/b-gtk/fix-viz

To get this branch, use:
bzr branch http://gegoxaren.bato24.eu/bzr/b-gtk/fix-viz

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ca.po

  • Committer: Jelmer Vernooij
  • Date: 2008-06-29 16:20:15 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 519.
  • Revision ID: jelmer@samba.org-20080629162015-amhe7xj4cdmup4id
Rename GtkProgressBarStack to GtkWindowProgressBarStack

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Catalan translation for olive
 
2
# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
 
3
# This file is distributed under the same license as the olive package.
 
4
# David Planella Molas <david.planella@gmail.com>, 2007.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: olive\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2007-08-13 12:05+0200\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2007-10-01 20:42+0000\n"
 
12
"Last-Translator: David Planella <Unknown>\n"
 
13
"Language-Team: Ubuntu Catalan Translators <ubuntu-l10n-ca@lists.ubuntu.com>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-03-11 16:44+0000\n"
 
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
 
19
 
 
20
#: branch.py:52 olive.glade:151
 
21
msgid "_Branch"
 
22
msgstr "Crea una _branca"
 
23
 
 
24
#: branch.py:55 checkout.py:53
 
25
msgid "Please select a folder"
 
26
msgstr "Seleccioneu una carpeta"
 
27
 
 
28
#: branch.py:57 checkout.py:55
 
29
msgid "Branch location:"
 
30
msgstr "Ubicació de la branca:"
 
31
 
 
32
#: branch.py:58 checkout.py:56
 
33
msgid "Destination:"
 
34
msgstr "Destinació:"
 
35
 
 
36
#: branch.py:59 checkout.py:57
 
37
msgid "Branck nick:"
 
38
msgstr "Sobrenom de la branca:"
 
39
 
 
40
#: branch.py:60 checkout.py:58
 
41
msgid "Revision:"
 
42
msgstr "Revisió"
 
43
 
 
44
#: branch.py:162 checkout.py:163
 
45
msgid "Missing branch location"
 
46
msgstr "Manca la ubicació de la branca"
 
47
 
 
48
#: branch.py:163 checkout.py:164
 
49
msgid "You must specify a branch location."
 
50
msgstr "Heu d'especificar la ubicació de la branca."
 
51
 
 
52
#: branch.py:205
 
53
msgid "Branching successful"
 
54
msgstr "S'ha creat la branca satisfactòriament"
 
55
 
 
56
#: branch.py:206
 
57
#, python-format
 
58
msgid "%d revision(s) branched."
 
59
msgstr "S'ha creat una branca de %d revisions."
 
60
 
 
61
#: branch.py:214 checkout.py:195
 
62
msgid "N/A"
 
63
msgstr "N/A"
 
64
 
 
65
#: checkout.py:50
 
66
msgid "Check_out"
 
67
msgstr "_Obté"
 
68
 
 
69
#: checkout.py:62
 
70
msgid "_Lightweight checkout"
 
71
msgstr "Obtenció _lleugera"
 
72
 
 
73
#: commit.py:68
 
74
msgid "Directory does not have a working tree"
 
75
msgstr "El directori no té cap arbre de treball"
 
76
 
 
77
#: commit.py:69
 
78
msgid "Operation aborted."
 
79
msgstr "S'ha interromput l'operació"
 
80
 
 
81
#: commit.py:74 errors.py:26 add.py:76 add.py:86 info.py:556
 
82
msgid "Directory is not a branch"
 
83
msgstr "El directori no és una branca"
 
84
 
 
85
#: commit.py:75 errors.py:27 add.py:77 add.py:87 info.py:557
 
86
msgid "You can perform this action only in a branch."
 
87
msgstr "No podeu dur a terme aquesta acció en una branca."
 
