/b-gtk/fix-viz

To get this branch, use:
bzr branch http://gegoxaren.bato24.eu/bzr/b-gtk/fix-viz

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/pt_BR.po

  • Committer: Jelmer Vernooij
  • Date: 2008-06-28 20:24:16 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 517.
  • Revision ID: jelmer@samba.org-20080628202416-pvt4hkck3gqndine
Show the credits of those who contributed in the About dialog.

The credits are loaded from a pickle file that is generated by 
a new script, which uses the stats plugin to do the heavy lifting.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Brazilian Portuguese translation for olive
 
2
# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
 
3
# This file is distributed under the same license as the olive package.
 
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: olive\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2007-08-13 12:05+0200\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2008-03-02 17:14+0000\n"
 
12
"Last-Translator: Alexandre Sapata Carbonell <alexandrenescau@gmail.com>\n"
 
13
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-03-11 16:44+0000\n"
 
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
 
19
 
 
20
#: branch.py:52 olive.glade:151
 
21
msgid "_Branch"
 
22
msgstr "_Ramo(branch)"
 
23
 
 
24
#: branch.py:55 checkout.py:53
 
25
msgid "Please select a folder"
 
26
msgstr "Por favor selecione uma pasta"
 
27
 
 
28
#: branch.py:57 checkout.py:55
 
29
msgid "Branch location:"
 
30
msgstr "Localização do ramo(branch):"
 
31
 
 
32
#: branch.py:58 checkout.py:56
 
33
msgid "Destination:"
 
34
msgstr "Destino:"
 
35
 
 
36
#: branch.py:59 checkout.py:57
 
37
msgid "Branck nick:"
 
38
msgstr "Apelido da ramo:"
 
39
 
 
40
#: branch.py:60 checkout.py:58
 
41
msgid "Revision:"
 
42
msgstr "Revisão:"
 
43
 
 
44
#: branch.py:162 checkout.py:163
 
45
#, fuzzy
 
46
msgid "Missing branch location"
 
47
msgstr "Falta o local do ramo."
 
48
 
 
49
#: branch.py:163 checkout.py:164
 
50
msgid "You must specify a branch location."
 
51
msgstr "É necessário especifficar um local para o ramo."
 
52
 
 
53
#: branch.py:205
 
54
msgid "Branching successful"
 
55
msgstr "Ramificação (branching) bem sucedida"
 
56
 
 
57
#: branch.py:206
 
58
#, python-format
 
59
msgid "%d revision(s) branched."
 
60
msgstr "A %d revisão foi ramificada."
 
61
 
 
62
#: branch.py:214 checkout.py:195
 
63
msgid "N/A"
 
64
msgstr "Não disponível"
 
65
 
 
66
#: checkout.py:50
 
67
msgid "Check_out"
 
68
msgstr "Verificação_geral"
 
69
 
 
70
#: checkout.py:62
 
71
msgid "_Lightweight checkout"
 
72
msgstr "Verificação_leve"
 
73
 
 
74
#: commit.py:68
 
75
msgid "Directory does not have a working tree"
 
76
msgstr "Diretório não tem árvore de trabalho"
 
77
 
 
78
#: commit.py:69
 
79
msgid "Operation aborted."
 
80
msgstr "A operação foi interrompida."
 
81
 
 
82
#: commit.py:74 errors.py:26 add.py:76 add.py:86 info.py:556
 
83
msgid "Directory is not a branch"
 
84
msgstr "O diretório não é um ramo."
 
85
 
 
86
#: commit.py:75 errors.py:27 add.py:77 add.py:87 info.py:557
 
87
msgid "You can perform this action only in a branch."
 
88
msgstr "Esta operação só pode ser executada num ramo."
 
89
 
 
90
#: commit.py:88
 
91
msgid "Comm_it"
 
92
msgstr "Consol_idar"
 
93
 
 
94
#: commit.py:89
 
95
msgid "File(s) to commit"
 
96
msgstr "Arquivo(s) a consolidar"
 
97
 
 
98
#: commit.py:95
 
99
msgid "Commit message:"
 
100
msgstr "Mensagem da consilidação:"
 
101
 
 
102
#: commit.py:99
 
103
msgid "Pending merges"
 
104
msgstr "Combinações pendentes"
 
105
 
 
106
#: commit.py:147
 
107
msgid "_Only commit locally"
 
108
msgstr "S_omente consolide localmente"
 
109
 
 
110
#: commit.py:215
 
111
msgid "Commit with an empty message?"
 
112
msgstr "Consolidar com uma mensagem vazia?"
 
113
 
 
114
#: commit.py:216
 
115
msgid "You can describe your commit intent in the message."
 
116
msgstr ""
 
117
"Você pode descrever a sua intenção para a consolidação nesta mensagem."
 
118
 
 
119
#: commit.py:228
 
120
msgid "Commit with unknowns?"
 
121
msgstr "Consolidar com itens desconhecidos?"
 
122
 
 
123
#: commit.py:229
 
124
msgid "Unknown files exist in the working tree. Commit anyway?"
 
125
msgstr ""
 
126
"Há arquivos desconhecidos na árvore de trabalho. Deseja consolidar assim "
 
127
"mesmo?"
 
128
 
 
129
#: commit.py:240
 
130
msgid "Commit with no changes?"
 
131
msgstr "Consolidar sem modificaçãoes?"
 
132
 
 
133
#: commit.py:241
 
134
msgid "There are no changes in the working tree."
 
135
msgstr "Não há mudanças na árvore de trabalho."
 
