstr "Aplica o pacote Bazaar"
31
 
 
32
 
#: ../bzr-handle-patch.desktop.in.h:2
33
 
msgid "Bazaar"
34
 
msgstr "Bazaar"
35
 
 
36
 
#: ../bzr-notify.desktop.in.h:1
37
 
msgid "Bazaar Notification"
38
 
msgstr "Notificação do Bazaar"
39
 
 
40
 
#: ../bzr-notify.desktop.in.h:2
41
 
msgid "Notification Area Icon for Bazaar"
42
 
msgstr "Ícone de Área de notificação para o Bazaar"
43
 
 
44
 
#. Create the widgets
45
 
#: ../branch.py:46
46
 
msgid "_Branch"
47
 
msgstr "_Ramo(branch)"
48
 
 
49
 
#: ../branch.py:49 ../checkout.py:49
50
 
msgid "Branch location:"
51
 
msgstr "Localização do ramo(branch):"
52
 
 
53
 
#: ../branch.py:51 ../checkout.py:50
54
 
msgid "Destination:"
55
 
msgstr "Destino:"
56
 
 
57
 
#: ../branch.py:52
58
 
msgid "Branck nick:"
59
 
msgstr "Apelido da ramo:"
60
 
 
61
 
#: ../branch.py:53 ../checkout.py:52
62
 
msgid "Revision:"
63
 
msgstr "Revisão:"
64
 
 
65
 
#: ../branch.py:54 ../checkout.py:47
66
 
msgid "Please select a folder"
67
 
msgstr "Por favor selecione uma pasta"
68
 
 
69
 
#: ../branch.py:134 ../checkout.py:153
70
 
msgid "Missing branch location"
71
 
msgstr "Falta o local do ramo."
72
 
 
73
 
#: ../branch.py:135 ../checkout.py:154
74
 
msgid "You must specify a branch location."
75
 
msgstr "Você deve especificar um local para o ramo."
76
 
 
77
 
#: ../branch.py:174
78
 
msgid "Branching successful"
79
 
msgstr "Ramificação (branching) bem sucedida"
80
 
 
81
 
#: ../branch.py:175
82
 
#, python-format
83
 
msgid "%d revision(s) branched."
84
 
msgstr "%d revisão(ões) ramificada(s)."
85
 
 
86
 
#: ../branch.py:183 ../checkout.py:185
87
 
msgid "N/A"
88
 
msgstr "Não disponível"
89
 
 
90
 
#. Create the widgets
91
 
#: ../checkout.py:44
92
 
msgid "Check_out"
93
 
msgstr "Verificaçã_o Geral"
94
 
 
95
 
#: ../checkout.py:51
96
 
msgid "Branch nick:"
97
 
msgstr "Nome do ramo:"
98
 
 
99
 
#: ../checkout.py:56
100
 
msgid "_Lightweight checkout"
101
 
msgstr "Verificação _Leve"
102
 
 
103
 
#: ../commands.py:305
104
 
msgid "Directory does not have a working tree"
105
 
msgstr "O diretório não tem uma árvore de trabalho"
106
 
 
107
 
#: ../commands.py:306
108
 
msgid "Operation aborted."
109
 
msgstr "A operação foi interrompida."
110
 
 
111
 
#: ../commands.py:410
112
 
msgid "There are local changes in the branch"
113
 
msgstr "Existem modificações locais no ramo"
114
 
 
115
 
#: ../commands.py:411
116
 
msgid "Please commit or revert the changes before merging."
117
 
msgstr "Favor consolidar ou reverter as modificações antes de combinar"
118
 
 
119
 
#: ../commit.py:178
120
 
msgid "added"
121
 
msgstr "Adicionado"
122
 
 
123
 
#: ../commit.py:179
124
 
msgid "removed"
125
 
msgstr "removido"
126
 
 
127
 
#: ../commit.py:180
128
 
msgid "renamed"
129
 
msgstr "renomeado"
130
 
 
131
 
#: ../commit.py:181
132
 
msgid "renamed and modified"
133
 
msgstr "renomeado e modificado"
134
 
 
135
 