88
 
 
89
#: commit.py:88
 
90
msgid "Comm_it"
 
91
msgstr "Pu_blica"
 
92
 
 
93
#: commit.py:89
 
94
msgid "File(s) to commit"
 
95
msgstr "Fitxers a publicar"
 
96
 
 
97
#: commit.py:95
 
98
msgid "Commit message:"
 
99
msgstr "Missatge de publicació"
 
100
 
 
101
#: commit.py:99
 
102
msgid "Pending merges"
 
103
msgstr "Fusions pendents"
 
104
 
 
105
#: commit.py:147
 
106
msgid "_Only commit locally"
 
107
msgstr "_Només publica localment"
 
108
 
 
109
#: commit.py:215
 
110
msgid "Commit with an empty message?"
 
111
msgstr "Voleu publicar-ho amb un missatge buit?"
 
112
 
 
113
#: commit.py:216
 
114
msgid "You can describe your commit intent in the message."
 
115
msgstr "Podeu descriure el vostre intent de publicació en el missatge"
 
116
 
 
117
#: commit.py:228
 
118
msgid "Commit with unknowns?"
 
119
msgstr "Voleu publicar-ho tot i haver-hi fitxers desconeguts?"
 
120
 
 
121
#: commit.py:229
 
122
msgid "Unknown files exist in the working tree. Commit anyway?"
 
123
msgstr ""
 
124
"Hi ha fitxers desconeguts en l'arbre de treball. Voleu publicar de totes "
 
125
"maneres?"
 
126
 
 
127
#: commit.py:240
 
128
msgid "Commit with no changes?"
 
129
msgstr "Voleu publicar sense canvis?"
 
130
 
 
131
#: commit.py:241
 
132
msgid "There are no changes in the working tree."
 
133
msgstr "No hi ha cap canvi en l'arbre de treball."
 
134
 
 
135
#: commit.py:323 menu.py:87
 
136
msgid "Commit"
 
137
msgstr "Publica"
 
138
 
 
139
#: commit.py:325 conflicts.py:108
 
140
msgid "Path"
 
141
msgstr "Camí"
 
142
 
 
143
#: commit.py:327 conflicts.py:110
 
144
msgid "Type"
 
145
msgstr "Tipus"
 
146
 
 
147
#: commit.py:334 commit.py:336 commit.py:338 __init__.py:940 __init__.py:1227
 
148
msgid "added"
 
149
msgstr "afegit"
 
150
 
 
151
#: commit.py:344 commit.py:346 commit.py:348 __init__.py:938 __init__.py:1225
 
152
msgid "removed"
 
153
msgstr "suprimit"
 
154
 
 
155
#: commit.py:353
 
156
msgid "renamed and modified"
 
157
msgstr "nom canviat i modificat"
 
158
 
 
159
#: commit.py:355 __init__.py:936 __init__.py:1223
 
160
msgid "renamed"
 
161
msgstr "canviat de nom"
 
162
 
 
163
#: commit.py:380 commit.py:382 commit.py:384 __init__.py:942 __init__.py:1229
 
164
msgid "modified"
 
165
msgstr "modificat"
 
166
 
 
167
#: commit.py:395
 
168
msgid "Date"
 
169
msgstr "Data"
 
170
 
 
171
#: commit.py:397 revbrowser.py:68
 
172
msgid "Committer"
 
173
msgstr "Publicador"
 
174
 
 
175
#: commit.py:399 revbrowser.py:66
 
176
msgid "Summary"
 
177
msgstr "Resum"
 
178
 
 
179
#: conflicts.py:48
 
180
msgid "External utility:"
 
181
msgstr "Eina externa:"
 
182
 
 
183
#: conflicts.py:99
 
184
msgid "Conflicts"
 
185
msgstr "Conflictes"
 
186
 
 
187
#: conflicts.py:102
 
188
msgid "No conflicts in working tree."
 
189
msgstr "No hi ha cap conflicte en l'arbre de treball."
 
