1
# Brazilian Portuguese translation for olive
2
# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
3
# This file is distributed under the same license as the olive package.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
8
"Project-Id-Version: olive\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2007-08-13 12:05+0200\n"
11
"PO-Revision-Date: 2008-03-02 17:14+0000\n"
12
"Last-Translator: Alexandre Sapata Carbonell <alexandrenescau@gmail.com>\n"
13
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-03-11 16:44+0000\n"
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
#: branch.py:52 olive.glade:151
22
msgstr "_Ramo(branch)"
24
#: branch.py:55 checkout.py:53
25
msgid "Please select a folder"
26
msgstr "Por favor selecione uma pasta"
28
#: branch.py:57 checkout.py:55
29
msgid "Branch location:"
30
msgstr "Localização do ramo(branch):"
32
#: branch.py:58 checkout.py:56
36
#: branch.py:59 checkout.py:57
38
msgstr "Apelido da ramo:"
40
#: branch.py:60 checkout.py:58
44
#: branch.py:162 checkout.py:163
46
msgid "Missing branch location"
47
msgstr "Falta o local do ramo."
49
#: branch.py:163 checkout.py:164
50
msgid "You must specify a branch location."
51
msgstr "É necessário especifficar um local para o ramo."
54
msgid "Branching successful"
55
msgstr "Ramificação (branching) bem sucedida"
59
msgid "%d revision(s) branched."
60
msgstr "A %d revisão foi ramificada."
62
#: branch.py:214 checkout.py:195
64
msgstr "Não disponível"
68
msgstr "Verificação_geral"
71
msgid "_Lightweight checkout"
72
msgstr "Verificação_leve"
75
msgid "Directory does not have a working tree"
76
msgstr "Diretório não tem árvore de trabalho"
79
msgid "Operation aborted."
80
msgstr "A operação foi interrompida."
82
#: commit.py:74 errors.py:26 add.py:76 add.py:86 info.py:556
83
msgid "Directory is not a branch"
84
msgstr "O diretório não é um ramo."
86
#: commit.py:75 errors.py:27 add.py:77 add.py:87 info.py:557
87
msgid "You can perform this action only in a branch."
88
msgstr "Esta operação só pode ser executada num ramo."
95
msgid "File(s) to commit"
96
msgstr "Arquivo(s) a consolidar"
99
msgid "Commit message:"
100
msgstr "Mensagem da consilidação:"
103
msgid "Pending merges"
104
msgstr "Combinações pendentes"
107
msgid "_Only commit locally"
108
msgstr "S_omente consolide localmente"
111
msgid "Commit with an empty message?"
112
msgstr "Consolidar com uma mensagem vazia?"
115
msgid "You can describe your commit intent in the message."
117
"Você pode descrever a sua intenção para a consolidação nesta mensagem."
120
msgid "Commit with unknowns?"
121
msgstr "Consolidar com itens desconhecidos?"
124
msgid "Unknown files exist in the working tree. Commit anyway?"
126
"Há arquivos desconhecidos na árvore de trabalho. Deseja consolidar assim "
130
msgid "Commit with no changes?"
131
msgstr "Consolidar sem modificaçãoes?"
134
msgid "There are no changes in the working tree."
135
msgstr "Não há mudanças na árvore de trabalho."
137
#: commit.py:323 menu.py:87
142
#: commit.py:325 conflicts.py:108
146
#: commit.py:327 conflicts.py:110
150
#: commit.py:334 commit.py:336 commit.py:338 __init__.py:940 __init__.py:1227
154
#: commit.py:344 commit.py:346 commit.py:348 __init__.py:938 __init__.py:1225
159
msgid "renamed and modified"
160
msgstr "Renomeado e modificado"
162
#: commit.py:355 __init__.py:936 __init__.py:1223
166
#: commit.py:380 commit.py:382 commit.py:384 __init__.py:942 __init__.py:1229
174
#: commit.py:397 revbrowser.py:68
178
#: commit.py:399 revbrowser.py:66
183
msgid "External utility:"
184
msgstr "Utilitário Externo:"
191
msgid "No conflicts in working tree."
192
msgstr "Sem conflitos na árvore de trabalho."
