1
# Catalan translation for olive
2
# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
3
# This file is distributed under the same license as the olive package.
4
# David Planella Molas <david.planella@gmail.com>, 2007.
8
"Project-Id-Version: olive\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2007-08-13 12:05+0200\n"
11
"PO-Revision-Date: 2007-10-01 20:42+0000\n"
12
"Last-Translator: David Planella <Unknown>\n"
13
"Language-Team: Ubuntu Catalan Translators <ubuntu-l10n-ca@lists.ubuntu.com>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-03-11 16:44+0000\n"
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
#: branch.py:52 olive.glade:151
22
msgstr "Crea una _branca"
24
#: branch.py:55 checkout.py:53
25
msgid "Please select a folder"
26
msgstr "Seleccioneu una carpeta"
28
#: branch.py:57 checkout.py:55
29
msgid "Branch location:"
30
msgstr "Ubicació de la branca:"
32
#: branch.py:58 checkout.py:56
36
#: branch.py:59 checkout.py:57
38
msgstr "Sobrenom de la branca:"
40
#: branch.py:60 checkout.py:58
44
#: branch.py:162 checkout.py:163
45
msgid "Missing branch location"
46
msgstr "Manca la ubicació de la branca"
48
#: branch.py:163 checkout.py:164
49
msgid "You must specify a branch location."
50
msgstr "Heu d'especificar la ubicació de la branca."
53
msgid "Branching successful"
54
msgstr "S'ha creat la branca satisfactòriament"
58
msgid "%d revision(s) branched."
59
msgstr "S'ha creat una branca de %d revisions."
61
#: branch.py:214 checkout.py:195
70
msgid "_Lightweight checkout"
71
msgstr "Obtenció _lleugera"
74
msgid "Directory does not have a working tree"
75
msgstr "El directori no té cap arbre de treball"
78
msgid "Operation aborted."
79
msgstr "S'ha interromput l'operació"
81
#: commit.py:74 errors.py:26 add.py:76 add.py:86 info.py:556
82
msgid "Directory is not a branch"
83
msgstr "El directori no és una branca"
85
#: commit.py:75 errors.py:27 add.py:77 add.py:87 info.py:557
86
msgid "You can perform this action only in a branch."
87
msgstr "No podeu dur a terme aquesta acció en una branca."
94
msgid "File(s) to commit"
95
msgstr "Fitxers a publicar"
98
msgid "Commit message:"
99
msgstr "Missatge de publicació"
102
msgid "Pending merges"
103
msgstr "Fusions pendents"
106
msgid "_Only commit locally"
107
msgstr "_Només publica localment"
110
msgid "Commit with an empty message?"
111
msgstr "Voleu publicar-ho amb un missatge buit?"
114
msgid "You can describe your commit intent in the message."
115
msgstr "Podeu descriure el vostre intent de publicació en el missatge"
118
msgid "Commit with unknowns?"
119
msgstr "Voleu publicar-ho tot i haver-hi fitxers desconeguts?"
122
msgid "Unknown files exist in the working tree. Commit anyway?"
124
"Hi ha fitxers desconeguts en l'arbre de treball. Voleu publicar de totes "
128
msgid "Commit with no changes?"
129
msgstr "Voleu publicar sense canvis?"
132
msgid "There are no changes in the working tree."
133
msgstr "No hi ha cap canvi en l'arbre de treball."
135
#: commit.py:323 menu.py:87
139
#: commit.py:325 conflicts.py:108
143
#: commit.py:327 conflicts.py:110
147
#: commit.py:334 commit.py:336 commit.py:338 __init__.py:940 __init__.py:1227
151
#: commit.py:344 commit.py:346 commit.py:348 __init__.py:938 __init__.py:1225
156
msgid "renamed and modified"
157
msgstr "nom canviat i modificat"
159
#: commit.py:355 __init__.py:936 __init__.py:1223
161
msgstr "canviat de nom"
163
#: commit.py:380 commit.py:382 commit.py:384 __init__.py:942 __init__.py:1229
171
#: commit.py:397 revbrowser.py:68
175
#: commit.py:399 revbrowser.py:66
180
msgid "External utility:"
181
msgstr "Eina externa:"
188
msgid "No conflicts in working tree."