190
 
 
191
#: conflicts.py:115
 
192
msgid "path conflict"
 
193
msgstr "conflicte de camí"
 
194
 
 
195
#: conflicts.py:117
 
196
msgid "contents conflict"
 
197
msgstr "conflicte de contingut"
 
198
 
 
199
#: conflicts.py:119
 
200
msgid "text conflict"
 
201
msgstr "conflicte de text"
 
202
 
 
203
#: conflicts.py:121
 
204
msgid "duplicate id"
 
205
msgstr "identificador duplicat"
 
206
 
 
207
#: conflicts.py:123
 
208
msgid "duplicate"
 
209
msgstr "duplicat"
 
210
 
 
211
#: conflicts.py:125
 
212
msgid "parent loop"
 
213
msgstr "bucle del pare"
 
214
 
 
215
#: conflicts.py:127
 
216
msgid "unversioned parent"
 
217
msgstr "pare sense versionar"
 
218
 
 
219
#: conflicts.py:129
 
220
msgid "missing parent"
 
221
msgstr "manca el pare"
 
222
 
 
223
#: conflicts.py:131
 
224
msgid "deleting parent"
 
225
msgstr "supressió del pare"
 
226
 
 
227
#: conflicts.py:133
 
228
msgid "unknown type of conflict"
 
229
msgstr "tipus de conflicte desconegut"
 
230
 
 
231
#: conflicts.py:162 __init__.py:614 add.py:67 menu.py:178 menu.py:191
 
232
#: menu.py:218 menu.py:254 move.py:79 remove.py:67 remove.py:129 rename.py:70
 
233
msgid "No file was selected"
 
234
msgstr "No s'ha seleccionat cap fitxer"
 
235
 
 
236
#: conflicts.py:163 __init__.py:615 menu.py:192
 
237
msgid "Please select a file from the list."
 
238
msgstr "Seleccioneu un fitxer de la llista."
 
239
 
 
240
#: conflicts.py:173
 
241
msgid "Call to external utility failed"
 
242
msgstr "Ha fallat l'execució de l'eina externa"
 
243
 
 
244
#: conflicts.py:175
 
245
msgid "Cannot resolve conflict"
 
246
msgstr "No es pot resoldre el conflicta"
 
247
 
 
248
#: conflicts.py:176
 
249
msgid ""
 
250
"Only conflicts on the text of files can be resolved with Olive at the "
 
251
"moment. Content conflicts, on the structure of the tree, need to be resolved "
 
252
"using the command line."
 
253
msgstr ""
 
254
"Ara per ara l'Olive només pot resoldre conflictes en els fitxers de text. "
 
255
"Els conflictes de contingut, de l'estructura de l'arbre, s'han de resoldre a "
 
256
"la línia d'ordres."
 
257
 
 
258
#: errors.py:29
 
259
msgid "Directory is not a checkout"
 
260
msgstr "El directori no és una obtenció"
 
261
 
 
262
#: errors.py:30
 
263
msgid "You can perform local commit only on checkouts."
 
264
msgstr "Només podeu fer publicacions locals en obtencions."
 
265
 
 
266
#: errors.py:32
 
267
msgid "No changes to commit"
 
268
msgstr "No hi ha cap canvi per a publicar"
 
269
 
 
270
#: errors.py:33
 
271
msgid "Try force commit if you want to commit anyway."
 
272
msgstr ""
 
273
"Intenteu una publicació forçada si és que voleu publicar de totes maneres."
 
274
 
 
275
#: errors.py:35
 
276
msgid "Conflicts in tree"
 
277
msgstr "Hi ha conflictes en l'arbre"
 
278
 
 
279
#: errors.py:36
 
280
msgid "You need to resolve the conflicts before committing."
 
281
msgstr "Heu de resoldre els conflictes abans de publicar."
 
282
 
 
283
#: errors.py:38
 
284
msgid "Strict commit failed"
 
285
msgstr "La publicació estricta ha fallat"
 
286
 
 
287
#: errors.py:39
 
288
msgid ""
 
289
"There are unknown files in the working tree.\n"
 
290
"Please add or delete them."
 
