1
# French translations for Olive GTK+
2
# Copyright (C) 2006 Szilveszter Farkas (Phanatic) <Szilveszter.Farkas@gmail.com>
3
# This file is distributed under the same license as the Olive package.
5
# Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2006
9
"Project-Id-Version: Olive 0.11\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
"POT-Creation-Date: 2011-12-01 11:46+0100\n"
12
"PO-Revision-Date: 2011-11-30 22:57+0000\n"
13
"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <Unknown>\n"
14
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-02 05:54+0000\n"
19
"X-Generator: Launchpad (build 14414)\n"
21
#: ../bazaar-properties.desktop.in.h:1
22
msgid "Bazaar Preferences"
25
#: ../bazaar-properties.desktop.in.h:2
26
msgid "Configure Bazaar settings"
27
msgstr "Ajuster les paramètres de Bazaar"
29
#: ../bzr-handle-patch.desktop.in.h:1
30
msgid "Apply Bazaar Bundle"
33
#: ../bzr-handle-patch.desktop.in.h:2
37
#: ../bzr-notify.desktop.in.h:1
38
msgid "Bazaar Notification"
41
#: ../bzr-notify.desktop.in.h:2
42
msgid "Notification Area Icon for Bazaar"
50
#: ../branch.py:49 ../checkout.py:49
51
msgid "Branch location:"
52
msgstr "Emplacement de la branche :"
54
#: ../branch.py:51 ../checkout.py:50
56
msgstr "Destination :"
60
msgstr "Pseudo de la branche :"
62
#: ../branch.py:53 ../checkout.py:52
66
#: ../branch.py:54 ../checkout.py:47
67
msgid "Please select a folder"
68
msgstr "Veuillez choisir un dossier"
70
#: ../branch.py:134 ../checkout.py:153
71
msgid "Missing branch location"
72
msgstr "Emplacement de la branche manquante"
74
#: ../branch.py:135 ../checkout.py:154
75
msgid "You must specify a branch location."
76
msgstr "Vous devez préciser l'emplacement de la branche."
79
msgid "Branching successful"
80
msgstr "Succès de la création de la branche"
84
msgid "%d revision(s) branched."
85
msgstr "%d révision(s) ont été branchées."
87
#: ../branch.py:183 ../checkout.py:185
101
msgid "_Lightweight checkout"
102
msgstr "Checkout _léger"
104
#: ../commands.py:305
105
msgid "Directory does not have a working tree"
106
msgstr "Le répertoire ne contient pas de répertoire de travail"
108
#: ../commands.py:306
109
msgid "Operation aborted."
110
msgstr "Opération annulée."
112
#: ../commands.py:410
113
msgid "There are local changes in the branch"
114
msgstr "Cette branche contient des modifications locales."
116
#: ../commands.py:411
117
msgid "Please commit or revert the changes before merging."
118
msgstr "Veuillez commiter ou annuler les modifications avant la fusion."
133
msgid "renamed and modified"
134
msgstr "renommé et modifié"
145
msgid "<b>Commit Message</b>"
149
msgid "_Only commit locally"
150
msgstr "Ne valider que l_ocalement"
161
msgid "Commit all changes"
165
msgid "Only commit selected changes"
169
msgid "Commit all changes*"
180
#: ../commit.py:443 ../conflicts.py:107
184
#: ../commit.py:445 ../conflicts.py:109
189
msgid "<i>* Cannot select specific files when merging</i>"
193
msgid "Pending Revisions"
204
#: ../commit.py:507 ../search.py:60
208
#. TODO: jam 2007-10-30 The diff label is currently disabled. If we
209
#. decide that we really don't ever want to display it, we should
210
#. actually remove it, and other references to it, along with the
211
#. tests that it is set properly.
213
msgid "Diff for whole tree"
217
#: ../commit.py:542 ../commit.py:626
218
msgid "File commit message"
222
msgid "Global Commit Message"
226
msgid "<b>Global Commit Message</b>"
234
msgid "Commit message for "
238
msgid "Commit cancelled"
242
msgid "Do you want to save your commit messages ?"
246
msgid "Commit with an empty message?"
247
msgstr "Valider avec un message vide ?"
250
msgid "You can describe your commit intent in the message."
251
msgstr "Vous pouvez donner la raison de cette validation dans ce message"
254
msgid "Commit with unknowns?"
255
msgstr "Valider avec des inconnus ?"
258
msgid "Unknown files exist in the working tree. Commit anyway?"
259
msgstr "Fichiers inconnus dans l'arborescence de travail. Poursuivre ?"
262
msgid "Commit with no changes?"
263
msgstr "Valider sans aucun changement ?"
267
"There are no changes in the working tree. Do you want to commit anyway?"
270
#: ../conflicts.py:45
271
msgid "External utility:"
272
msgstr "Utilitaire externe :"
274
#: ../conflicts.py:97
278
#: ../conflicts.py:100
279
msgid "No conflicts in working tree."
280
msgstr "Aucun conflit dans l'arborescence de travail."