136
 
 
137
#: commit.py:323 menu.py:87
 
138
#, fuzzy
 
139
msgid "Commit"
 
140
msgstr "Consolidar"
 
141
 
 
142
#: commit.py:325 conflicts.py:108
 
143
msgid "Path"
 
144
msgstr "Caminho"
 
145
 
 
146
#: commit.py:327 conflicts.py:110
 
147
msgid "Type"
 
148
msgstr "Tipo"
 
149
 
 
150
#: commit.py:334 commit.py:336 commit.py:338 __init__.py:940 __init__.py:1227
 
151
msgid "added"
 
152
msgstr "Adicionado"
 
153
 
 
154
#: commit.py:344 commit.py:346 commit.py:348 __init__.py:938 __init__.py:1225
 
155
msgid "removed"
 
156
msgstr "Removido"
 
157
 
 
158
#: commit.py:353
 
159
msgid "renamed and modified"
 
160
msgstr "Renomeado e modificado"
 
161
 
 
162
#: commit.py:355 __init__.py:936 __init__.py:1223
 
163
msgid "renamed"
 
164
msgstr "Renomeado"
 
165
 
 
166
#: commit.py:380 commit.py:382 commit.py:384 __init__.py:942 __init__.py:1229
 
167
msgid "modified"
 
168
msgstr "Modificado"
 
169
 
 
170
#: commit.py:395
 
171
msgid "Date"
 
172
msgstr "Data"
 
173
 
 
174
#: commit.py:397 revbrowser.py:68
 
175
msgid "Committer"
 
176
msgstr ""
 
177
 
 
178
#: commit.py:399 revbrowser.py:66
 
179
msgid "Summary"
 
180
msgstr "Sumário"
 
181
 
 
182
#: conflicts.py:48
 
183
msgid "External utility:"
 
184
msgstr "Utilitário Externo:"
 
185
 
 
186
#: conflicts.py:99
 
187
msgid "Conflicts"
 
188
msgstr "Conflitos"
 
189
 
 
190
#: conflicts.py:102
 
191
msgid "No conflicts in working tree."
 
192
msgstr "Sem conflitos na árvore de trabalho."
 
193
 
 
194
#: conflicts.py:115
 
195
msgid "path conflict"
 
196
msgstr "Conflito no caminho"
 
197
 
 
198
#: conflicts.py:117
 
199
msgid "contents conflict"
 
200
msgstr "Conflitos de índices"
 
201
 
 
202
#: conflicts.py:119
 
203
msgid "text conflict"
 
204
msgstr "Conflito de texto"
 
205
 
 
206
#: conflicts.py:121
 
207
msgid "duplicate id"
 
208
msgstr "ID duplicada"
 
209
 
 
210
#: conflicts.py:123
 
211
msgid "duplicate"
 
212
msgstr "duplicar"
 
213
 
 
214
#: conflicts.py:125
 
215
msgid "parent loop"
 
216
msgstr ""
 
217
 
 
218
#: conflicts.py:127
 
219
msgid "unversioned parent"
 
220
msgstr ""
 
221
 
 
222
#: conflicts.py:129
 
223
msgid "missing parent"
 
224
msgstr ""
 
225
 
 
226
#: conflicts.py:131
 
227
msgid "deleting parent"
 
228
msgstr ""
 
229
 
 
230
#: conflicts.py:133
 
231
msgid "unknown type of conflict"
 
232
msgstr "tipo desconhecido de conflito"
 
233
 
 
234
#: conflicts.py:162 __init__.py:614 add.py:67 menu.py:178 menu.py:191
 
235
#: menu.py:218 menu.py:254 move.py:79 remove.py:67 remove.py:129 rename.py:70
 
236
msgid "No file was selected"
 
237
msgstr "nenhum arquivo foi selecionado"
 
238
 
 
239
#: conflicts.py:163 __init__.py:615 menu.py:192
 
240
msgid "Please select a file from the list."
 
241
msgstr "Por favor selecione um arquivo da lista."
 
242
 
 
243
#: conflicts.py:173
 
244
msgid "Call to external utility failed"
 
245
msgstr "A chamada a um utilitário externo falhou."
 
246
 
 
247
#: conflicts.py:175
 
248
msgid "Cannot resolve conflict"
 
249
msgstr "Não é possível resolver o conflito"
 
250
 
 
251
#: conflicts.py:176
 
252
msgid ""
 
253
"Only conflicts on the text of files can be resolved with Olive at the "
 
254
"moment. Content conflicts, on the structure of the tree, need to be resolved "
 
255
"using the command line."
 
256
msgstr ""
 
257
"No momento, o Olive só consegue resolver conflitos no texto de arquivos. "
 
258
"Conflitos de conteúdo, na estrutura da árvore, têm que ser resolvidos usando "
 
259
"a linha de comando."
 
260
 
 
261
#: errors.py:29
 
262
#, fuzzy
 
263
msgid "Directory is not a checkout"
 
264
msgstr "O diretório não é um checkout."
 
265
 
 
266
#: errors.py:30
 
267
#, fuzzy
 
268
msgid "You can perform local commit only on checkouts."
 
269
msgstr "Você só pode executar consolidações locais em checkouts."
 
270
 
 
271
#: errors.py:32
 
272
msgid "No changes to commit"
 
273
msgstr "Sem mudanças para consolidar"
 
274
 
 
275
#: errors.py:33
 
276
msgid "Try force commit if you want to commit anyway."
 
277
msgstr ""
 
278
"Tente impor a consolidação se você quiser consolidar de qualquer maneira."
 
279
 
 
280
#: errors.py:35
 
281
msgid "Conflicts in tree"
 
282
msgstr "Há conflitos na árvore"
 
283
 
 
284
#: errors.py:36
 
285
msgid "You need to resolve the conflicts before committing."
 
286
msgstr "É necessário resolver os conflitos antes de consolidar."
 
287
 
 
288
#: errors.py:38
 
289
msgid "Strict commit failed"
 
290
msgstr ""
 
291
 
 
292
#: errors.py:39
 
293
msgid ""
 
294
"There are unknown files in the working tree.\n"
 
295
"Please add or delete them."
 
296
msgstr ""
 
297
"Existem arquivos desconhecidos na árvore de trabalho.\n"
 
298
"Por favor adicione ou delete eles."
 
299
 
 
300
#: errors.py:41
 
301
msgid "Bound branch is out of date"
 
302
msgstr ""
 
303
 
 
304
#: errors.py:42
 
305
#, python-format
 
306
msgid "%s"
 
307
msgstr "%s"
 
308
 
 
309
#: errors.py:44
 
310
msgid "File not versioned"
 
311
msgstr ""
 
312
 
 
313
#: errors.py:45
 
314
msgid "The selected file is not versioned."
 
