1
# Brazilian Portuguese translation for olive
2
# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
3
# This file is distributed under the same license as the olive package.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
8
"Project-Id-Version: olive\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2011-12-01 11:46+0100\n"
11
"PO-Revision-Date: 2011-11-30 22:59+0000\n"
12
"Last-Translator: Fitoschido <fitoschido@gmail.com>\n"
13
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-02 05:55+0000\n"
18
"X-Generator: Launchpad (build 14414)\n"
20
#: ../bazaar-properties.desktop.in.h:1
21
msgid "Bazaar Preferences"
22
msgstr "Preferências do Bazaar"
24
#: ../bazaar-properties.desktop.in.h:2
25
msgid "Configure Bazaar settings"
26
msgstr "Configure as opções do Bazaar"
28
#: ../bzr-handle-patch.desktop.in.h:1
29
msgid "Apply Bazaar Bundle"
30
msgstr "Aplica o pacote Bazaar"
32
#: ../bzr-handle-patch.desktop.in.h:2
36
#: ../bzr-notify.desktop.in.h:1
37
msgid "Bazaar Notification"
38
msgstr "Notificação do Bazaar"
40
#: ../bzr-notify.desktop.in.h:2
41
msgid "Notification Area Icon for Bazaar"
42
msgstr "Ícone de Área de notificação para o Bazaar"
47
msgstr "_Ramo(branch)"
49
#: ../branch.py:49 ../checkout.py:49
50
msgid "Branch location:"
51
msgstr "Localização do ramo(branch):"
53
#: ../branch.py:51 ../checkout.py:50
59
msgstr "Apelido da ramo:"
61
#: ../branch.py:53 ../checkout.py:52
65
#: ../branch.py:54 ../checkout.py:47
66
msgid "Please select a folder"
67
msgstr "Por favor selecione uma pasta"
69
#: ../branch.py:134 ../checkout.py:153
70
msgid "Missing branch location"
71
msgstr "Falta o local do ramo."
73
#: ../branch.py:135 ../checkout.py:154
74
msgid "You must specify a branch location."
75
msgstr "Você deve especificar um local para o ramo."
78
msgid "Branching successful"
79
msgstr "Ramificação (branching) bem sucedida"
83
msgid "%d revision(s) branched."
84
msgstr "%d revisão(ões) ramificada(s)."
86
#: ../branch.py:183 ../checkout.py:185
88
msgstr "Não disponível"
93
msgstr "Verificaçã_o Geral"
97
msgstr "Nome do ramo:"
100
msgid "_Lightweight checkout"
101
msgstr "Verificação _Leve"
103
#: ../commands.py:305
104
msgid "Directory does not have a working tree"
105
msgstr "O diretório não tem uma árvore de trabalho"
107
#: ../commands.py:306
108
msgid "Operation aborted."
109
msgstr "A operação foi interrompida."
111
#: ../commands.py:410
112
msgid "There are local changes in the branch"
113
msgstr "Existem modificações locais no ramo"
115
#: ../commands.py:411
116
msgid "Please commit or revert the changes before merging."
117
msgstr "Favor consolidar ou reverter as modificações antes de combinar"
132
msgid "renamed and modified"
133
msgstr "renomeado e modificado"
141
msgstr "tipo modificado"
144
msgid "<b>Commit Message</b>"
145
msgstr "<b>Mensagem de Envio</b>"
148
msgid "_Only commit locally"
149
msgstr "S_omente consolide localmente"
160
msgid "Commit all changes"
161
msgstr "Enviar todas as mudanças"
164
msgid "Only commit selected changes"
165
msgstr "Enviar apenas as mudanças selecionadas"
168
msgid "Commit all changes*"
169
msgstr "Enviar todas as mudanças*"
179
#: ../commit.py:443 ../conflicts.py:107
183
#: ../commit.py:445 ../conflicts.py:109
188
msgid "<i>* Cannot select specific files when merging</i>"
192
msgid "Pending Revisions"
193
msgstr "Revisões pendentes"
201
msgstr "Consolidador"
203
#: ../commit.py:507 ../search.py:60
207
#. TODO: jam 2007-10-30 The diff label is currently disabled. If we
208
#. decide that we really don't ever want to display it, we should
209
#. actually remove it, and other references to it, along with the
210
#. tests that it is set properly.