195
msgid "path conflict"
196
msgstr "Conflito no caminho"
199
msgid "contents conflict"
200
msgstr "Conflitos de índices"
203
msgid "text conflict"
204
msgstr "Conflito de texto"
208
msgstr "ID duplicada"
219
msgid "unversioned parent"
223
msgid "missing parent"
227
msgid "deleting parent"
231
msgid "unknown type of conflict"
232
msgstr "tipo desconhecido de conflito"
234
#: conflicts.py:162 __init__.py:614 add.py:67 menu.py:178 menu.py:191
235
#: menu.py:218 menu.py:254 move.py:79 remove.py:67 remove.py:129 rename.py:70
236
msgid "No file was selected"
237
msgstr "nenhum arquivo foi selecionado"
239
#: conflicts.py:163 __init__.py:615 menu.py:192
240
msgid "Please select a file from the list."
241
msgstr "Por favor selecione um arquivo da lista."
244
msgid "Call to external utility failed"
245
msgstr "A chamada a um utilitário externo falhou."
248
msgid "Cannot resolve conflict"
249
msgstr "Não é possível resolver o conflito"
253
"Only conflicts on the text of files can be resolved with Olive at the "
254
"moment. Content conflicts, on the structure of the tree, need to be resolved "
255
"using the command line."
257
"No momento, o Olive só consegue resolver conflitos no texto de arquivos. "
258
"Conflitos de conteúdo, na estrutura da árvore, têm que ser resolvidos usando "
259
"a linha de comando."
263
msgid "Directory is not a checkout"
264
msgstr "O diretório não é um checkout."
268
msgid "You can perform local commit only on checkouts."
269
msgstr "Você só pode executar consolidações locais em checkouts."
272
msgid "No changes to commit"
273
msgstr "Sem mudanças para consolidar"
276
msgid "Try force commit if you want to commit anyway."
278
"Tente impor a consolidação se você quiser consolidar de qualquer maneira."
281
msgid "Conflicts in tree"
282
msgstr "Há conflitos na árvore"
285
msgid "You need to resolve the conflicts before committing."
286
msgstr "É necessário resolver os conflitos antes de consolidar."
289
msgid "Strict commit failed"
294
"There are unknown files in the working tree.\n"
295
"Please add or delete them."
297
"Existem arquivos desconhecidos na árvore de trabalho.\n"
298
"Por favor adicione ou delete eles."
301
msgid "Bound branch is out of date"
310
msgid "File not versioned"
314
msgid "The selected file is not versioned."
317
#: errors.py:47 push.py:105
318
msgid "Branches have been diverged"
323
"You cannot push if branches have diverged. Use the\n"
324
"overwrite option if you want to push anyway."
328
msgid "No diff output"
332
msgid "The selected file hasn't changed."
333
msgstr "O arquivo selecionado não foi mudado."
336
msgid "No such revision"
340
msgid "The revision you specified doesn't exist."
344
msgid "Target already exists"
345
msgstr "O destino já existe"
348
msgid "Target directory already exists. Please select another target."
349
msgstr "O diretório de destino já existe. Por favor selecione outro destino."
352
msgid "Directory is already a branch"
353
msgstr "Esse diretório já é um ramo(branch)"
358
"The current directory (%s) is already a branch.\n"
359
"You can start using it, or initialize another directory."
361
"O diretório atual (%s) já é um ramo (branch).\n"
362
"Você pode começar a usá-lo ou inicializar outro diretório."
365
msgid "Branch without a working tree"
366
msgstr "Este ramo (branch) não tem uma árvore de trabalho"
371
"The current directory (%s)\n"
372
"is a branch without a working tree."
374
"O diretório atual (%s)\n"
375
"é um ramo (branch) dem uma árvore de trabalho."
378
msgid "Unknown bzr error"
379
msgstr "Erro desconhecido do bzr"
382
msgid "Permission denied"
383
msgstr "Permissão negada"
386
msgid "permission denied."
387
msgstr "Permissão negada."
390
msgid "Unknown error"
391
msgstr "Erro desconhecido"
395
msgstr "_Inicializar"
398
msgid "Which directory do you want to initialize?"
399
msgstr "Qual diretório você quer inicializar?"
402
msgid "Current directory"
403
msgstr "Diretório atual"
406
msgid "Create a new directory with the name:"
407
msgstr "Criar um novo diretório com o nome:"
410
msgid "Directory name not specified"
411
msgstr "O nome do diretório não foi especificado."
414
msgid "You should specify a new directory name."
415
msgstr "Você deve especificar um novo nome para o diretório"
418
msgid "Branch not given"
422
msgid "Please specify a branch to merge from."
426
msgid "Bazaar command error"
427
msgstr "Erro de comando Bazaar"
430
msgid "Merge successful"
431
msgstr "Fusão bem sucedida"
434
msgid "All changes applied successfully."
435
msgstr "Todas as mudanças foram aplicadas com sucesso."