315
msgstr ""
 
316
 
 
317
#: errors.py:47 push.py:105
 
318
msgid "Branches have been diverged"
 
319
msgstr ""
 
320
 
 
321
#: errors.py:48
 
322
msgid ""
 
323
"You cannot push if branches have diverged. Use the\n"
 
324
"overwrite option if you want to push anyway."
 
325
msgstr ""
 
326
 
 
327
#: errors.py:50
 
328
msgid "No diff output"
 
329
msgstr ""
 
330
 
 
331
#: errors.py:51
 
332
msgid "The selected file hasn't changed."
 
333
msgstr "O arquivo selecionado não foi mudado."
 
334
 
 
335
#: errors.py:53
 
336
msgid "No such revision"
 
337
msgstr ""
 
338
 
 
339
#: errors.py:54
 
340
msgid "The revision you specified doesn't exist."
 
341
msgstr ""
 
342
 
 
343
#: errors.py:56
 
344
msgid "Target already exists"
 
345
msgstr "O destino já existe"
 
346
 
 
347
#: errors.py:57
 
348
msgid "Target directory already exists. Please select another target."
 
349
msgstr "O diretório de destino já existe. Por favor selecione outro destino."
 
350
 
 
351
#: errors.py:59
 
352
msgid "Directory is already a branch"
 
353
msgstr "Esse diretório já é um ramo(branch)"
 
354
 
 
355
#: errors.py:60
 
356
#, python-format
 
357
msgid ""
 
358
"The current directory (%s) is already a branch.\n"
 
359
"You can start using it, or initialize another directory."
 
360
msgstr ""
 
361
"O diretório atual (%s) já é um ramo (branch).\n"
 
362
"Você pode começar a usá-lo ou inicializar outro diretório."
 
363
 
 
364
#: errors.py:62
 
365
msgid "Branch without a working tree"
 
366
msgstr "Este ramo (branch) não tem uma árvore de trabalho"
 
367
 
 
368
#: errors.py:63
 
369
#, python-format
 
370
msgid ""
 
371
"The current directory (%s)\n"
 
372
"is a branch without a working tree."
 
373
msgstr ""
 
374
"O diretório atual (%s)\n"
 
375
"é um ramo (branch) dem uma árvore de trabalho."
 
376
 
 
377
#: errors.py:65
 
378
msgid "Unknown bzr error"
 
379
msgstr "Erro desconhecido do bzr"
 
380
 
 
381
#: errors.py:67
 
382
msgid "Permission denied"
 
383
msgstr "Permissão negada"
 
384
 
 
385
#: errors.py:67
 
386
msgid "permission denied."
 
387
msgstr "Permissão negada."
 
388
 
 
389
#: errors.py:69
 
390
msgid "Unknown error"
 
391
msgstr "Erro desconhecido"
 
392
 
 
393
#: initialize.py:47
 
394
msgid "_Initialize"
 
395
msgstr "_Inicializar"
 
396
 
 
397
#: initialize.py:48
 
398
msgid "Which directory do you want to initialize?"
 
399
msgstr "Qual diretório você quer inicializar?"
 
400
 
 
401
#: initialize.py:49
 
402
msgid "Current directory"
 
403
msgstr "Diretório atual"
 
404
 
 
405
#: initialize.py:50
 
406
msgid "Create a new directory with the name:"
 
407
msgstr "Criar um novo diretório com o nome:"
 
408
 
 
409
#: initialize.py:85
 
410
msgid "Directory name not specified"
 
411
msgstr "O nome do diretório não foi especificado."
 
412
 
 
413
#: initialize.py:86
 
414
msgid "You should specify a new directory name."
 
415
msgstr "Você deve especificar um novo nome para o diretório"
 
416
 
 
417
#: merge.py:66
 
418
msgid "Branch not given"
 
419
msgstr ""
 
420
 
 
421
#: merge.py:67
 
422
msgid "Please specify a branch to merge from."
 
423
msgstr ""
 
424
 
 
425
#: merge.py:75
 
426
msgid "Bazaar command error"
 
427
msgstr "Erro de comando Bazaar"
 
428
 
 
429
#: merge.py:81
 
430
msgid "Merge successful"
 
431
msgstr "Fusão bem sucedida"
 
432
 
 
433
#: merge.py:82
 
434
msgid "All changes applied successfully."
 
435
msgstr "Todas as mudanças foram aplicadas com sucesso."
 
436
 
 
437
#: merge.py:85
 
438
msgid "Conflicts encountered"
 
439
msgstr "Encontrado conflitos"
 
440
 
 
441
#: merge.py:86
 
442
msgid "Please resolve the conflicts manually before committing."
 
443
msgstr ""
 
444
 
 
445
#: push.py:52 bookmark.py:45
 
446
msgid "Location:"
 
447
msgstr "Localização:"
 
448
 
 
449
#: push.py:54
 
450
msgid "_Push"
 
451
msgstr ""
 
452
 
 
453
#: push.py:97
 
454
msgid "Set default push location"
 
455
msgstr ""
 
456
 
 
457
#: push.py:98
 
458
#, python-format
 
459
msgid ""
 
460
"There is no default push location set.\n"
 
461
"Set %r as default now?"
 
462
msgstr ""
 
463
 
 
464
#: push.py:106
 
465
msgid ""
 
466
"You cannot push if branches have diverged.\n"
 
467
"Overwrite?"
 
468
msgstr ""
 
469
 
 
470
#: push.py:112
 
471
msgid "Push successful"
 
472
msgstr ""
 
473
 
 
474
#: push.py:113
 
475
#, python-format
 
476
msgid "%d revision(s) pushed."
 
477
msgstr ""
 
478
 
 
479
#: push.py:146
 
480
msgid "Non existing parent directory"
 
481
msgstr "Diretório pai inexistente"
 
482
 
 
483
#: push.py:147
 
484
#, python-format
 
485
msgid ""
 
486
"The parent directory (%s)\n"
 
487
"doesn't exist. Create?"
 