212
msgid "Diff for whole tree"
216
#: ../commit.py:542 ../commit.py:626
217
msgid "File commit message"
221
msgid "Global Commit Message"
222
msgstr "Mensagem de Envio"
225
msgid "<b>Global Commit Message</b>"
226
msgstr "<b>Mensagem de Envio</b>"
233
msgid "Commit message for "
234
msgstr "Mensagem de envio para "
237
msgid "Commit cancelled"
238
msgstr "Envio cancelado"
241
msgid "Do you want to save your commit messages ?"
242
msgstr "Você deseja salvas as suas mensagens de envio ?"
245
msgid "Commit with an empty message?"
246
msgstr "Consolidar com uma mensagem vazia?"
249
msgid "You can describe your commit intent in the message."
251
"Você pode descrever a sua intenção para a consolidação nesta mensagem."
254
msgid "Commit with unknowns?"
255
msgstr "Consolidar com itens desconhecidos?"
258
msgid "Unknown files exist in the working tree. Commit anyway?"
260
"Há arquivos desconhecidos na árvore de trabalho. Deseja consolidar assim "
264
msgid "Commit with no changes?"
265
msgstr "Consolidar sem modificaçãoes?"
269
"There are no changes in the working tree. Do you want to commit anyway?"
271
"Não existe mudanças na árvore de trabalho. Você deseja enviar mesmo assim?"
273
#: ../conflicts.py:45
274
msgid "External utility:"
275
msgstr "Utilitário externo:"
277
#: ../conflicts.py:97
281
#: ../conflicts.py:100
282
msgid "No conflicts in working tree."
283
msgstr "Sem conflitos na árvore de trabalho."
285
#: ../conflicts.py:114
286
msgid "path conflict"
287
msgstr "Conflito no caminho"
289
#: ../conflicts.py:116
290
msgid "contents conflict"
291
msgstr "conflito de conteúdos"
293
#: ../conflicts.py:118
294
msgid "text conflict"
295
msgstr "conflito de texto"
297
#: ../conflicts.py:120
299
msgstr "ID duplicada"
301
#: ../conflicts.py:122
305
#: ../conflicts.py:124
309
#: ../conflicts.py:126
310
msgid "unversioned parent"
313
#: ../conflicts.py:128
314
msgid "missing parent"
317
#: ../conflicts.py:130
318
msgid "deleting parent"
321
#: ../conflicts.py:132
322
msgid "unknown type of conflict"
323
msgstr "tipo de conflito desconhecido"
325
#: ../conflicts.py:161
326
msgid "No file was selected"
327
msgstr "Nenhum arquivo foi selecionado"
329
#: ../conflicts.py:162
330
msgid "Please select a file from the list."
331
msgstr "Por favor selecione um arquivo da lista."
333
#: ../conflicts.py:172
334
msgid "Call to external utility failed"
335
msgstr "Falha na chamada a utilitário externo"
337
#: ../conflicts.py:174
338
msgid "Cannot resolve conflict"
339
msgstr "Não é possível resolver o conflito"
341
#: ../conflicts.py:175
343
"Only conflicts on the text of files can be resolved with Olive at the "
344
"moment. Content conflicts, on the structure of the tree, need to be resolved "
345
"using the command line."
347
"No momento, o Olive só consegue resolver conflitos no texto de arquivos. "
348
"Conflitos de conteúdo, na estrutura da árvore, têm que ser resolvidos usando "
349
"a linha de comando."
357
msgid "Wrap _Long Lines"
358
msgstr "Quebra de _Linhas Longas"
360
#. No conflicts found.