438
msgid "Conflicts encountered"
439
msgstr "Encontrado conflitos"
442
msgid "Please resolve the conflicts manually before committing."
445
#: push.py:52 bookmark.py:45
447
msgstr "Localização:"
454
msgid "Set default push location"
460
"There is no default push location set.\n"
461
"Set %r as default now?"
466
"You cannot push if branches have diverged.\n"
471
msgid "Push successful"
476
msgid "%d revision(s) pushed."
480
msgid "Non existing parent directory"
481
msgstr "Diretório pai inexistente"
486
"The parent directory (%s)\n"
487
"doesn't exist. Create?"
489
"O diretório pai (%s)\n"
490
"não exixte. Deseja criá-lo?"
493
msgid "Please wait, revisions are being loaded..."
494
msgstr "Por favor aguarde, as revisões estão sendo carregadas..."
502
msgstr "nº da revisão"
526
msgstr "Desconhecido"
530
msgstr "sem mudanças"
538
msgstr "Nome da Etiqueta"
542
msgstr "identificação da revisão"
545
msgid "Tags are not supported by this branch format. Please upgrade."
547
"Etiquetas não são suportadas por esse formato de ramo(branch). Atualize, por "
551
msgid "No tagged revisions in the branch."
552
msgstr "Não há revisões etiquetadas no ramo (branch)."
556
msgstr "_Remover tag"
560
msgid "<b><big>Remove tag?</big></b>"
561
msgstr "<b><grande>Remover tag?</grande></b>"
565
msgid "Are you sure you want to remove the tag: <b>%s</b>?"
566
msgstr "Você tem certeza de que quer remover a tag: <b>%s</b>?"
570
msgstr "_Adicionar tag"
574
msgstr "Nome da tag:"
578
msgstr "ID de revisão:"
581
msgid "No tag name specified"
582
msgstr "Nome de tag não especificado"
585
msgid "You have to specify the tag's desired name."
586
msgstr "Você tem de especificar o nome desejado da tag."
589
msgid "There are local changes in the branch"
593
msgid "Please commit or revert the changes before merging."
596
#: __init__.py:525 __init__.py:550
597
msgid "Parent location is unknown"
601
msgid "Cannot determine missing revisions if no parent location is known."
605
msgid "There are missing revisions"
606
msgstr "Existem revisões faltando"
610
msgid "%d revision(s) missing."
611
msgstr "%d revisão(ões) faltando."
614
msgid "Local branch up to date"
618
msgid "There are no missing revisions."
622
msgid "Pulling is not possible until there is a parent location."
626
msgid "Pull successful"
631
msgid "%d revision(s) pulled."
634
#: __init__.py:575 menu.py:275
635
msgid "Conflicts detected"
636
msgstr "Conflitos detectados"
638
#: __init__.py:576 menu.py:276
639
msgid "Please have a look at the working tree before continuing."
640
msgstr "Por favor de uma olhada na árvore de trabalho antes de continuar."
642
#: __init__.py:578 menu.py:278
643
msgid "Revert successful"
646
#: __init__.py:579 menu.py:279
647
msgid "All files reverted to last revision."
650
#: __init__.py:835 __init__.py:1117
654
#: __init__.py:842 menu.py:99
658
#: __init__.py:944 __init__.py:1231
660
msgstr "Sem alterações"
662
#: __init__.py:946 __init__.py:1233
666
#: __init__.py:948 __init__.py:1235
683
msgid "Last modified"
684
msgstr "Última modificação"
686
#: add.py:68 menu.py:179 menu.py:219 menu.py:255 remove.py:68 remove.py:130
688
"Please select a file from the list,\n"
689
"or choose the other option."
691
"Por favor selecione o arquivo da lista,\n"
692
"ou escolha a outra opção."
699
msgid "No title given"
700
msgstr "Título não foi dado"
703
msgid "Please specify a title to continue."
704
msgstr "Por favor especifique um título para continuar."
707
msgid "Glade file cannot be found."
708
msgstr "Arquivo Glade não pôde ser encontrado."
711
msgid "UI description file cannot be found."
712
msgstr "Descrição do arquivo UI não pôde ser encontrado."