291
msgstr ""
 
292
"Hi ha fitxers desconeguts a l'arbre de treball.\n"
 
293
"Hauríeu d'afegir-los o suprimir-los."
 
294
 
 
295
#: errors.py:41
 
296
msgid "Bound branch is out of date"
 
297
msgstr "La branca lligada no està actualitzada"
 
298
 
 
299
#: errors.py:42
 
300
#, python-format
 
301
msgid "%s"
 
302
msgstr "%s"
 
303
 
 
304
#: errors.py:44
 
305
msgid "File not versioned"
 
306
msgstr "Fitxer no versionat"
 
307
 
 
308
#: errors.py:45
 
309
msgid "The selected file is not versioned."
 
310
msgstr "El fitxer seleccionat no és versionat"
 
311
 
 
312
#: errors.py:47 push.py:105
 
313
msgid "Branches have been diverged"
 
314
msgstr "S'han divergit les branques"
 
315
 
 
316
#: errors.py:48
 
317
msgid ""
 
318
"You cannot push if branches have diverged. Use the\n"
 
319
"overwrite option if you want to push anyway."
 
320
msgstr ""
 
321
"No podeu empènyer si hi les branquen han divergit.\n"
 
322
"Utilitzeu la opció de sobreescriptura si voleu\n"
 
323
"empènyer de totes maneres."
 
324
 
 
325
#: errors.py:50
 
326
msgid "No diff output"
 
327
msgstr "Sense sortida diff"
 
328
 
 
329
#: errors.py:51
 
330
msgid "The selected file hasn't changed."
 
331
msgstr "El fitxer seleccionat no ha estat modificat."
 
332
 
 
333
#: errors.py:53
 
334
msgid "No such revision"
 
335
msgstr "No existeix tal revisió"
 
336
 
 
337
#: errors.py:54
 
338
msgid "The revision you specified doesn't exist."
 
339
msgstr "La revisió que heu especificat no existeix."
 
340
 
 
341
#: errors.py:56
 
342
msgid "Target already exists"
 
343
msgstr "La destinació ja existeix"
 
344
 
 
345
#: errors.py:57
 
346
msgid "Target directory already exists. Please select another target."
 
347
msgstr "El directori objectiu ja existeix. Seleccioneu-ne un altre."
 
348
 
 
349
#: errors.py:59
 
350
msgid "Directory is already a branch"
 
351
msgstr "El directori ja és una branca"
 
352
 
 
353
#: errors.py:60
 
354
#, python-format
 
355
msgid ""
 
356
"The current directory (%s) is already a branch.\n"
 
357
"You can start using it, or initialize another directory."
 
358
msgstr ""
 
359
"El directori actual (%s) ja és una branca.\n"
 
360
"Podeu començar a utilitzar-lo o bé inicialitzar un altre directori."
 
361
 
 
362
#: errors.py:62
 
363
msgid "Branch without a working tree"
 
364
msgstr "Branca sense un arbre de treball"
 
365
 
 
366
#: errors.py:63
 
367
#, python-format
 
368
msgid ""
 
369
"The current directory (%s)\n"
 
370
"is a branch without a working tree."
 
371
msgstr ""
 
372
"El directori actual (%s)\n"
 
373
"és una branca sense cap arbre de treball."
 
374
 
 
375
#: errors.py:65
 
376
msgid "Unknown bzr error"
 
377
msgstr "Error desconegut del bzr"
 
378
 
 
379
#: errors.py:67
 
380
msgid "Permission denied"
 
381
msgstr "Se us ha denegat el permís"
 
382
 
 
383
#: errors.py:67
 
384
msgid "permission denied."
 