361
#: ../diff.py:493 ../merge.py:144
362
msgid "Merge successful"
363
msgstr "Fusão bem sucedida"
365
#: ../diff.py:494 ../merge.py:145
366
msgid "All changes applied successfully."
367
msgstr "Todas as mudanças foram aplicadas com sucesso."
369
#. There are conflicts to be resolved.
370
#: ../diff.py:497 ../merge.py:148
371
msgid "Conflicts encountered"
372
msgstr "Encontrado conflitos"
374
#: ../diff.py:498 ../merge.py:149
375
msgid "Please resolve the conflicts manually before committing."
376
msgstr "Por favor resolva os conflitos manualmente antes de consolidar."
379
msgid "Directory is not a branch"
380
msgstr "O diretório não é um ramo."
383
msgid "You can perform this action only in a branch."
384
msgstr "Esta operação só pode ser executada em um ramo."
387
msgid "Directory is not a checkout"
388
msgstr "O diretório não é um checagem de ítens."
391
msgid "You can perform local commit only on checkouts."
392
msgstr "Você só pode executar consolidações locais em checkouts."
395
msgid "No changes to commit"
396
msgstr "Sem mudanças para consolidar"
399
msgid "Try force commit if you want to commit anyway."
401
"Tente impor a consolidação se você quiser consolidar de qualquer maneira."
404
msgid "No changes to merge"
405
msgstr "Nenhuma mudança para mesclar"
408
msgid "Merge location is already fully merged in working tree."
412
msgid "Conflicts in tree"
413
msgstr "Há conflitos na árvore"
416
msgid "You need to resolve the conflicts before committing."
417
msgstr "É necessário resolver os conflitos antes de consolidar."
420
msgid "Strict commit failed"
421
msgstr "Falha na consolidação estrita"
425
"There are unknown files in the working tree.\n"
426
"Please add or delete them."
428
"Existem arquivos desconhecidos na árvore de trabalho.\n"
429
"Por favor adicione ou delete eles."
432
msgid "Bound branch is out of date"
433
msgstr "Ramo vinculado está desatualizado"
435
#. FIXME: Really ? Internationalizing %s ?? --vila080505
442
msgid "File not versioned"
443
msgstr "Arquivo sem versão definida"
446
msgid "The selected file is not versioned."
447
msgstr "O arquivo selecionado não tem versão definida."
449
#: ../errors.py:56 ../push.py:100
450
msgid "Branches have been diverged"
451
msgstr "Ramos foram divergidos"
455
"You cannot push if branches have diverged. Use the\n"
456
"overwrite option if you want to push anyway."
458
"Você não consegue enviar se os ramos tiverem divergido. Use\n"
459
"a opção sobrescrever se você quiser enviar mesmo assim."
462
msgid "No diff output"
463
msgstr "Sem saída do diff"
466
msgid "The selected file hasn't changed."
467
msgstr "O arquivo selecionado não foi mudado."
470
msgid "No such revision"
471
msgstr "Revisão inexistente"
474
msgid "The revision you specified doesn't exist."
475
msgstr "A revisão especificada não existe."
478
msgid "Target already exists"
479
msgstr "O destino já existe"
482
msgid "Target directory already exists. Please select another target."
483
msgstr "O diretório de destino já existe. Por favor selecione outro destino."
486
msgid "Directory is already a branch"
487
msgstr "Esse diretório já é um ramo(branch)"
492
"The current directory (%s) is already a branch.\n"
493
"You can start using it, or initialize another directory."
495
"O diretório atual (%s) já é um ramo (branch).\n"
496
"Você pode começar a usá-lo ou inicializar outro diretório."
499
msgid "Branch without a working tree"
500
msgstr "Este ramo (branch) não tem uma árvore de trabalho"
505
"The current directory (%s)\n"
506
"is a branch without a working tree."
508
"O diretório atual (%s)\n"
509
"é um ramo (branch) dem uma árvore de trabalho."
512
msgid "Unknown bzr error"
513
msgstr "Erro desconhecido do bzr"
516
msgid "Permission denied"
517
msgstr "Permissão negada"
520
msgid "permission denied."