282
#: ../conflicts.py:114
283
msgid "path conflict"
284
msgstr "conflit sur le chemin"
286
#: ../conflicts.py:116
287
msgid "contents conflict"
288
msgstr "conflit sur le contenu"
290
#: ../conflicts.py:118
291
msgid "text conflict"
292
msgstr "conflit sur le texte"
294
#: ../conflicts.py:120
296
msgstr "id en doublon"
298
#: ../conflicts.py:122
302
#: ../conflicts.py:124
306
#: ../conflicts.py:126
307
msgid "unversioned parent"
310
#: ../conflicts.py:128
311
msgid "missing parent"
312
msgstr "parent manquant"
314
#: ../conflicts.py:130
315
msgid "deleting parent"
316
msgstr "suppression du parent"
318
#: ../conflicts.py:132
319
msgid "unknown type of conflict"
320
msgstr "type de conflit inconnu"
322
#: ../conflicts.py:161
323
msgid "No file was selected"
324
msgstr "Aucun fichier n'a été selectionné"
326
#: ../conflicts.py:162
327
msgid "Please select a file from the list."
328
msgstr "Veuillez sélectionner un fichier parmi la liste."
330
#: ../conflicts.py:172
331
msgid "Call to external utility failed"
332
msgstr "L'appel à utilitaire externe a échoué"
334
#: ../conflicts.py:174
335
msgid "Cannot resolve conflict"
336
msgstr "Impossible de résoudre le conflit"
338
#: ../conflicts.py:175
340
"Only conflicts on the text of files can be resolved with Olive at the "
341
"moment. Content conflicts, on the structure of the tree, need to be resolved "
342
"using the command line."
344
"Actuellement, seuls les conflits sur les fichiers textes peuvent être "
345
"résolus par Olive. Les conflits de contenu sur la structure de "
346
"l'arborescence doivent êtres résolus en utilisant la ligne de commande."
354
msgid "Wrap _Long Lines"
357
#. No conflicts found.
358
#: ../diff.py:493 ../merge.py:144
359
msgid "Merge successful"
360
msgstr "Succès de la fusion"
362
#: ../diff.py:494 ../merge.py:145
363
msgid "All changes applied successfully."
364
msgstr "Tous les changements ont été appliqués avec succès."
366
#. There are conflicts to be resolved.
367
#: ../diff.py:497 ../merge.py:148
368
msgid "Conflicts encountered"
369
msgstr "Conflits rencontrés."
371
#: ../diff.py:498 ../merge.py:149
372
msgid "Please resolve the conflicts manually before committing."
373
msgstr "Veuillez résoudre les conflits manuellement avant de valider."
376
msgid "Directory is not a branch"
377
msgstr "Le répertoire n'est pas une branche"
380
msgid "You can perform this action only in a branch."
381
msgstr "Cette action ne peut être effectuée que sur une branche."
384
msgid "Directory is not a checkout"
385
msgstr "Le répertoire n'est pas un checkout"
388
msgid "You can perform local commit only on checkouts."
390
"Les validations locales ne peuvent être effectués que sur des checkouts."
393
msgid "No changes to commit"
394
msgstr "Aucun changement à valider"
397
msgid "Try force commit if you want to commit anyway."
398
msgstr "Il est malgré tout possible de forcer la validation."
401
msgid "No changes to merge"
405
msgid "Merge location is already fully merged in working tree."
409
msgid "Conflicts in tree"
410
msgstr "Conflits dans l'arborescence"
413
msgid "You need to resolve the conflicts before committing."
414
msgstr "Il est nécessaire de résoudre les conflits avant de valider."
417
msgid "Strict commit failed"
418
msgstr "La validation stricte a échoué."
422
"There are unknown files in the working tree.\n"
423
"Please add or delete them."
425
"L'arborescence de travail contient des fichiers inconnus.\n"
426
"Veuillez les ajouter ou les supprimer."
429
msgid "Bound branch is out of date"
430
msgstr "La branche associée n'est pas à jour"
432
#. FIXME: Really ? Internationalizing %s ?? --vila080505
439
msgid "File not versioned"
440
msgstr "Fichier non versionné"
443
msgid "The selected file is not versioned."
444
msgstr "Le fichier sélectionné n'est pas versionné."
446
#: ../errors.py:56 ../push.py:100
447
msgid "Branches have been diverged"
448
msgstr "Les branches ont divergées"
452
"You cannot push if branches have diverged. Use the\n"
453
"overwrite option if you want to push anyway."
455
"Vous ne pouvez pas effectuer un « push » si les branches\n"
456
"ont divergées. Utilisez l'option d'écrasement si vous souhaitez malgré tout\n"
457
"effectuer un « push »."
460
msgid "No diff output"
461
msgstr "Pas de différences à afficher"
464
msgid "The selected file hasn't changed."
465
msgstr "Le fichier sélectionné n'a pas été modifié."
468
msgid "No such revision"
469
msgstr "Pas de telle révision"
472
msgid "The revision you specified doesn't exist."
473
msgstr "La révision que vous avez renseigné n'existe pas."