719
msgid "Add the selected file"
720
msgstr "Adicionar o arquivo selecionado"
722
#: menu.py:67 menu.py:107
727
msgid "Remove the selected file"
731
msgid "Remove and delete"
735
msgid "Remove the selected file/dir and delete from disk"
743
msgid "Rename the selected file"
751
msgid "Open the selected file"
759
msgid "Revert the changes"
763
msgid "Commit the changes"
771
msgid "Annotate the selected file"
772
msgstr "Anotar o arquivo selecionado"
779
msgid "Show the diff of the file"
783
msgid "Bookmark current location"
791
msgid "Edit the selected bookmark"
795
msgid "Remove the selected bookmark"
803
msgid "Open bookmark folder in Nautilus"
811
msgid "Show the differences of the selected file"
819
msgid "Show the differences of all files"
823
msgid "View contents"
824
msgstr "Visualizar conteúdo"
827
msgid "View the contents of the file in a builtin viewer"
831
msgid "Show differences"
832
msgstr "Mostrar diferenças"
835
msgid "Show the differences between two revisions of the file"
836
msgstr "Mostrar as diferenças entre dois arquivos de revisão"
839
msgid "Revert to this revision"
843
msgid "Revert the selected file to the selected revision"
847
msgid "Delete directory with all directories below ?"
848
msgstr "Deletar diretório com todos os diretórios abaixo?"
851
msgid "Bookmark successfully added"
856
"The current directory was bookmarked. You can reach\n"
857
"it by selecting it from the left panel."
861
msgid "Location already bookmarked"
866
"The current directory is already bookmarked.\n"
867
"See the left panel for reference."
871
msgid "No directory name given"
875
msgid "Please specify a desired name for the new directory."
878
#: mkdir.py:79 mkdir.py:89
879
msgid "Directory already exists"
882
#: mkdir.py:80 mkdir.py:90
883
msgid "Please specify another name to continue."
884
msgstr "Por favor especifique outro nome para continuar."
886
#: move.py:80 rename.py:71
887
msgid "Please select a file from the list to proceed."
888
msgstr "Por favor selecione um arquivo da lista para proceder."
890
#: move.py:89 rename.py:87
891
msgid "Not the same branch"
894
#: move.py:90 rename.py:88
895
msgid "The destination is not in the same branch."
898
#: remove.py:79 remove.py:139
899
msgid "No matching files"
900
msgstr "Arquivos não se combinam"
902
#: remove.py:80 remove.py:140
903
msgid "No added files were found in the working tree."
904
msgstr "Arquivos não adicionados foram encontrados na árvore de trabalho."
906
#: remove.py:105 olive.glade:825
907
msgid "Which file(s) do you want to remove?"
908
msgstr "Qual(is) arquivo(s) você deseja remover?"
910
#: remove.py:106 olive.glade:717 olive.glade:837
911
msgid "Selected only"
912
msgstr "Somente selecionado"
914
#: remove.py:107 olive.glade:851
915
msgid "All files with status 'added'"
916
msgstr "Todos arquivos com status \"adicionado\""
918
#: remove.py:108 olive.glade:905
923
msgid "Filename not given"
927
msgid "Please specify a new name for the file."
931
msgid "Olive - Bazaar GUI"
939
msgid "_Add file(s)..."
943
msgid "Remove file(s)..."
947
msgid "Make _directory..."
968
msgid "Show _hidden files"
969
msgstr "Exibir arquivos _ocultos"
976
msgid "_Initialize..."
977
msgstr "_Inicializar"
996
msgid "_Revert all changes"
1017
msgid "Missing _revisions"
1018
msgstr "_Revisões faltando"
1021
msgid "Con_flicts..."
1022
msgstr "Con_flitos..."
1026
msgstr "_Estatísticas"
1029
msgid "_Differences..."
1030
msgstr "_Diferenças"
1037
msgid "_Information..."
1038
msgstr "_Informação..."
1047
msgstr "gtk-pular-para"
1051
msgid "H_istory Mode"
1052
msgstr "Modo de H_istória"
1055
msgid "Copyright (C) 2006 Szilveszter Farkas (Phanatic)"
1056
msgstr "Copyright (C) 2006 Szilveszter Farkas (Phanatic)"
1059
msgid "https://launchpad.net/products/olive"
1060
msgstr "https://launchpad.net/products/olive"
1063
msgid "translator-credits"
1065
"Launchpad Contributions:\n"
1066
" Alexandre Sapata Carbonell https://launchpad.net/~alexandre-sapata-"
1068
" Flávio Pontes https://launchpad.net/~flaviocpontes\n"
1069
" Nelson do Vale https://launchpad.net/~nelsondovale"
1072
msgid "Olive - Add file(s)"
1073
msgstr "Oliva - Adicionar arquivo(s)"
1076
msgid "Which file(s) do you want to add?"
1077
msgstr "Qual(is) arquivo(s) você quer adicionar?"