#: ../commit.py:182
136
 
msgid "modified"
137
 
msgstr "modificado"
138
 
 
139
 
#: ../commit.py:183
140
 
msgid "kind changed"
141
 
msgstr "tipo modificado"
142
 
 
143
 
#: ../commit.py:276
144
 
msgid "<b>Commit Message</b>"
145
 
msgstr "<b>Mensagem de Envio</b>"
146
 
 
147
 
#: ../commit.py:329
148
 
msgid "_Only commit locally"
149
 
msgstr "S_omente consolide localmente"
150
 
 
151
 
#: ../commit.py:361
152
 
msgid "Comm_it"
153
 
msgstr "Consol_idar"
154
 
 
155
 
#: ../commit.py:388
156
 
msgid "Files"
157
 
msgstr "Arquivos"
158
 
 
159
 
#: ../commit.py:393
160
 
msgid "Commit all changes"
161
 
msgstr "Enviar todas as mudanças"
162
 
 
163
 
#: ../commit.py:399
164
 
msgid "Only commit selected changes"
165
 
msgstr "Enviar apenas as mudanças selecionadas"
166
 
 
167
 
#: ../commit.py:405
168
 
msgid "Commit all changes*"
169
 
msgstr "Enviar todas as mudanças*"
170
 
 
171
 
#: ../commit.py:437
172
 
msgid "Commit*"
173
 
msgstr "Enviar*"
174
 
 
175
 
#: ../commit.py:439
176
 
msgid "Commit"
177
 
msgstr "Enviar"
178
 
 
179
 
#: ../commit.py:443 ../conflicts.py:107
180
 
msgid "Path"
181
 
msgstr "Caminho"
182
 
 
183
 
#: ../commit.py:445 ../conflicts.py:109
184
 
msgid "Type"
185
 
msgstr "Tipo"
186
 
 
187
 
#: ../commit.py:478
188
 
msgid "<i>* Cannot select specific files when merging</i>"
189
 
msgstr ""
190
 
 
191
 
#: ../commit.py:482
192
 
msgid "Pending Revisions"
193
 
msgstr "Revisões pendentes"
194
 
 
195
 
#: ../commit.py:503
196
 
msgid "Date"
197
 
msgstr "Data"
198
 
 
199
 
#: ../commit.py:505
200
 
msgid "Committer"
201
 
msgstr "Consolidador"
202
 
 
203
 
#: ../commit.py:507 ../search.py:60
204
 
msgid "Summary"
205
 
msgstr "Sumário"
206
 
 
207
 
#. TODO: jam 2007-10-30 The diff label is currently disabled. If we
208
 
#. decide that we really don't ever want to display it, we should
209
 
#. actually remove it, and other references to it, along with the
210
 
#. tests that it is set properly.
211
 
#: ../commit.py:517
212
 
msgid "Diff for whole tree"
213
 
msgstr ""
214
 
 
215
 
#. Whole tree
216
 
#: ../commit.py:542 ../commit.py:626
217
 
msgid "File commit message"
218
 
msgstr ""
219
 
 
220
 
#: ../commit.py:549
221
 
msgid "Global Commit Message"
222
 
msgstr "Mensagem de Envio"
223
 
 
224
 
#: ../commit.py:551
225
 
msgid "<b>Global Commit Message</b>"
226
 
msgstr "<b>Mensagem de Envio</b>"
227
 
 
228
 
#: ../commit.py:578
229
 
msgid "Diff for "
230
 
msgstr ""
231
 
 
232
 
#: ../commit.py:632
233
 
msgid "Commit message for "
234
 
msgstr "Mensagem de envio para "
235
 
 
236
 
#: ../commit.py:687
237
 
msgid "Commit cancelled"
238
 
msgstr "Envio cancelado"
239
 
 
240
 
#: ../commit.py:688
241
 
msgid "Do you want to save your commit messages ?"
242
 
msgstr "Você deseja salvas as suas mensagens de envio ?"
243
 
 
244
 
#: ../commit.py:706
245
 
msgid "Commit with an empty message?"
246
 