189
msgstr "No hi ha cap conflicte en l'arbre de treball."
192
msgid "path conflict"
193
msgstr "conflicte de camí"
196
msgid "contents conflict"
197
msgstr "conflicte de contingut"
200
msgid "text conflict"
201
msgstr "conflicte de text"
205
msgstr "identificador duplicat"
213
msgstr "bucle del pare"
216
msgid "unversioned parent"
217
msgstr "pare sense versionar"
220
msgid "missing parent"
221
msgstr "manca el pare"
224
msgid "deleting parent"
225
msgstr "supressió del pare"
228
msgid "unknown type of conflict"
229
msgstr "tipus de conflicte desconegut"
231
#: conflicts.py:162 __init__.py:614 add.py:67 menu.py:178 menu.py:191
232
#: menu.py:218 menu.py:254 move.py:79 remove.py:67 remove.py:129 rename.py:70
233
msgid "No file was selected"
234
msgstr "No s'ha seleccionat cap fitxer"
236
#: conflicts.py:163 __init__.py:615 menu.py:192
237
msgid "Please select a file from the list."
238
msgstr "Seleccioneu un fitxer de la llista."
241
msgid "Call to external utility failed"
242
msgstr "Ha fallat l'execució de l'eina externa"
245
msgid "Cannot resolve conflict"
246
msgstr "No es pot resoldre el conflicta"
250
"Only conflicts on the text of files can be resolved with Olive at the "
251
"moment. Content conflicts, on the structure of the tree, need to be resolved "
252
"using the command line."
254
"Ara per ara l'Olive només pot resoldre conflictes en els fitxers de text. "
255
"Els conflictes de contingut, de l'estructura de l'arbre, s'han de resoldre a "
259
msgid "Directory is not a checkout"
260
msgstr "El directori no és una obtenció"
263
msgid "You can perform local commit only on checkouts."
264
msgstr "Només podeu fer publicacions locals en obtencions."
267
msgid "No changes to commit"
268
msgstr "No hi ha cap canvi per a publicar"
271
msgid "Try force commit if you want to commit anyway."
273
"Intenteu una publicació forçada si és que voleu publicar de totes maneres."
276
msgid "Conflicts in tree"
277
msgstr "Hi ha conflictes en l'arbre"
280
msgid "You need to resolve the conflicts before committing."
281
msgstr "Heu de resoldre els conflictes abans de publicar."
284
msgid "Strict commit failed"
285
msgstr "La publicació estricta ha fallat"
289
"There are unknown files in the working tree.\n"
290
"Please add or delete them."
292
"Hi ha fitxers desconeguts a l'arbre de treball.\n"
293
"Hauríeu d'afegir-los o suprimir-los."
296
msgid "Bound branch is out of date"
297
msgstr "La branca lligada no està actualitzada"
305
msgid "File not versioned"
306
msgstr "Fitxer no versionat"
309
msgid "The selected file is not versioned."
310
msgstr "El fitxer seleccionat no és versionat"
312
#: errors.py:47 push.py:105
313
msgid "Branches have been diverged"
314
msgstr "S'han divergit les branques"
318
"You cannot push if branches have diverged. Use the\n"
319
"overwrite option if you want to push anyway."
321
"No podeu empènyer si hi les branquen han divergit.\n"
322
"Utilitzeu la opció de sobreescriptura si voleu\n"
323
"empènyer de totes maneres."
326
msgid "No diff output"
327
msgstr "Sense sortida diff"
330
msgid "The selected file hasn't changed."
331
msgstr "El fitxer seleccionat no ha estat modificat."
334
msgid "No such revision"
335
msgstr "No existeix tal revisió"
338
msgid "The revision you specified doesn't exist."
339
msgstr "La revisió que heu especificat no existeix."
342
msgid "Target already exists"
343
msgstr "La destinació ja existeix"
346
msgid "Target directory already exists. Please select another target."
347
msgstr "El directori objectiu ja existeix. Seleccioneu-ne un altre."