488
msgstr ""
 
489
"O diretório pai (%s)\n"
 
490
"não exixte. Deseja criá-lo?"
 
491
 
 
492
#: revbrowser.py:45
 
493
msgid "Please wait, revisions are being loaded..."
 
494
msgstr "Por favor aguarde, as revisões estão sendo carregadas..."
 
495
 
 
496
#: revbrowser.py:48
 
497
msgid "_Select"
 
498
msgstr "_Selecionar"
 
499
 
 
500
#: revbrowser.py:64
 
501
msgid "Revno"
 
502
msgstr "nº da revisão"
 
503
 
 
504
#: revbrowser.py:70
 
505
msgid "Time"
 
506
msgstr "Tempo"
 
507
 
 
508
#: status.py:78
 
509
msgid "Added"
 
510
msgstr "Adicionado"
 
511
 
 
512
#: status.py:84
 
513
msgid "Removed"
 
514
msgstr "Removido"
 
515
 
 
516
#: status.py:90
 
517
msgid "Renamed"
 
518
msgstr "Renomeado"
 
519
 
 
520
#: status.py:97
 
521
msgid "Modified"
 
522
msgstr "Modificado"
 
523
 
 
524
#: status.py:105
 
525
msgid "Unknown"
 
526
msgstr "Desconhecido"
 
527
 
 
528
#: status.py:110
 
529
msgid "No changes."
 
530
msgstr "sem mudanças"
 
531
 
 
532
#: tags.py:67
 
533
msgid "Tags"
 
534
msgstr "Etiquetas"
 
535
 
 
536
#: tags.py:111
 
537
msgid "Tag Name"
 
538
msgstr "Nome da Etiqueta"
 
539
 
 
540
#: tags.py:116
 
541
msgid "Revision ID"
 
542
msgstr "identificação da revisão"
 
543
 
 
544
#: tags.py:151
 
545
msgid "Tags are not supported by this branch format. Please upgrade."
 
546
msgstr ""
 
547
"Etiquetas não são suportadas por esse formato de ramo(branch). Atualize, por "
 
548
"favor."
 
549
 
 
550
#: tags.py:157
 
551
msgid "No tagged revisions in the branch."
 
552
msgstr "Não há revisões etiquetadas no ramo (branch)."
 
553
 
 
554
#: tags.py:232
 
555
msgid "_Remove tag"
 
556
msgstr "_Remover tag"
 
557
 
 
558
#: tags.py:242
 
559
#, fuzzy
 
560
msgid "<b><big>Remove tag?</big></b>"
 
561
msgstr "<b><grande>Remover tag?</grande></b>"
 
562
 
 
563
#: tags.py:244
 
564
#, python-format
 
565
msgid "Are you sure you want to remove the tag: <b>%s</b>?"
 
566
msgstr "Você tem certeza de que quer remover a tag: <b>%s</b>?"
 
567
 
 
568
#: tags.py:289
 
569
msgid "_Add tag"
 
570
msgstr "_Adicionar tag"
 
571
 
 
572
#: tags.py:291
 
573
msgid "Tag Name:"
 
574
msgstr "Nome da tag:"
 
575
 
 
576
#: tags.py:292
 
577
msgid "Revision ID:"
 
578
msgstr "ID de revisão:"
 
579
 
 
580
#: tags.py:323
 
581
msgid "No tag name specified"
 
582
msgstr "Nome de tag não especificado"
 
583
 
 
584
#: tags.py:324
 
585
msgid "You have to specify the tag's desired name."
 
586
msgstr "Você tem de especificar o nome desejado da tag."
 
587
 
 
588
#: __init__.py:512
 
589
msgid "There are local changes in the branch"
 
590
msgstr ""
 
591
 
 
592
#: __init__.py:513
 
593
msgid "Please commit or revert the changes before merging."
 
594
msgstr ""
 
595
 
 
596
#: __init__.py:525 __init__.py:550
 
597
msgid "Parent location is unknown"
 
598
msgstr ""
 
599
 
 
600
#: __init__.py:526
 
601
msgid "Cannot determine missing revisions if no parent location is known."
 
602
msgstr ""
 
603
 
 
604
#: __init__.py:537
 
605
msgid "There are missing revisions"
 
606
msgstr "Existem revisões faltando"
 
607
 
 
608
#: __init__.py:538
 
609
#, python-format
 
610
msgid "%d revision(s) missing."
 
611
msgstr "%d revisão(ões) faltando."
 
612
 
 
613
#: __init__.py:540
 
614
msgid "Local branch up to date"
 
615
msgstr ""
 
616
 
 
617
#: __init__.py:541
 
618
msgid "There are no missing revisions."
 
619
msgstr ""
 
620
 
 
621
#: __init__.py:551
 
622
msgid "Pulling is not possible until there is a parent location."
 
623
msgstr ""
 
624
 
 
625
#: __init__.py:561
 
626
msgid "Pull successful"
 
627
msgstr ""
 
628
 
 
629
#: __init__.py:561
 
630
#, python-format
 
631
msgid "%d revision(s) pulled."
 
632
msgstr ""
 
633
 
 
634
#: __init__.py:575 menu.py:275
 
635
msgid "Conflicts detected"
 
636
msgstr "Conflitos detectados"
 
637
 
 
638
#: __init__.py:576 menu.py:276
 
639
msgid "Please have a look at the working tree before continuing."
 
640
msgstr "Por favor de uma olhada na árvore de trabalho antes de continuar."
 
641
 
 
642
#: __init__.py:578 menu.py:278
 
643
msgid "Revert successful"
 
644
msgstr ""
 
645
 
 
646
#: __init__.py:579 menu.py:279
 
647
msgid "All files reverted to last revision."
 