msgstr "Consolidar com uma mensagem vazia?"
247
 
 
248
 
#: ../commit.py:707
249
 
msgid "You can describe your commit intent in the message."
250
 
msgstr ""
251
 
"Você pode descrever a sua intenção para a consolidação nesta mensagem."
252
 
 
253
 
#: ../commit.py:727
254
 
msgid "Commit with unknowns?"
255
 
msgstr "Consolidar com itens desconhecidos?"
256
 
 
257
 
#: ../commit.py:728
258
 
msgid "Unknown files exist in the working tree. Commit anyway?"
259
 
msgstr ""
260
 
"Há arquivos desconhecidos na árvore de trabalho. Deseja consolidar assim "
261
 
"mesmo?"
262
 
 
263
 
#: ../commit.py:748
264
 
msgid "Commit with no changes?"
265
 
msgstr "Consolidar sem modificaçãoes?"
266
 
 
267
 
#: ../commit.py:749
268
 
msgid ""
269
 
"There are no changes in the working tree. Do you want to commit anyway?"
270
 
msgstr ""
271
 
"Não existe mudanças na árvore de trabalho. Você deseja enviar mesmo assim?"
272
 
 
273
 
#: ../conflicts.py:45
274
 
msgid "External utility:"
275
 
msgstr "Utilitário externo:"
276
 
 
277
 
#: ../conflicts.py:97
278
 
msgid "Conflicts"
279
 
msgstr "Conflitos"
280
 
 
281
 
#: ../conflicts.py:100
282
 
msgid "No conflicts in working tree."
283
 
msgstr "Sem conflitos na árvore de trabalho."
284
 
 
285
 
#: ../conflicts.py:114
286
 
msgid "path conflict"
287
 
msgstr "Conflito no caminho"
288
 
 
289
 
#: ../conflicts.py:116
290
 
msgid "contents conflict"
291
 
msgstr "conflito de conteúdos"
292
 
 
293
 
#: ../conflicts.py:118
294
 
msgid "text conflict"
295
 
msgstr "conflito de texto"
296
 
 
297
 
#: ../conflicts.py:120
298
 
msgid "duplicate id"
299
 
msgstr "ID duplicada"
300
 
 
301
 
#: ../conflicts.py:122
302
 
msgid "duplicate"
303
 
msgstr "duplicar"
304
 
 
305
 
#: ../conflicts.py:124
306
 
msgid "parent loop"
307
 
msgstr ""
308
 
 
309
 
#: ../conflicts.py:126
310
 
msgid "unversioned parent"
311
 
msgstr ""
312
 
 
313
 
#: ../conflicts.py:128
314
 
msgid "missing parent"
315
 
msgstr ""
316
 
 
317
 
#: ../conflicts.py:130
318
 
msgid "deleting parent"
319
 
msgstr ""
320
 
 
321
 
#: ../conflicts.py:132
322
 
msgid "unknown type of conflict"
323
 
msgstr "tipo de conflito desconhecido"
324
 
 
325
 
#: ../conflicts.py:161
326
 
msgid "No file was selected"
327
 
msgstr "Nenhum arquivo foi selecionado"
328
 
 
329
 
#: ../conflicts.py:162
330
 
msgid "Please select a file from the list."
331
 
msgstr "Por favor selecione um arquivo da lista."
332
 
 
333
 
#: ../conflicts.py:172
334
 
msgid "Call to external utility failed"
335
 
msgstr "Falha na chamada a utilitário externo"
336
 
 
337
 
#: ../conflicts.py:174
338
 
msgid "Cannot resolve conflict"
339
 
msgstr "Não é possível resolver o conflito"
340
 
 
341
 
#: ../conflicts.py:175
342
 
msgid ""
343
 
"Only conflicts on the text of files can be resolved with Olive at the "
344
 
"moment. Content conflicts, on the structure of the tree, need to be resolved "
345
 