350
msgid "Directory is already a branch"
351
msgstr "El directori ja és una branca"
356
"The current directory (%s) is already a branch.\n"
357
"You can start using it, or initialize another directory."
359
"El directori actual (%s) ja és una branca.\n"
360
"Podeu començar a utilitzar-lo o bé inicialitzar un altre directori."
363
msgid "Branch without a working tree"
364
msgstr "Branca sense un arbre de treball"
369
"The current directory (%s)\n"
370
"is a branch without a working tree."
372
"El directori actual (%s)\n"
373
"és una branca sense cap arbre de treball."
376
msgid "Unknown bzr error"
377
msgstr "Error desconegut del bzr"
380
msgid "Permission denied"
381
msgstr "Se us ha denegat el permís"
384
msgid "permission denied."
385
msgstr "se us ha denegat el permís"
388
msgid "Unknown error"
389
msgstr "Error desconegut"
393
msgstr "_Inicialitza"
396
msgid "Which directory do you want to initialize?"
397
msgstr "Quin directori voleu inicialitzar?"
400
msgid "Current directory"
401
msgstr "El directori actual"
404
msgid "Create a new directory with the name:"
405
msgstr "Crea un directori nou amb el nom següent:"
408
msgid "Directory name not specified"
409
msgstr "No s'ha especificat cap nom de directori"
412
msgid "You should specify a new directory name."
413
msgstr "Heu d'especificar un nom per al directori"
416
msgid "Branch not given"
417
msgstr "No s'ha especificat cap branca"
420
msgid "Please specify a branch to merge from."
422
"Heu d'especificar el nom de la branca a partir de la qual es fusionarà"
425
msgid "Bazaar command error"
426
msgstr "Error en l'ordre del Bazaar"
429
msgid "Merge successful"
430
msgstr "S'ha fusionat correctament"
433
msgid "All changes applied successfully."
434
msgstr "S'han aplicat tots els canvis correctament."
437
msgid "Conflicts encountered"
438
msgstr "S'han trobat conflictes."
441
msgid "Please resolve the conflicts manually before committing."
442
msgstr "Heu de resoldre els conflictes manualment abans de poder publicar."
444
#: push.py:52 bookmark.py:45
453
msgid "Set default push location"
454
msgstr "Establiu la ubicació predeterminada per a empènyer"
459
"There is no default push location set.\n"
460
"Set %r as default now?"
462
"No hi ha cap ubicació predeterminada per a empènyer.\n"
463
"Voleu establir %r com a tal?"
467
"You cannot push if branches have diverged.\n"
470
"No podeu empènyer branques que hagin divergit.\n"
471
"Voleu sobreescriure-la?"
474
msgid "Push successful"
475
msgstr "S'ha empès satisfactòriament"
479
msgid "%d revision(s) pushed."
480
msgstr "S'han empès %d revisions."
483
msgid "Non existing parent directory"
484
msgstr "El directori pare no existeix"
489
"The parent directory (%s)\n"
490
"doesn't exist. Create?"
492
"El directori pare %s\n"
493
"no existeix. El voleu crear?"
496
msgid "Please wait, revisions are being loaded..."
497
msgstr "S'estan carregant les revisions. Espereu un moment..."
533
msgstr "Sense canvis."
541
msgstr "Nom de l'etiqueta"
545
msgstr "Identificador de la revisió"
548
msgid "Tags are not supported by this branch format. Please upgrade."
550
"Les etiquetes no estan implementades en aquest format de branca. Hauríeu "
554
msgid "No tagged revisions in the branch."
555
msgstr "No hi ha cap revisió etiquetada a la branca."
559
msgstr "_Suprimeix l'etiqueta"
562
msgid "<b><big>Remove tag?</big></b>"
563
msgstr "<b><big>Voleu suprimir l'etiqueta?</big></b>"
567
msgid "Are you sure you want to remove the tag: <b>%s</b>?"
568
msgstr "Esteu segur de voler suprimir l'etiqueta: <b>%s</b>?"