385
msgstr "se us ha denegat el permís"
 
386
 
 
387
#: errors.py:69
 
388
msgid "Unknown error"
 
389
msgstr "Error desconegut"
 
390
 
 
391
#: initialize.py:47
 
392
msgid "_Initialize"
 
393
msgstr "_Inicialitza"
 
394
 
 
395
#: initialize.py:48
 
396
msgid "Which directory do you want to initialize?"
 
397
msgstr "Quin directori voleu inicialitzar?"
 
398
 
 
399
#: initialize.py:49
 
400
msgid "Current directory"
 
401
msgstr "El directori actual"
 
402
 
 
403
#: initialize.py:50
 
404
msgid "Create a new directory with the name:"
 
405
msgstr "Crea un directori nou amb el nom següent:"
 
406
 
 
407
#: initialize.py:85
 
408
msgid "Directory name not specified"
 
409
msgstr "No s'ha especificat cap nom de directori"
 
410
 
 
411
#: initialize.py:86
 
412
msgid "You should specify a new directory name."
 
413
msgstr "Heu d'especificar un nom per al directori"
 
414
 
 
415
#: merge.py:66
 
416
msgid "Branch not given"
 
417
msgstr "No s'ha especificat cap branca"
 
418
 
 
419
#: merge.py:67
 
420
msgid "Please specify a branch to merge from."
 
421
msgstr ""
 
422
"Heu d'especificar el nom de la branca a partir de la qual es fusionarà"
 
423
 
 
424
#: merge.py:75
 
425
msgid "Bazaar command error"
 
426
msgstr "Error en l'ordre del Bazaar"
 
427
 
 
428
#: merge.py:81
 
429
msgid "Merge successful"
 
430
msgstr "S'ha fusionat correctament"
 
431
 
 
432
#: merge.py:82
 
433
msgid "All changes applied successfully."
 
434
msgstr "S'han aplicat tots els canvis correctament."
 
435
 
 
436
#: merge.py:85
 
437
msgid "Conflicts encountered"
 
438
msgstr "S'han trobat conflictes."
 
439
 
 
440
#: merge.py:86
 
441
msgid "Please resolve the conflicts manually before committing."
 
442
msgstr "Heu de resoldre els conflictes manualment abans de poder publicar."
 
443
 
 
444
#: push.py:52 bookmark.py:45
 
445
msgid "Location:"
 
446
msgstr "Ubicació:"
 
447
 
 
448
#: push.py:54
 
449
msgid "_Push"
 
450
msgstr "E_mpeny"
 
451
 
 
452
#: push.py:97
 
453
msgid "Set default push location"
 
454
msgstr "Establiu la ubicació predeterminada per a empènyer"
 
455
 
 
456
#: push.py:98
 
457
#, python-format
 
458
msgid ""
 
459
"There is no default push location set.\n"
 
460
"Set %r as default now?"
 
461
msgstr ""
 
462
"No hi ha cap ubicació predeterminada per a empènyer.\n"
 
463
"Voleu establir %r com a tal?"
 
464
 
 
465
#: push.py:106
 
466
msgid ""
 
467
"You cannot push if branches have diverged.\n"
 
468
"Overwrite?"
 
469
msgstr ""
 
470
"No podeu empènyer branques que hagin divergit.\n"
 
471
"Voleu sobreescriure-la?"
 
472
 
 
473
#: push.py:112
 
474
msgid "Push successful"
 
475
msgstr "S'ha empès satisfactòriament"
 
476
 
 
477
#: push.py:113
 
478
#, python-format
 
479
msgid "%d revision(s) pushed."
 
480
msgstr "S'han empès %d revisions."
 
481
 
 
482
#: push.py:146
 
483
msgid "Non existing parent directory"
 
484
msgstr "El directori pare no existeix"
 
485
 
 
486
#: push.py:147
 
487
#, python-format
 
488
msgid ""
 
489
"The parent directory (%s)\n"
 
490
"doesn't exist. Create?"
 
491
msgstr ""
 
492
"El directori pare %s\n"
 
493
"no existeix. El voleu crear?"
 