"using the command line."
346
 
msgstr ""
347
 
"No momento, o Olive só consegue resolver conflitos no texto de arquivos. "
348
 
"Conflitos de conteúdo, na estrutura da árvore, têm que ser resolvidos usando "
349
 
"a linha de comando."
350
 
 
351
 
#. View menu
352
 
#: ../diff.py:445
353
 
msgid "_View"
354
 
msgstr "_Visualizar"
355
 
 
356
 
#: ../diff.py:448
357
 
msgid "Wrap _Long Lines"
358
 
msgstr "Quebra de _Linhas Longas"
359
 
 
360
 
#. No conflicts found.
361
 
#: ../diff.py:493 ../merge.py:144
362
 
msgid "Merge successful"
363
 
msgstr "Fusão bem sucedida"
364
 
 
365
 
#: ../diff.py:494 ../merge.py:145
366
 
msgid "All changes applied successfully."
367
 
msgstr "Todas as mudanças foram aplicadas com sucesso."
368
 
 
369
 
#. There are conflicts to be resolved.
370
 
#: ../diff.py:497 ../merge.py:148
371
 
msgid "Conflicts encountered"
372
 
msgstr "Encontrado conflitos"
373
 
 
374
 
#: ../diff.py:498 ../merge.py:149
375
 
msgid "Please resolve the conflicts manually before committing."
376
 
msgstr "Por favor resolva os conflitos manualmente antes de consolidar."
377
 
 
378
 
#: ../errors.py:31
379
 
msgid "Directory is not a branch"
380
 
msgstr "O diretório não é um ramo."
381
 
 
382
 
#: ../errors.py:32
383
 
msgid "You can perform this action only in a branch."
384
 
msgstr "Esta operação só pode ser executada em um ramo."
385
 
 
386
 
#: ../errors.py:34
387
 
msgid "Directory is not a checkout"
388
 
msgstr "O diretório não é um checagem de ítens."
389
 
 
390
 
#: ../errors.py:35
391
 
msgid "You can perform local commit only on checkouts."
392
 
msgstr "Você só pode executar consolidações locais em checkouts."
393
 
 
394
 
#: ../errors.py:37
395
 
msgid "No changes to commit"
396
 
msgstr "Sem mudanças para consolidar"
397
 
 
398
 
#: ../errors.py:38
399
 
msgid "Try force commit if you want to commit anyway."
400
 
msgstr ""
401
 
"Tente impor a consolidação se você quiser consolidar de qualquer maneira."
402
 
 
403
 
#: ../errors.py:40
404
 
msgid "No changes to merge"
405
 
msgstr "Nenhuma mudança para mesclar"
406
 
 
407
 
#: ../errors.py:41
408
 
msgid "Merge location is already fully merged in working tree."
409
 
msgstr ""
410
 
 
411
 
#: ../errors.py:43
412
 
msgid "Conflicts in tree"
413
 
msgstr "Há conflitos na árvore"
414
 
 
415
 
#: ../errors.py:44
416
 
msgid "You need to resolve the conflicts before committing."
417
 
msgstr "É necessário resolver os conflitos antes de consolidar."
418
 
 
419
 
#: ../errors.py:46
420
 
msgid "Strict commit failed"
421
 
msgstr "Falha na consolidação estrita"
422
 
 
423
 
#: ../errors.py:47
424
 
msgid ""
425
 
"There are unknown files in the working tree.\n"
426
 
"Please add or delete them."
427
 
msgstr ""
428
 
"Existem arquivos desconhecidos na árvore de trabalho.\n"
429
 
"Por favor adicione ou delete eles."
430
 
 
431
 
#: ../errors.py:49
432
 
msgid "Bound branch is out of date"
433
 
msgstr "Ramo vinculado está desatualizado"
434
 
 
435
 
#. FIXME: Really ? Internationalizing %s ?? --vila080505
436
 
#: ../errors.py:51
437
 
#, python-format
438
 
msgid "%s"
439
 
msgstr "%s"
440
 
 
441
 
#: ../errors.py:53
442
 
msgid "File not versioned"
443
 
msgstr "Arquivo sem versão definida"
444
 
 
445
 
#: ../errors.py:54
446
 
msgid "The selected file is not versioned."
447
 
msgstr "O arquivo selecionado não tem versão definida."
448
 
 
449
 
#: ../errors.py:56 ../push.py:100
450
 
msgid "Branches have been diverged"
451
 
msgstr "Ramos foram divergidos"
452
 
 
453
 
#: ../errors.py:57
454
 
msgid ""
455
 
"You cannot push if branches have diverged. Use the\n"
456
 
"overwrite option if you want to push anyway."
457
 
msgstr ""
458
 
"Você não consegue enviar se os ramos tiverem divergido. Use\n"
459
 
"a opção sobrescrever se você quiser enviar mesmo assim."
460
 
 
461
 
#: ../errors.py:59
462
 
msgid "No diff output"
463
 
msgstr "Sem saída do diff"
464
 
 
465
 
#: ../errors.py:60
466
 
msgid "The selected file hasn't changed."
467
 
msgstr "O arquivo selecionado não foi mudado."
468
 
 
469
 
#: ../errors.py:62
470
 
msgid "No such revision"
471
 
msgstr "Revisão inexistente"
472
 
 
473
 
#: ../errors.py:63
474
 
msgid "The revision you specified doesn't exist."
475
 
msgstr "A revisão especificada não existe."
476
 
 
477
 
#: ../errors.py:65
478
 
msgid "Target already exists"
479
 
msgstr "O destino já existe"
480
 
 
481
 
#: ../errors.py:66
482
 
msgid "Target directory already exists. Please select another target."
483
 
msgstr "O diretório de destino já existe. Por favor selecione outro destino."
484
 