572
msgstr "_Afegeix una etiqueta"
576
msgstr "Nom de l'etiqueta:"
580
msgstr "Identificador de la revisió:"
583
msgid "No tag name specified"
584
msgstr "No s'ha especificat cap nom per a l'etiqueta"
587
msgid "You have to specify the tag's desired name."
588
msgstr "Heu d'especificar un nom per a l'etiqueta."
591
msgid "There are local changes in the branch"
592
msgstr "Hi ha modificacions locals a la branca"
595
msgid "Please commit or revert the changes before merging."
596
msgstr "Heu de publicar o desfer els canvis abans de poder fer la fusió."
598
#: __init__.py:525 __init__.py:550
599
msgid "Parent location is unknown"
600
msgstr "Es desconeix la ubicació pare"
603
msgid "Cannot determine missing revisions if no parent location is known."
605
"No es poden determinar les revisions que manquen si la ubicació pare és "
609
msgid "There are missing revisions"
610
msgstr "Manquen revisions"
614
msgid "%d revision(s) missing."
615
msgstr "Manquen %d revisions."
618
msgid "Local branch up to date"
619
msgstr "Branca local actualitzada"
622
msgid "There are no missing revisions."
623
msgstr "No manquen revisions."
626
msgid "Pulling is not possible until there is a parent location."
627
msgstr "No podeu estirar sense una ubicació pare."
630
msgid "Pull successful"
631
msgstr "L'estirada s'ha completat satisfactòriament"
635
msgid "%d revision(s) pulled."
636
msgstr "S'han estirat %d revisions."
638
#: __init__.py:575 menu.py:275
639
msgid "Conflicts detected"
640
msgstr "S'han detectat conflictes"
642
#: __init__.py:576 menu.py:276
643
msgid "Please have a look at the working tree before continuing."
644
msgstr "Comproveu l'arbre de treball abans de continuar."
646
#: __init__.py:578 menu.py:278
647
msgid "Revert successful"
648
msgstr "S'ha desfet correctament"
650
#: __init__.py:579 menu.py:279
651
msgid "All files reverted to last revision."
652
msgstr "S'han tornat tots els fitxers a la darrera revisió."
654
#: __init__.py:835 __init__.py:1117
656
msgstr "Adreces d'interès"
658
#: __init__.py:842 menu.py:99
660
msgstr "Adreça d'interès"
662
#: __init__.py:944 __init__.py:1231
664
msgstr "sense canvis"
666
#: __init__.py:946 __init__.py:1233
670
#: __init__.py:948 __init__.py:1235
676
msgstr "Nom del fitxer"
687
msgid "Last modified"
688
msgstr "Darrera modificació"
690
#: add.py:68 menu.py:179 menu.py:219 menu.py:255 remove.py:68 remove.py:130
692
"Please select a file from the list,\n"
693
"or choose the other option."
695
"Seleccioneu un fitxer de la llista\n"
696
"o bé escolliu l'altra opció."
703
msgid "No title given"
704
msgstr "No s'ha especificat cap títol"
707
msgid "Please specify a title to continue."
708
msgstr "Hauríeu d'especificar un títol per a continuar."
711
msgid "Glade file cannot be found."
712
msgstr "No s'ha trobat el fitxer del Glade."
715
msgid "UI description file cannot be found."
716
msgstr "El fitxer de descripció de la IU no s'ha trobat"
723
msgid "Add the selected file"
724
msgstr "Afegeix el fitxer seleccionat"
726
#: menu.py:67 menu.py:107
731
msgid "Remove the selected file"
732
msgstr "Suprimeix el fitxer seleccionat"
735
msgid "Remove and delete"
739
msgid "Remove the selected file/dir and delete from disk"
740
msgstr "Suprimeix el fitxer o directori del disc"
744
msgstr "Torna a anomenar"
747
msgid "Rename the selected file"
748
msgstr "Torna a anomenar el fitxer seleccionat"
755
msgid "Open the selected file"
756
msgstr "Obre el fitxer seleccionat"
760
msgstr "Torna a l'estat anterior"
763
msgid "Revert the changes"
764
msgstr "Desfés els canvis"
767
msgid "Commit the changes"
768
msgstr "Publica els canvis"
775
msgid "Annotate the selected file"
776
msgstr "Anota el fitxer seleccionat"
783
msgid "Show the diff of the file"
784
msgstr "Mostra les diferències del fitxer"
787
msgid "Bookmark current location"
788
msgstr "Afegeix la ubicació actual a les adreces d'interès"
795
msgid "Edit the selected bookmark"
796
msgstr "Edita l'adreça d'interès seleccionada"
799
msgid "Remove the selected bookmark"
800
msgstr "Suprimeix l'adreça d'interès seleccionada"
804
msgstr "Obre una carpeta"
807
msgid "Open bookmark folder in Nautilus"
808
msgstr "Obre una carpeta de les adreces d'interès en el Nautilus"
812
msgstr "Seleccionat..."