1080
msgid "All unknowns recursively"
1088
msgid "Olive - Remove file(s)"
1089
msgstr "Oliva - Remover arquivo(s)"
1092
msgid "Olive - Make directory"
1093
msgstr "Oliva - Fazer diretório"
1096
msgid "_Versioned directory"
1100
msgid "_Make directory"
1101
msgstr "_Fazer diretório"
1104
msgid "Olive - Move"
1105
msgstr "Oliva - Mover"
1112
msgid "Select a directory"
1113
msgstr "Selecionar um diretório"
1121
msgid "Olive - Rename"
1122
msgstr "Oliva - Renomear"
1126
msgstr "Renomear para"
1133
msgid "Olive - Information"
1134
msgstr "Oliva - Informação"
1136
#: olive.glade:1279 olive.glade:1292 olive.glade:1305 olive.glade:1318
1137
#: olive.glade:1331 olive.glade:1344 olive.glade:1357 olive.glade:1484
1138
#: olive.glade:1495 olive.glade:1564 olive.glade:1575 olive.glade:1588
1139
#: olive.glade:1601 olive.glade:1694 olive.glade:1705 olive.glade:1718
1140
#: olive.glade:1799 olive.glade:1810 olive.glade:1879 olive.glade:1890
1141
#: olive.glade:1903 olive.glade:1916 olive.glade:1929 olive.glade:1942
1142
#: olive.glade:1955 olive.glade:1968 olive.glade:2109 olive.glade:2120
1143
#: olive.glade:2133 olive.glade:2146 olive.glade:2159 olive.glade:2264
1150
msgid "Checkout root: "
1151
msgstr "Verificação geral do root: "
1154
msgid "Branch root: "
1158
msgid "Repository checkout: "
1159
msgstr "Verificação geral do repositório: "
1162
msgid "Checkout of branch: "
1166
msgid "Repository branch: "
1170
msgid "Shared repository: "
1171
msgstr "Repositório compartilhado: "
1174
msgid "Light checkout root: "
1175
msgstr "Verificação geral leve do root: "
1178
msgid "<b>Location:</b>"
1179
msgstr "<b>Localização:</b>"
1182
msgid "Publish to branch: "
1186
msgid "Parent branch: "
1190
msgid "<b>Related branches:</b>"
1194
msgid "Repository format: "
1195
msgstr "Formato do repositório: "
1198
msgid "Branch format: "
1202
msgid "Working tree format: "
1203
msgstr "Formato da árvore de trabalho: "
1206
msgid "Control format: "
1207
msgstr "Formato do controle: "
1210
msgid "<b>Format:</b>"
1211
msgstr "<b>Formato:</b>"
1214
msgid "Repository lock status: "
1218
msgid "Branch lock status: "
1222
msgid "Working tree lock status: "
1226
msgid "<b>Lock status:</b>"
1230
msgid "Missing revisions in branch: "
1234
msgid "Missing revisions in working tree: "
1238
msgid "<b>Missing revisions:</b>"
1239
msgstr "<b>Revisões faltando</b>"
1242
msgid "Versioned subdirectories: "
1246
msgid "Ignored files: "
1247
msgstr "Arquivos ignorados: "
1250
msgid "Unknown files: "
1251
msgstr "Arquivos Desconhecidos: "
1254
msgid "Renamed files: "
1255
msgstr "Arquivos renomeados: "
1258
msgid "Removed files: "
1259
msgstr "Arquivos removidos: "
1262
msgid "Added files: "
1263
msgstr "Arquivos adicionados "
1266
msgid "Modified files: "
1267
msgstr "Arquivos modificados: "
1270
msgid "Unchanged files: "
1271
msgstr "Arquivos não modificados: "
1274
msgid "<b>In the working tree:</b>"
1275
msgstr "<b>Na árvore de trabalho:</b>"
1278
msgid "Time of last revision: "
1279
msgstr "Tempo da última revisão: "
1282
msgid "Time of first revision: "
1283
msgstr "Tempo da primeira revisão: "
1286
msgid "Age of branch in days: "
1290
msgid "Number of commiters: "
1294
msgid "Revisions in branch: "
1298
msgid "<b>Branch history:</b>"
1302
msgid "Size of repository: "
1303
msgstr "Tamanho do repositório: "
1306
msgid "Revisions in repository: "
1307
msgstr "Revisões no repositório: "
1310
msgid "<b>Revision store:</b>"
1314
msgid "Merge - Olive"
1315
msgstr "Fusão - Oliva"