 
485
 
#: ../errors.py:68
486
 
msgid "Directory is already a branch"
487
 
msgstr "Esse diretório já é um ramo(branch)"
488
 
 
489
 
#: ../errors.py:69
490
 
#, python-format
491
 
msgid ""
492
 
"The current directory (%s) is already a branch.\n"
493
 
"You can start using it, or initialize another directory."
494
 
msgstr ""
495
 
"O diretório atual (%s) já é um ramo (branch).\n"
496
 
"Você pode começar a usá-lo ou inicializar outro diretório."
497
 
 
498
 
#: ../errors.py:71
499
 
msgid "Branch without a working tree"
500
 
msgstr "Este ramo (branch) não tem uma árvore de trabalho"
501
 
 
502
 
#: ../errors.py:72
503
 
#, python-format
504
 
msgid ""
505
 
"The current directory (%s)\n"
506
 
"is a branch without a working tree."
507
 
msgstr ""
508
 
"O diretório atual (%s)\n"
509
 
"é um ramo (branch) dem uma árvore de trabalho."
510
 
 
511
 
#: ../errors.py:74
512
 
msgid "Unknown bzr error"
513
 
msgstr "Erro desconhecido do bzr"
514
 
 
515
 
#: ../errors.py:76
516
 
msgid "Permission denied"
517
 
msgstr "Permissão negada"
518
 
 
519
 
#: ../errors.py:76
520
 
msgid "permission denied."
521
 
msgstr "Permissão negada."
522
 
 
523
 
#: ../errors.py:78
524
 
msgid "Unknown error"
525
 
msgstr "Erro desconhecido"
526
 
 
527
 
#. Create the widgets
528
 
#: ../initialize.py:46
529
 
msgid "_Initialize"
530
 
msgstr "_Inicializar"
531
 
 
532
 
#: ../initialize.py:47
533
 
msgid "Which directory do you want to initialize?"
534
 
msgstr "Qual diretório você quer inicializar?"
535
 
 
536
 
#: ../initialize.py:49
537
 
msgid "Current directory"
538
 
msgstr "Diretório atual"
539
 
 
540
 
#: ../initialize.py:51
541
 
msgid "Create a new directory with the name:"
542
 
msgstr "Criar um novo diretório com o nome:"
543
 
 
544
 
#: ../initialize.py:87
545
 
msgid "Directory name not specified"
546
 
msgstr "O nome do diretório não foi especificado."
547
 
 
548
 
#: ../initialize.py:88
549
 
msgid "You should specify a new directory name."
550
 
msgstr "Você deve especificar um novo nome para o diretório"
551
 
 
552
 
#: ../loom.py:49
553
 
msgid "Upgrade to Loom branch?"
554
 
msgstr ""
555
 
 
556
 
#: ../loom.py:50
557
 
msgid "Branch is not a loom branch. Upgrade to Loom format?"
558
 
msgstr ""
559
 
 
560
 
#: ../merge.py:52
561
 
msgid "Merge from"
562
 
msgstr "Mesclar de"
563
 
 
564
 
#: ../merge.py:54
565
 
msgid "Folder"