815
msgid "Show the differences of the selected file"
816
msgstr "Mostra les diferències del fitxer seleccionat"
823
msgid "Show the differences of all files"
824
msgstr "Mostra les diferències de tots els fitxers"
827
msgid "View contents"
828
msgstr "Visualitza el contingut"
831
msgid "View the contents of the file in a builtin viewer"
832
msgstr "Visualitza el contingut del fitxer en un visualitzador integrat"
835
msgid "Show differences"
836
msgstr "Mostra les diferències"
839
msgid "Show the differences between two revisions of the file"
840
msgstr "Mostra les diferències entre dues revisions del fitxer"
843
msgid "Revert to this revision"
844
msgstr "Torna a aquesta revisió"
847
msgid "Revert the selected file to the selected revision"
848
msgstr "Torna el fitxer seleccionar a la revisió seleccionada"
851
msgid "Delete directory with all directories below ?"
852
msgstr "Voleu suprimir el directori i tots els seus subdirectoris?"
855
msgid "Bookmark successfully added"
856
msgstr "S'ha afegit l'adreça d'interès amb èxit"
860
"The current directory was bookmarked. You can reach\n"
861
"it by selecting it from the left panel."
863
"El directori actual s'ha afegit a les adreces d'interès.\n"
864
"Hi podeu accedir des de quadre de l'esquerra."
867
msgid "Location already bookmarked"
868
msgstr "La ubicació ja és una adreça d'interès"
872
"The current directory is already bookmarked.\n"
873
"See the left panel for reference."
875
"El directori actual ja s'ha afegit a les adreces \n"
876
"d'interès. Vegeu el quadre de l'esquerra."
879
msgid "No directory name given"
880
msgstr "No s'ha especificat cap nom de directori"
883
msgid "Please specify a desired name for the new directory."
884
msgstr "Hauríeu d'especificar un nom per al directori nou"
886
#: mkdir.py:79 mkdir.py:89
887
msgid "Directory already exists"
888
msgstr "El directori ja existeix"
890
#: mkdir.py:80 mkdir.py:90
891
msgid "Please specify another name to continue."
892
msgstr "Hauríeu d'especificar un altre nom per a continuar."
894
#: move.py:80 rename.py:71
895
msgid "Please select a file from the list to proceed."
896
msgstr "Hauríeu de seleccionar un fitxer de la llista per a continuar."
898
#: move.py:89 rename.py:87
899
msgid "Not the same branch"
900
msgstr "No és la mateixa branca"
902
#: move.py:90 rename.py:88
903
msgid "The destination is not in the same branch."
904
msgstr "La destinació no és a la mateixa branca."
906
#: remove.py:79 remove.py:139
907
msgid "No matching files"
908
msgstr "No hi ha fitxers coincidents"
910
#: remove.py:80 remove.py:140
911
msgid "No added files were found in the working tree."
912
msgstr "No s'ha trobat cap fitxer afegit en l'arbre de treball."
914
#: remove.py:105 olive.glade:825
915
msgid "Which file(s) do you want to remove?"
916
msgstr "Quins fitxers voleu suprimir?"