648
msgstr ""
 
649
 
 
650
#: __init__.py:835 __init__.py:1117
 
651
msgid "Bookmarks"
 
652
msgstr ""
 
653
 
 
654
#: __init__.py:842 menu.py:99
 
655
msgid "Bookmark"
 
656
msgstr ""
 
657
 
 
658
#: __init__.py:944 __init__.py:1231
 
659
msgid "unchanged"
 
660
msgstr "Sem alterações"
 
661
 
 
662
#: __init__.py:946 __init__.py:1233
 
663
msgid "ignored"
 
664
msgstr "Ignorado"
 
665
 
 
666
#: __init__.py:948 __init__.py:1235
 
667
msgid "unknown"
 
668
msgstr ""
 
669
 
 
670
#: __init__.py:964
 
671
msgid "Filename"
 
672
msgstr ""
 
673
 
 
674
#: __init__.py:965
 
675
msgid "Status"
 
676
msgstr ""
 
677
 
 
678
#: __init__.py:966
 
679
msgid "Size"
 
680
msgstr ""
 
681
 
 
682
#: __init__.py:967
 
683
msgid "Last modified"
 
684
msgstr "Última modificação"
 
685
 
 
686
#: add.py:68 menu.py:179 menu.py:219 menu.py:255 remove.py:68 remove.py:130
 
687
msgid ""
 
688
"Please select a file from the list,\n"
 
689
"or choose the other option."
 
690
msgstr ""
 
691
"Por favor selecione o arquivo da lista,\n"
 
692
"ou escolha a outra opção."
 
693
 
 
694
#: bookmark.py:46
 
695
msgid "Title:"
 
696
msgstr "Titulo:"
 
697
 
 
698
#: bookmark.py:81
 
699
msgid "No title given"
 
700
msgstr "Título não foi dado"
 
701
 
 
702
#: bookmark.py:82
 
703
msgid "Please specify a title to continue."
 
704
msgstr "Por favor especifique um título para continuar."
 
705
 
 
706
#: guifiles.py:45
 
707
msgid "Glade file cannot be found."
 
708
msgstr "Arquivo Glade não pôde ser encontrado."
 
709
 
 
710
#: guifiles.py:55
 
711
msgid "UI description file cannot be found."
 
712
msgstr "Descrição do arquivo UI não pôde ser encontrado."
 
713
 
 
714
#: menu.py:63
 
715
msgid "Add"
 
716
msgstr "Adicionar"
 
717
 
 
718
#: menu.py:64
 
719
msgid "Add the selected file"
 
720
msgstr "Adicionar o arquivo selecionado"
 
721
 
 
722
#: menu.py:67 menu.py:107
 
723
msgid "Remove"
 
724
msgstr "Remover"
 
725
 
 
726
#: menu.py:68
 
727
msgid "Remove the selected file"
 
728
msgstr ""
 
729
 
 
730
#: menu.py:71
 
731
msgid "Remove and delete"
 
732
msgstr ""
 
733
 
 
734
#: menu.py:72
 
735
msgid "Remove the selected file/dir and delete from disk"
 
736
msgstr ""
 
737
 
 
738
#: menu.py:75
 
739
msgid "Rename"
 
740
msgstr ""
 
741
 
 
742
#: menu.py:76
 
743
msgid "Rename the selected file"
 
744
msgstr ""
 
745
 
 
746
#: menu.py:79
 
747
msgid "Open"
 
748
msgstr ""
 
749
 
 
750
#: menu.py:80
 
751
msgid "Open the selected file"
 
752
msgstr ""
 
753
 
 
754
#: menu.py:83
 
755
msgid "Revert"
 
756
msgstr ""
 
757
 
 
758
#: menu.py:84
 
759
msgid "Revert the changes"
 
760
msgstr ""
 
761
 
 
762
#: menu.py:88
 
763
msgid "Commit the changes"
 
764
msgstr ""
 
765
 
 
766
#: menu.py:91
 
767
msgid "Annotate"
 
768
msgstr "Anotar"
 
769
 
 
770
#: menu.py:92
 
771
msgid "Annotate the selected file"
 
772
msgstr "Anotar o arquivo selecionado"
 
773
 
 
774
#: menu.py:95
 
775
msgid "Diff"
 
776
msgstr ""
 
777
 
 
778
#: menu.py:96
 
779
msgid "Show the diff of the file"
 
780
msgstr ""
 
781
 
 
782
#: menu.py:100
 
783
msgid "Bookmark current location"
 
784
msgstr ""
 
785
 
 
786
#: menu.py:103
 
787
msgid "Edit"
 
788
msgstr "Editar"
 
789
 
 
790
#: menu.py:104
 
791
msgid "Edit the selected bookmark"
 
792
msgstr ""
 
793
 
 
794
#: menu.py:108
 
795
msgid "Remove the selected bookmark"
 
796
msgstr ""
 
797
 
 
798
#: menu.py:111
 
799
msgid "Open Folder"
 
800
msgstr "Abrir Pasta"
 
801
 
 
802
#: menu.py:112
 
803
msgid "Open bookmark folder in Nautilus"
 
804
msgstr ""
 
805
 
 
806
#: menu.py:115
 
807
msgid "Selected..."
 
808
msgstr ""
 
809
 
 
810
#: menu.py:116
 
811
msgid "Show the differences of the selected file"
 
812
msgstr ""
 
813
 
 
814
#: menu.py:119
 
815
msgid "All..."
 
816
msgstr ""
 
817
 
 
818
#: menu.py:120
 
819
msgid "Show the differences of all files"
 
820
msgstr ""
 
821
 
 
822
#: menu.py:123
 
823
msgid "View contents"
 
824
msgstr "Visualizar conteúdo"
 
825
 
 
826
#: menu.py:124
 
827
msgid "View the contents of the file in a builtin viewer"
 
828
msgstr ""
 
829
 
 
830
#: menu.py:127
 
831
msgid "Show differences"
 
832
msgstr "Mostrar diferenças"
 
833
 
 
834
#: menu.py:128
 
835
msgid "Show the differences between two revisions of the file"
 
836
msgstr "Mostrar as diferenças entre dois arquivos de revisão"
 
837
 
 
838
#: menu.py:131
 
839
msgid "Revert to this revision"
 
840
msgstr ""
 
841
 
 
842
#: menu.py:132
 
843
msgid "Revert the selected file to the selected revision"
 
844
msgstr ""
 
845
 
 
846
#: menu.py:228
 
847
msgid "Delete directory with all directories below ?"
 