566
 
msgstr "Pasta"
567
 
 
568
 
#: ../merge.py:54
569
 
msgid "Custom Location"
570
 
msgstr "Localização personalizada"
571
 
 
572
 
#: ../merge.py:57
573
 
msgid "_Merge"
574
 
msgstr "_Mesclar"
575
 
 
576
 
#: ../merge.py:130
577
 
msgid "Branch not given"
578
 
msgstr "Ramo não fornecido"
579
 
 
580
 
#: ../merge.py:131
581
 
msgid "Please specify a branch to merge from."
582
 
msgstr "Por favor especifique um ramo do qual mesclar."
583
 
 
584
 
#: ../merge.py:139
585
 
msgid "Bazaar command error"
586
 
msgstr "Erro de comando Bazaar"
587
 
 
588
 
#: ../nautilus-bzr.py:460
589
 
msgid "File id:"
590
 
msgstr ""
591
 
 
592
 
#: ../nautilus-bzr.py:463
593
 
msgid "SHA1Sum:"
594
 
msgstr ""
595
 
 
596
 
#: ../nautilus-bzr.py:469
597
 
msgid "Last Change Revision:"
598
 
msgstr ""
599
 
 
600
 
#: ../nautilus-bzr.py:474
601
 
msgid "Last Change Author:"
602
 
msgstr ""
603
 
 
604
 
#: ../nautilus-bzr.py:515
605
 
msgid "Push location:"
606
 
msgstr ""
607
 
 
608
 
#: ../nautilus-bzr.py:518
609
 
msgid "Parent location:"
610
 
msgstr ""
611
 
 
612
 
#: ../nautilus-bzr.py:521
613
 
msgid "Bound location:"
614
 
msgstr ""
615
 
 
616
 
#: ../nautilus-bzr.py:524
617
 
msgid "Public location:"
618
 
msgstr ""
619
 
 
620
 
#: ../nautilus-bzr.py:527
621
 
msgid "Submit location:"
622
 
msgstr ""
623
 
 
624
 
#: ../nautilus-bzr.py:530
625
 
msgid "Append revisions only"
626
 
msgstr ""
627
 
 
628
 
#. Create the widgets
629
 
#: ../push.py:50
630
 
msgid "Location:"
631
 
msgstr "Localização:"
632
 
 
633
 
#: ../push.py:52
634
 
msgid "_Push"
635
 
msgstr "_Enviar"
636
 
 
637
 
#: ../push.py:101
638
 
msgid ""
639
 
"You cannot push if branches have diverged.\n"
640
 
"Overwrite?"
641
 
msgstr ""
642
 
"Você não pode enviar se os ramos tiverem divergido.\n"
643
 
"Sobrescrever?"
644
 
 
645
 
#: ../push.py:109
646
 
msgid "Push successful"
647
 
msgstr "Sucesso no envio"
648
 
 
649
 
#: ../push.py:110
650
 
#, python-format
651
 
msgid "%d revision(s) pushed."
652
 
msgstr "%d revisões enviadas."
653
 
 
654
 
#: ../push.py:141
655
 
msgid "Non existing parent directory"
656
 
msgstr "Diretório pai inexistente"
657
 
 
658
 
#: ../push.py:142
659
 
#, python-format
660
 
msgid ""
661
 
"The parent directory (%s)\n"
662
 
"doesn't exist. Create?"
663
 
msgstr ""
664
 
"O diretório pai (%s)\n"
665
 
"não exixte. Deseja criá-lo?"