918
#: remove.py:106 olive.glade:717 olive.glade:837
919
msgid "Selected only"
920
msgstr "Només els seleccionats"
922
#: remove.py:107 olive.glade:851
923
msgid "All files with status 'added'"
924
msgstr "Tots els fitxers amb l'estat «added» (afegits)"
926
#: remove.py:108 olive.glade:905
931
msgid "Filename not given"
932
msgstr "No s'ha especificat el nom del fitxer"
935
msgid "Please specify a new name for the file."
936
msgstr "Hauríeu d'especificar un nom nou per al fitxer."
939
msgid "Olive - Bazaar GUI"
940
msgstr "Olive - IU del Bazaar"
947
msgid "_Add file(s)..."
948
msgstr "_Afegeix fitxers..."
951
msgid "Remove file(s)..."
952
msgstr "Suprimeix fitxers..."
955
msgid "Make _directory..."
956
msgstr "Crea un _directori..."
960
msgstr "Canvia el _nom..."
972
msgstr "_Visualització"
975
msgid "Show _hidden files"
976
msgstr "Mostra els fit_xers ocults"
983
msgid "_Initialize..."
984
msgstr "_Inicialitza..."
988
msgstr "_Aconsegueix..."
1003
msgid "_Revert all changes"
1004
msgstr "_Desfés tots els canvis"
1008
msgstr "_Fusiona..."
1012
msgstr "_Publica..."
1016
msgstr "E_tiquetes..."
1023
msgid "Missing _revisions"
1024
msgstr "_Revisions que manquen"
1027
msgid "Con_flicts..."
1028
msgstr "Con_flictes..."
1032
msgstr "E_stadístiques"
1035
msgid "_Differences..."
1036
msgstr "_Diferències..."
1040
msgstr "Re_gistre..."
1043
msgid "_Information..."
1044
msgstr "_Informació..."
1052
msgstr "gtk-jump-to"
1055
msgid "H_istory Mode"
1056
msgstr "Mode d'h_istorial"
1059
msgid "Copyright (C) 2006 Szilveszter Farkas (Phanatic)"
1060
msgstr "Copyright (C) 2006 Szilveszter Farkas (Phanatic)"
1063
msgid "https://launchpad.net/products/olive"
1064
msgstr "https://launchpad.net/products/olive"
1067
msgid "translator-credits"
1069
"Launchpad Contributions:\n"
1070
" David Planella https://launchpad.net/~dpm"
1073
msgid "Olive - Add file(s)"
1074
msgstr "Olive - addició de fitxers"
1077
msgid "Which file(s) do you want to add?"
1078
msgstr "Quins fitxers voleu afegir?"
1081
msgid "All unknowns recursively"
1082
msgstr "Tots els desconeguts de manera recursiva"
1089
msgid "Olive - Remove file(s)"
1090
msgstr "Olive - supressió de fitxers"
1093
msgid "Olive - Make directory"
1094
msgstr "Olive - creació d'un directori"
1097
msgid "_Versioned directory"
1098
msgstr "Directori _versionat"
1101
msgid "_Make directory"
1102
msgstr "_Crea un directori"
1105
msgid "Olive - Move"
1106
msgstr "Olive - moviment"
1113
msgid "Select a directory"
1114
msgstr "Seleccioneu un directori"
1121
msgid "Olive - Rename"
1122
msgstr "Olive - canvi de nom"
1126
msgstr "Canvia el nom a"
1130
msgstr "Canvia el _nom"
1133
msgid "Olive - Information"
1134
msgstr "Olive - informació"
1136
#: olive.glade:1279 olive.glade:1292 olive.glade:1305 olive.glade:1318
1137
#: olive.glade:1331 olive.glade:1344 olive.glade:1357 olive.glade:1484
1138
#: olive.glade:1495 olive.glade:1564 olive.glade:1575 olive.glade:1588
1139
#: olive.glade:1601 olive.glade:1694 olive.glade:1705 olive.glade:1718
1140
#: olive.glade:1799 olive.glade:1810 olive.glade:1879 olive.glade:1890
1141
#: olive.glade:1903 olive.glade:1916 olive.glade:1929 olive.glade:1942
1142
#: olive.glade:1955 olive.glade:1968 olive.glade:2109 olive.glade:2120