848
msgstr "Deletar diretório com todos os diretórios abaixo?"
 
849
 
 
850
#: menu.py:315
 
851
msgid "Bookmark successfully added"
 
852
msgstr ""
 
853
 
 
854
#: menu.py:316
 
855
msgid ""
 
856
"The current directory was bookmarked. You can reach\n"
 
857
"it by selecting it from the left panel."
 
858
msgstr ""
 
859
 
 
860
#: menu.py:319
 
861
msgid "Location already bookmarked"
 
862
msgstr ""
 
863
 
 
864
#: menu.py:320
 
865
msgid ""
 
866
"The current directory is already bookmarked.\n"
 
867
"See the left panel for reference."
 
868
msgstr ""
 
869
 
 
870
#: mkdir.py:67
 
871
msgid "No directory name given"
 
872
msgstr ""
 
873
 
 
874
#: mkdir.py:68
 
875
msgid "Please specify a desired name for the new directory."
 
876
msgstr ""
 
877
 
 
878
#: mkdir.py:79 mkdir.py:89
 
879
msgid "Directory already exists"
 
880
msgstr ""
 
881
 
 
882
#: mkdir.py:80 mkdir.py:90
 
883
msgid "Please specify another name to continue."
 
884
msgstr "Por favor especifique outro nome para continuar."
 
885
 
 
886
#: move.py:80 rename.py:71
 
887
msgid "Please select a file from the list to proceed."
 
888
msgstr "Por favor selecione um arquivo da lista para proceder."
 
889
 
 
890
#: move.py:89 rename.py:87
 
891
msgid "Not the same branch"
 
892
msgstr ""
 
893
 
 
894
#: move.py:90 rename.py:88
 
895
msgid "The destination is not in the same branch."
 
896
msgstr ""
 
897
 
 
898
#: remove.py:79 remove.py:139
 
899
msgid "No matching files"
 
900
msgstr "Arquivos não se combinam"
 
901
 
 
902
#: remove.py:80 remove.py:140
 
903
msgid "No added files were found in the working tree."
 
904
msgstr "Arquivos não adicionados foram encontrados na árvore de trabalho."
 
905
 
 
906
#: remove.py:105 olive.glade:825
 
907
msgid "Which file(s) do you want to remove?"
 
908
msgstr "Qual(is) arquivo(s) você deseja remover?"
 
909
 
 
910
#: remove.py:106 olive.glade:717 olive.glade:837
 
911
msgid "Selected only"
 
912
msgstr "Somente selecionado"
 
913
 
 
914
#: remove.py:107 olive.glade:851
 
915
msgid "All files with status 'added'"
 
916
msgstr "Todos arquivos com status \"adicionado\""
 
917
 
 
918
#: remove.py:108 olive.glade:905
 
919
msgid "_Remove"
 
920
msgstr "_Remover"
 
921
 
 
922
#: rename.py:75
 
923
msgid "Filename not given"
 
924
msgstr ""
 
925
 
 
926
#: rename.py:76
 
927
msgid "Please specify a new name for the file."
 
928
msgstr ""
 
929
 
 
930
#: olive.glade:8
 
931
msgid "Olive - Bazaar GUI"
 
932
msgstr ""
 
933
 
 
934
#: olive.glade:21
 
935
msgid "_File"
 
936
msgstr ""
 
937
 
 
938
#: olive.glade:28
 
939
msgid "_Add file(s)..."
 
940
msgstr ""
 
941
 
 
942
#: olive.glade:43
 
943
msgid "Remove file(s)..."
 
944
msgstr ""
 
945
 
 
946
#: olive.glade:63
 
947
msgid "Make _directory..."
 
948
msgstr ""
 
949
 
 
950
#: olive.glade:76
 
951
msgid "_Rename..."
 
952
msgstr ""
 
953
 
 
954
#: olive.glade:84
 
955
msgid "_Move..."
 
956
msgstr "_Mover..."
 
957
 
 
958
#: olive.glade:92
 
959
msgid "_Annotate..."
 
960
msgstr "_Anotar..."
 
961
 
 
962
#: olive.glade:118
 
963
msgid "_View"
 
964
msgstr "_Visualizar"
 
965
 
 
966
#: olive.glade:126
 
967
#, fuzzy
 
968
msgid "Show _hidden files"
 
969
msgstr "Exibir arquivos _ocultos"
 
970
 
 
971
#: olive.glade:139
 
972
msgid "_Refresh"
 
973
msgstr "_Atualizar"
 
974
 
 
975
#: olive.glade:158
 
976
msgid "_Initialize..."
 
977
msgstr "_Inicializar"
 
978
 
 
979
#: olive.glade:166
 
980
msgid "_Get..."
 
981
msgstr "_Pegar"
 
982
 
 
983
#: olive.glade:174
 
984
msgid "C_heckout..."
 
985
msgstr ""
 
986
 
 
987
#: olive.glade:187
 
988
msgid "Pu_ll"
 
989
msgstr ""
 
990
 
 
991
#: olive.glade:201
 
992
msgid "Pu_sh..."
 
993
msgstr ""
 
994
 
 
995
#: olive.glade:220
 
996
msgid "_Revert all changes"
 
997
msgstr ""
 
998
 
 
999
#: olive.glade:228
 
1000
msgid "_Merge..."
 
1001
msgstr ""
 
1002
 
 
1003
#: olive.glade:236
 
1004
msgid "_Commit..."
 
1005
msgstr ""
 
1006
 
 
1007
#: olive.glade:255
 
1008
msgid "Ta_gs..."
 
1009
msgstr ""
 
1010
 
 
1011
#: olive.glade:263
 
1012
msgid "S_tatus..."
 
1013
msgstr ""
 
1014
 
 
1015
#: olive.glade:271
 
1016
#, fuzzy
 
1017
msgid "Missing _revisions"
 
1018
msgstr "_Revisões faltando"
 
1019
 
 
1020
#: olive.glade:279
 
1021
msgid "Con_flicts..."
 