666
 
 
667
 
#. Create the widgets
668
 
#: ../revbrowser.py:35
669
 
msgid "_Select"
670
 
msgstr "_Selecionar"
671
 
 
672
 
#: ../search.py:41
673
 
msgid "Search for:"
674
 
msgstr "Buscar por:"
675
 
 
676
 
#: ../search.py:56
677
 
msgid "Document"
678
 
msgstr "Documento"
679
 
 
680
 
#: ../status.py:87
681
 
msgid "Added"
682
 
msgstr "Adicionado"
683
 
 
684
 
#: ../status.py:93
685
 
msgid "Removed"
686
 
msgstr "Removido"
687
 
 
688
 
#: ../status.py:99
689
 
msgid "Renamed"
690
 
msgstr "Renomeado"
691
 
 
692
 
#: ../status.py:106
693
 
msgid "Modified"
694
 
msgstr "Modificado"
695
 
 
696
 
#: ../status.py:114
697
 
msgid "Unknown"
698
 
msgstr "Desconhecido"
699
 
 
700
 
#: ../status.py:119
701
 
msgid "No changes."
702
 
msgstr "sem mudanças"
703
 
 
704
 
#. Set properties
705
 
#: ../tags.py:60
706
 
msgid "Tags"
707
 
msgstr "Etiquetas"
708
 
 
709
 
#: ../tags.py:110
710
 
msgid "Tag Name"
711
 
msgstr "Nome da Etiqueta"
712
 
 
713
 
#: ../tags.py:115
714
 
msgid "Revision ID"
715
 
msgstr "identificação da revisão"
716
 
 
717
 
#: ../tags.py:148
718
 
msgid "Tags are not supported by this branch format. Please upgrade."
719
 
msgstr ""
720
 
"Etiquetas não são suportadas por esse formato de ramo(branch). Atualize, por "
721
 
"favor."
722
 
 
723
 
#: ../tags.py:154
724
 
msgid "No tagged revisions in the branch."
725
 
msgstr "Não há revisões etiquetadas no ramo (branch)."
726
 
 
727
 
#: ../tags.py:222
728
 
msgid "_Remove tag"
729
 
msgstr "_Remover tag"
730
 
 
731
 
#: ../tags.py:232
732
 
msgid "<b><big>Remove tag?</big></b>"
733
 
msgstr "<b><big>Remover tag?</big></b>"
734
 
 
735
 
#: ../tags.py:234
736
 
#, python-format
737
 
msgid "Are you sure you want to remove the tag: <b>%s</b>?"
738
 
msgstr "Você tem certeza de que quer remover a tag: <b>%s</b>?"
739
 
 
740
 
#. Create the widgets
741
 
#: ../tags.py:278
742
 
msgid "_Add tag"
743
 
msgstr "_Adicionar tag"
744
 
 
745
 
#: ../tags.py:280
746
 
msgid "Tag Name:"
747
 
msgstr "Nome da tag:"
748
 
 
749
 
#: ../tags.py:281
750
 
msgid "Revision ID:"
751
 
msgstr "ID de revisão:"
752
 
 
753
 
#: ../tags.py:312
754
 
msgid "No tag name specified"
755
 
msgstr "Nome de tag não especificado"
756
 
 
757
 
#: ../tags.py:313
758
 
msgid "You have to specify the tag's desired name."
759
 
msgstr "Você tem de especificar o nome desejado da tag."