1143
#: olive.glade:2133 olive.glade:2146 olive.glade:2159 olive.glade:2264
1149
msgid "Checkout root: "
1150
msgstr "Arrel de l'obtenció: "
1153
msgid "Branch root: "
1154
msgstr "Arrel de la branca: "
1157
msgid "Repository checkout: "
1158
msgstr "Obtenció del repositori: "
1161
msgid "Checkout of branch: "
1162
msgstr "Obtenció de la branca: "
1165
msgid "Repository branch: "
1166
msgstr "Branca del dipòsit: "
1169
msgid "Shared repository: "
1170
msgstr "Dipòsit compartit: "
1173
msgid "Light checkout root: "
1174
msgstr "Arrel de l'obtenció lleugera: "
1177
msgid "<b>Location:</b>"
1178
msgstr "<b>Ubicació:</b>"
1181
msgid "Publish to branch: "
1182
msgstr "Publica a la branca: "
1185
msgid "Parent branch: "
1186
msgstr "Branca pare: "
1189
msgid "<b>Related branches:</b>"
1190
msgstr "<b>Branques relacionades:</b>"
1193
msgid "Repository format: "
1194
msgstr "Format del dipòsit: "
1197
msgid "Branch format: "
1198
msgstr "Format de la branca: "
1201
msgid "Working tree format: "
1202
msgstr "Format de l'arbre de treball: "
1205
msgid "Control format: "
1206
msgstr "Format del control: "
1209
msgid "<b>Format:</b>"
1210
msgstr "<b>Format:</b>"
1213
msgid "Repository lock status: "
1214
msgstr "Estat del blocatge del dipòsit: "
1217
msgid "Branch lock status: "
1218
msgstr "Estat del blocatge de la branca: "
1221
msgid "Working tree lock status: "
1222
msgstr "Estat del blocatge de l'arbre de treball: "
1225
msgid "<b>Lock status:</b>"
1226
msgstr "<b>Estat del blocatge:</b>"
1229
msgid "Missing revisions in branch: "
1230
msgstr "Revisions que manquen a la branca: "
1233
msgid "Missing revisions in working tree: "
1234
msgstr "Revisions que manquen en l'arbre de treball: "
1237
msgid "<b>Missing revisions:</b>"
1238
msgstr "<b>Revisions que manquen:</b>"
1241
msgid "Versioned subdirectories: "
1242
msgstr "Subdirectoris versionats: "
1245
msgid "Ignored files: "
1246
msgstr "Fitxers ignorats: "
1249
msgid "Unknown files: "
1250
msgstr "Fitxers desconeguts: "
1253
msgid "Renamed files: "
1254
msgstr "Fitxers amb el nom canviat: "
1257
msgid "Removed files: "
1258
msgstr "Fitxers suprimits: "
1261
msgid "Added files: "
1262
msgstr "Fitxers afegits: "
1265
msgid "Modified files: "
1266
msgstr "Fitxers modificats: "
1269
msgid "Unchanged files: "
1270
msgstr "Fitxers no modificats: "
1273
msgid "<b>In the working tree:</b>"
1274
msgstr "<b>En l'arbre de treball:</b>"
1277
msgid "Time of last revision: "
1278
msgstr "Data de la darrera revisió "
1281
msgid "Time of first revision: "
1282
msgstr "Data de la primera revisió: "
1285
msgid "Age of branch in days: "
1286
msgstr "Edat de la branca en dies: "
1289
msgid "Number of commiters: "
1290
msgstr "Nombre de publicadors: "
1293
msgid "Revisions in branch: "
1294
msgstr "Revisions en la branca: "
1297
msgid "<b>Branch history:</b>"
1298
msgstr "<b>Historial de branca:</b>"
1301
msgid "Size of repository: "
1302
msgstr "Mida del dipòsit: "
1305
msgid "Revisions in repository: "
1306
msgstr "Revisions al dipòsit: "
1309
msgid "<b>Revision store:</b>"
1310
msgstr "<b>Dipòsit de revisions:</b>"
1313
msgid "Merge - Olive"
1314
msgstr "Fusió - Olive"
1318
msgstr "Fusiona des de:"