476
msgid "Target already exists"
477
msgstr "La cible existe déjà"
480
msgid "Target directory already exists. Please select another target."
481
msgstr "Le répertoire cible existe déjà. Veuillez choisir une autre cible."
484
msgid "Directory is already a branch"
485
msgstr "Le répertoire est déjà une branche"
490
"The current directory (%s) is already a branch.\n"
491
"You can start using it, or initialize another directory."
493
"Le répertoire courant (%s) est déjà une branche.\n"
494
"Vous avez la possibilité de l'utiliser ou d'initialiser un autre répertoire."
497
msgid "Branch without a working tree"
498
msgstr "Branche sans arborescence de travail"
503
"The current directory (%s)\n"
504
"is a branch without a working tree."
506
"Le répertoire courant (%s)\n"
507
"est une branche sans arborescence de travail."
510
msgid "Unknown bzr error"
511
msgstr "Erreur bzr inconnue"
514
msgid "Permission denied"
515
msgstr "Permission refusée"
518
msgid "permission denied."
519
msgstr "permission refusée."
522
msgid "Unknown error"
523
msgstr "Erreur inconnue"
525
#. Create the widgets
526
#: ../initialize.py:46
528
msgstr "_Initialiser"
530
#: ../initialize.py:47
531
msgid "Which directory do you want to initialize?"
532
msgstr "Quel répertoire voulez-vous intialiser ?"
534
#: ../initialize.py:49
535
msgid "Current directory"
536
msgstr "Répertoire actuel"
538
#: ../initialize.py:51
539
msgid "Create a new directory with the name:"
540
msgstr "Créer un nouveau répertoire nommé :"
542
#: ../initialize.py:87
543
msgid "Directory name not specified"
544
msgstr "Le nom du répertoire n'est pas indiqué"
546
#: ../initialize.py:88
547
msgid "You should specify a new directory name."
548
msgstr "Vous devez indiquer un nouveau nom de répertoire."
551
msgid "Upgrade to Loom branch?"
555
msgid "Branch is not a loom branch. Upgrade to Loom format?"
567
msgid "Custom Location"
575
msgid "Branch not given"
576
msgstr "Branche non indiquée"
579
msgid "Please specify a branch to merge from."
580
msgstr "Veuillez indiquer une branche depuis laquelle fusionner."
583
msgid "Bazaar command error"
584
msgstr "Erreur de commande Bazaar"
586
#: ../nautilus-bzr.py:460
590
#: ../nautilus-bzr.py:463
594
#: ../nautilus-bzr.py:469
595
msgid "Last Change Revision:"
598
#: ../nautilus-bzr.py:474
599
msgid "Last Change Author:"
602
#: ../nautilus-bzr.py:515
603
msgid "Push location:"
606
#: ../nautilus-bzr.py:518
607
msgid "Parent location:"
610
#: ../nautilus-bzr.py:521
611
msgid "Bound location:"
614
#: ../nautilus-bzr.py:524
615
msgid "Public location:"
618
#: ../nautilus-bzr.py:527
619
msgid "Submit location:"
622
#: ../nautilus-bzr.py:530
623
msgid "Append revisions only"
626
#. Create the widgets
629
msgstr "Emplacement :"
637
"You cannot push if branches have diverged.\n"
640
"Vous ne pouvez pas effectuer un push si les branches ont divergées.\n"
641
"Voulez-vous écraser ?"
644
msgid "Push successful"
645
msgstr "Succès du push."
649
msgid "%d revision(s) pushed."
650
msgstr "%d révisions exportées."
653
msgid "Non existing parent directory"
654
msgstr "Aucun répertoire parent existant"
659
"The parent directory (%s)\n"
660
"doesn't exist. Create?"
662
"Le répertoire parent (%s) n'existe pas.\n"
663
"Voulez-vous le créer ?"
665
#. Create the widgets
666
#: ../revbrowser.py:35
668
msgstr "_Sélectionner"
700
msgstr "Aucun changement."
709
msgstr "Nom de l'étiquette"
713
msgstr "ID de la révision"
716
msgid "Tags are not supported by this branch format. Please upgrade."
718
"Les étiquettes ne sont pas prises en charge par le format de cette branche. "
719
"Effectuez une mise à niveau."
722
msgid "No tagged revisions in the branch."
723
msgstr "Aucune révision étiquettée dans cette branche."
727
msgstr "_Supprimer l'étiquette"
730
msgid "<b><big>Remove tag?</big></b>"
731
msgstr "<b><big>Supprimer l'étiquette ?</big></b>"
735
msgid "Are you sure you want to remove the tag: <b>%s</b>?"
736
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer l'étiquette : <b>%s</b> ?"
738
#. Create the widgets
741
msgstr "_Ajouter une étiquette"
745
msgstr "Nom de l'étiquette :"
749
msgstr "ID de révision :"
752
msgid "No tag name specified"
753
msgstr "Aucun nom d'étiquette indiqué"
756
msgid "You have to specify the tag's desired name."
757
msgstr "Vous devez renseigner le nom d'étiquette souhaité."