1022
msgstr "Con_flitos..."
 
1023
 
 
1024
#: olive.glade:291
 
1025
msgid "_Statistics"
 
1026
msgstr "_Estatísticas"
 
1027
 
 
1028
#: olive.glade:298
 
1029
msgid "_Differences..."
 
1030
msgstr "_Diferenças"
 
1031
 
 
1032
#: olive.glade:312
 
1033
msgid "_Log..."
 
1034
msgstr "_Log..."
 
1035
 
 
1036
#: olive.glade:326
 
1037
msgid "_Information..."
 
1038
msgstr "_Informação..."
 
1039
 
 
1040
#: olive.glade:338
 
1041
msgid "_Help"
 
1042
msgstr "_Ajuda"
 
1043
 
 
1044
#: olive.glade:548
 
1045
#, fuzzy
 
1046
msgid "gtk-jump-to"
 
1047
msgstr "gtk-pular-para"
 
1048
 
 
1049
#: olive.glade:575
 
1050
#, fuzzy
 
1051
msgid "H_istory Mode"
 
1052
msgstr "Modo de H_istória"
 
1053
 
 
1054
#: olive.glade:673
 
1055
msgid "Copyright (C) 2006 Szilveszter Farkas (Phanatic)"
 
1056
msgstr "Copyright (C) 2006 Szilveszter Farkas (Phanatic)"
 
1057
 
 
1058
#: olive.glade:675
 
1059
msgid "https://launchpad.net/products/olive"
 
1060
msgstr "https://launchpad.net/products/olive"
 
1061
 
 
1062
#: olive.glade:677
 
1063
msgid "translator-credits"
 
1064
msgstr ""
 
1065
"Launchpad Contributions:\n"
 
1066
"  Alexandre Sapata Carbonell https://launchpad.net/~alexandre-sapata-"
 
1067
"carbonell\n"
 
1068
"  Flávio Pontes https://launchpad.net/~flaviocpontes\n"
 
1069
"  Nelson do Vale https://launchpad.net/~nelsondovale"
 
1070
 
 
1071
#: olive.glade:694
 
1072
msgid "Olive - Add file(s)"
 
1073
msgstr "Oliva - Adicionar arquivo(s)"
 
1074
 
 
1075
#: olive.glade:705
 
1076
msgid "Which file(s) do you want to add?"
 
1077
msgstr "Qual(is) arquivo(s) você quer adicionar?"
 
1078
 
 
1079
#: olive.glade:731
 
1080
msgid "All unknowns recursively"
 
1081
msgstr ""
 
1082
 
 
1083
#: olive.glade:785
 
1084
msgid "_Add"
 
1085
msgstr "_Adicionar"
 
1086
 
 
1087
#: olive.glade:814
 
1088
msgid "Olive - Remove file(s)"
 
1089
msgstr "Oliva - Remover arquivo(s)"
 
1090
 
 
1091
#: olive.glade:934
 
1092
msgid "Olive - Make directory"
 
1093
msgstr "Oliva - Fazer diretório"
 
1094
 
 
1095
#: olive.glade:957
 
1096
msgid "_Versioned directory"
 
1097
msgstr ""
 
1098
 
 
1099
#: olive.glade:1011
 
1100
msgid "_Make directory"
 
1101
msgstr "_Fazer diretório"
 
1102
 
 
1103
#: olive.glade:1041
 
1104
msgid "Olive - Move"
 
1105
msgstr "Oliva - Mover"
 
1106
 
 
1107
#: olive.glade:1055
 
1108
msgid "Move to"
 
1109
msgstr "Mover para"
 
1110
 
 
1111
#: olive.glade:1066
 
1112
msgid "Select a directory"
 
1113
msgstr "Selecionar um diretório"
 
1114
 
 
1115
#: olive.glade:1120
 
1116
msgid "_Move"
 
1117
msgstr "_Mover"
 
1118
 
 
1119
#: olive.glade:1148
 
1120
#, fuzzy
 
1121
msgid "Olive - Rename"
 
1122
msgstr "Oliva - Renomear"
 
1123
 
 
1124
#: olive.glade:1162
 
1125
msgid "Rename to"
 
1126
msgstr "Renomear para"
 
1127
 
 
1128
#: olive.glade:1227
 
1129
msgid "_Rename"
 
1130
msgstr "_Renomear"
 
1131
 
 
1132
#: olive.glade:1255
 
1133
msgid "Olive - Information"
 
1134
msgstr "Oliva - Informação"
 
1135
 
 
1136
#: olive.glade:1279 olive.glade:1292 olive.glade:1305 olive.glade:1318
 
1137
#: olive.glade:1331 olive.glade:1344 olive.glade:1357 olive.glade:1484
 
1138
#: olive.glade:1495 olive.glade:1564 olive.glade:1575 olive.glade:1588
 
1139
#: olive.glade:1601 olive.glade:1694 olive.glade:1705 olive.glade:1718
 
1140
#: olive.glade:1799 olive.glade:1810 olive.glade:1879 olive.glade:1890
 
1141
#: olive.glade:1903 olive.glade:1916 olive.glade:1929 olive.glade:1942
 
1142
#: olive.glade:1955 olive.glade:1968 olive.glade:2109 olive.glade:2120
 
1143
#: olive.glade:2133 olive.glade:2146 olive.glade:2159 olive.glade:2264
 
1144
#: olive.glade:2275
 
1145
msgid "(none)"
 
1146
msgstr "(nenhum)"
 
1147
 
 
1148
#: olive.glade:1368
 
1149
#, fuzzy
 
1150
msgid "Checkout root: "
 
1151
msgstr "Verificação geral do root: "
 
1152
 
 
1153
#: olive.glade:1380
 
1154
msgid "Branch root: "
 
1155
msgstr ""
 
1156
 
 
1157
#: olive.glade:1392
 
1158
msgid "Repository checkout: "
 
1159
msgstr "Verificação geral do repositório: "
 