521
msgstr "Permissão negada."
524
msgid "Unknown error"
525
msgstr "Erro desconhecido"
527
#. Create the widgets
528
#: ../initialize.py:46
530
msgstr "_Inicializar"
532
#: ../initialize.py:47
533
msgid "Which directory do you want to initialize?"
534
msgstr "Qual diretório você quer inicializar?"
536
#: ../initialize.py:49
537
msgid "Current directory"
538
msgstr "Diretório atual"
540
#: ../initialize.py:51
541
msgid "Create a new directory with the name:"
542
msgstr "Criar um novo diretório com o nome:"
544
#: ../initialize.py:87
545
msgid "Directory name not specified"
546
msgstr "O nome do diretório não foi especificado."
548
#: ../initialize.py:88
549
msgid "You should specify a new directory name."
550
msgstr "Você deve especificar um novo nome para o diretório"
553
msgid "Upgrade to Loom branch?"
557
msgid "Branch is not a loom branch. Upgrade to Loom format?"
569
msgid "Custom Location"
570
msgstr "Localização personalizada"
577
msgid "Branch not given"
578
msgstr "Ramo não fornecido"
581
msgid "Please specify a branch to merge from."
582
msgstr "Por favor especifique um ramo do qual mesclar."
585
msgid "Bazaar command error"
586
msgstr "Erro de comando Bazaar"
588
#: ../nautilus-bzr.py:460
592
#: ../nautilus-bzr.py:463
596
#: ../nautilus-bzr.py:469
597
msgid "Last Change Revision:"
600
#: ../nautilus-bzr.py:474
601
msgid "Last Change Author:"
604
#: ../nautilus-bzr.py:515
605
msgid "Push location:"
608
#: ../nautilus-bzr.py:518
609
msgid "Parent location:"
612
#: ../nautilus-bzr.py:521
613
msgid "Bound location:"
616
#: ../nautilus-bzr.py:524
617
msgid "Public location:"
620
#: ../nautilus-bzr.py:527
621
msgid "Submit location:"
624
#: ../nautilus-bzr.py:530
625
msgid "Append revisions only"
628
#. Create the widgets
631
msgstr "Localização:"
639
"You cannot push if branches have diverged.\n"
642
"Você não pode enviar se os ramos tiverem divergido.\n"
646
msgid "Push successful"
647
msgstr "Sucesso no envio"
651
msgid "%d revision(s) pushed."
652
msgstr "%d revisões enviadas."
655
msgid "Non existing parent directory"
656
msgstr "Diretório pai inexistente"
661
"The parent directory (%s)\n"
662
"doesn't exist. Create?"
664
"O diretório pai (%s)\n"
665
"não exixte. Deseja criá-lo?"
667
#. Create the widgets
668
#: ../revbrowser.py:35
698
msgstr "Desconhecido"
702
msgstr "sem mudanças"
711
msgstr "Nome da Etiqueta"
715
msgstr "identificação da revisão"
718
msgid "Tags are not supported by this branch format. Please upgrade."
720
"Etiquetas não são suportadas por esse formato de ramo(branch). Atualize, por "
724
msgid "No tagged revisions in the branch."
725
msgstr "Não há revisões etiquetadas no ramo (branch)."
729
msgstr "_Remover tag"
732
msgid "<b><big>Remove tag?</big></b>"
733
msgstr "<b><big>Remover tag?</big></b>"
737
msgid "Are you sure you want to remove the tag: <b>%s</b>?"
738
msgstr "Você tem certeza de que quer remover a tag: <b>%s</b>?"
740
#. Create the widgets
743
msgstr "_Adicionar tag"
747
msgstr "Nome da tag:"
751
msgstr "ID de revisão:"
754
msgid "No tag name specified"
755
msgstr "Nome de tag não especificado"
758
msgid "You have to specify the tag's desired name."
759
msgstr "Você tem de especificar o nome desejado da tag."