1160
 
 
1161
#: olive.glade:1404
 
1162
msgid "Checkout of branch: "
 
1163
msgstr ""
 
1164
 
 
1165
#: olive.glade:1416
 
1166
msgid "Repository branch: "
 
1167
msgstr ""
 
1168
 
 
1169
#: olive.glade:1428
 
1170
msgid "Shared repository: "
 
1171
msgstr "Repositório compartilhado: "
 
1172
 
 
1173
#: olive.glade:1440
 
1174
msgid "Light checkout root: "
 
1175
msgstr "Verificação geral leve do root: "
 
1176
 
 
1177
#: olive.glade:1454
 
1178
msgid "<b>Location:</b>"
 
1179
msgstr "<b>Localização:</b>"
 
1180
 
 
1181
#: olive.glade:1508
 
1182
msgid "Publish to branch: "
 
1183
msgstr ""
 
1184
 
 
1185
#: olive.glade:1520
 
1186
msgid "Parent branch: "
 
1187
msgstr ""
 
1188
 
 
1189
#: olive.glade:1534
 
1190
msgid "<b>Related branches:</b>"
 
1191
msgstr ""
 
1192
 
 
1193
#: olive.glade:1614
 
1194
msgid "Repository format: "
 
1195
msgstr "Formato do repositório: "
 
1196
 
 
1197
#: olive.glade:1626
 
1198
msgid "Branch format: "
 
1199
msgstr ""
 
1200
 
 
1201
#: olive.glade:1638
 
1202
msgid "Working tree format: "
 
1203
msgstr "Formato da árvore de trabalho: "
 
1204
 
 
1205
#: olive.glade:1650
 
1206
msgid "Control format: "
 
1207
msgstr "Formato do controle: "
 
1208
 
 
1209
#: olive.glade:1664
 
1210
msgid "<b>Format:</b>"
 
1211
msgstr "<b>Formato:</b>"
 
1212
 
 
1213
#: olive.glade:1731
 
1214
msgid "Repository lock status: "
 
1215
msgstr ""
 
1216
 
 
1217
#: olive.glade:1743
 
1218
msgid "Branch lock status: "
 
1219
msgstr ""
 
1220
 
 
1221
#: olive.glade:1755
 
1222
msgid "Working tree lock status: "
 
1223
msgstr ""
 
1224
 
 
1225
#: olive.glade:1769
 
1226
msgid "<b>Lock status:</b>"
 
1227
msgstr ""
 
1228
 
 
1229
#: olive.glade:1823
 
1230
msgid "Missing revisions in branch: "
 
1231
msgstr ""
 
1232
 
 
1233
#: olive.glade:1835
 
1234
msgid "Missing revisions in working tree: "
 
1235
msgstr ""
 
1236
 
 
1237
#: olive.glade:1849
 
1238
msgid "<b>Missing revisions:</b>"
 
1239
msgstr "<b>Revisões faltando</b>"
 
1240
 
 
1241
#: olive.glade:1981
 
1242
msgid "Versioned subdirectories: "
 
1243
msgstr ""
 
1244
 
 
1245
#: olive.glade:1993
 
1246
msgid "Ignored files: "
 
1247
msgstr "Arquivos ignorados: "
 
1248
 
 
1249
#: olive.glade:2005
 
1250
msgid "Unknown files: "
 
1251
msgstr "Arquivos Desconhecidos: "
 
1252
 
 
1253
#: olive.glade:2017
 
1254
msgid "Renamed files: "
 
1255
msgstr "Arquivos renomeados: "
 
1256
 
 
1257
#: olive.glade:2029
 
1258
msgid "Removed files: "
 
1259
msgstr "Arquivos removidos: "
 
1260
 
 
1261
#: olive.glade:2041
 
1262
msgid "Added files: "
 
1263
msgstr "Arquivos adicionados "
 
1264
 
 
1265
#: olive.glade:2053
 
1266
msgid "Modified files: "
 
1267
msgstr "Arquivos modificados: "
 
1268
 
 
1269
#: olive.glade:2065
 
1270
msgid "Unchanged files: "
 
1271
msgstr "Arquivos não modificados: "
 
1272
 
 
1273
#: olive.glade:2079
 
1274
msgid "<b>In the working tree:</b>"
 
1275
msgstr "<b>Na árvore de trabalho:</b>"
 
1276
 
 
1277
#: olive.glade:2172
 
1278
msgid "Time of last revision: "
 
1279
msgstr "Tempo da última revisão: "
 
1280
 
 
1281
#: olive.glade:2184
 
1282
msgid "Time of first revision: "
 
1283
msgstr "Tempo da primeira revisão: "
 
1284
 
 
1285
#: olive.glade:2196
 
1286
msgid "Age of branch in days: "
 
1287
msgstr ""
 
1288
 
 
1289
#: olive.glade:2208
 
1290
msgid "Number of commiters: "
 
1291
msgstr ""
 
1292
 
 
1293
#: olive.glade:2220
 
1294
msgid "Revisions in branch: "
 
1295
msgstr ""
 
1296
 
 
1297
#: olive.glade:2234
 
1298
msgid "<b>Branch history:</b>"
 
1299
msgstr ""
 
1300
 
 
1301
#: olive.glade:2288
 
1302
msgid "Size of repository: "
 
1303
msgstr "Tamanho do repositório: "
 
1304
 
 
1305
#: olive.glade:2300
 
1306
msgid "Revisions in repository: "
 
1307
msgstr "Revisões no repositório: "
 
1308
 
 
1309
#: olive.glade:2314
 
1310
msgid "<b>Revision store:</b>"
 
1311
msgstr ""
 
1312
 
 
1313
#: olive.glade:2356
 
1314
msgid "Merge - Olive"
 
1315
msgstr "Fusão - Oliva"
 
1316
 
 
1317
#: olive.glade:2370
 
1318
msgid "Merge from:"
 
1319
msgstr ""
 
1320
 
 
1321
#: olive.glade:2454
 
1322
msgid "_Merge"
 
1323
msgstr "_fusão"