494
 
 
495
#: revbrowser.py:45
 
496
msgid "Please wait, revisions are being loaded..."
 
497
msgstr "S'estan carregant les revisions. Espereu un moment..."
 
498
 
 
499
#: revbrowser.py:48
 
500
msgid "_Select"
 
501
msgstr "_Selecciona"
 
502
 
 
503
#: revbrowser.py:64
 
504
msgid "Revno"
 
505
msgstr "NúmRev"
 
506
 
 
507
#: revbrowser.py:70
 
508
msgid "Time"
 
509
msgstr "Hora"
 
510
 
 
511
#: status.py:78
 
512
msgid "Added"
 
513
msgstr "Afegit"
 
514
 
 
515
#: status.py:84
 
516
msgid "Removed"
 
517
msgstr "Suprimit"
 
518
 
 
519
#: status.py:90
 
520
msgid "Renamed"
 
521
msgstr "Nom canviat"
 
522
 
 
523
#: status.py:97
 
524
msgid "Modified"
 
525
msgstr "Modificat"
 
526
 
 
527
#: status.py:105
 
528
msgid "Unknown"
 
529
msgstr "Desconegut"
 
530
 
 
531
#: status.py:110
 
532
msgid "No changes."
 
533
msgstr "Sense canvis."
 
534
 
 
535
#: tags.py:67
 
536
msgid "Tags"
 
537
msgstr "Etiquetes"
 
538
 
 
539
#: tags.py:111
 
540
msgid "Tag Name"
 
541
msgstr "Nom de l'etiqueta"
 
542
 
 
543
#: tags.py:116
 
544
msgid "Revision ID"
 
545
msgstr "Identificador de la revisió"
 
546
 
 
547
#: tags.py:151
 
548
msgid "Tags are not supported by this branch format. Please upgrade."
 
549
msgstr ""
 
550
"Les etiquetes no estan implementades en aquest format de branca. Hauríeu "
 
551
"d'actualitzar-lo."
 
552
 
 
553
#: tags.py:157
 
554
msgid "No tagged revisions in the branch."
 
555
msgstr "No hi ha cap revisió etiquetada a la branca."
 
556
 
 
557
#: tags.py:232
 
558
msgid "_Remove tag"
 
559
msgstr "_Suprimeix l'etiqueta"
 
560
 
 
561
#: tags.py:242
 
562
msgid "<b><big>Remove tag?</big></b>"
 
563
msgstr "<b><big>Voleu suprimir l'etiqueta?</big></b>"
 
564
 
 
565
#: tags.py:244
 
566
#, python-format
 
567
msgid "Are you sure you want to remove the tag: <b>%s</b>?"
 
568
msgstr "Esteu segur de voler suprimir l'etiqueta: <b>%s</b>?"
 
569
 
 
570
#: tags.py:289
 
571
msgid "_Add tag"
 
572
msgstr "_Afegeix una etiqueta"
 
573
 
 
574
#: tags.py:291
 
575
msgid "Tag Name:"
 
576
msgstr "Nom de l'etiqueta:"
 
577
 
 
578
#: tags.py:292
 
579
msgid "Revision ID:"
 
580
msgstr "Identificador de la revisió:"
 
581
 
 
582
#: tags.py:323
 
583
msgid "No tag name specified"
 
584
msgstr "No s'ha especificat cap nom per a l'etiqueta"
 
585
 
 
586
#: tags.py:324
 
587
msgid "You have to specify the tag's desired name."
 
588
msgstr "Heu d'especificar un nom per a l'etiqueta."
 
589
 
 
590
#: __init__.py:512
 
591
msgid "There are local changes in the branch"
 
592
msgstr "Hi ha modificacions locals a la branca"
 
593
 
 
594
#: __init__.py:513
 
595
msgid "Please commit or revert the changes before merging."
 
596
msgstr "Heu de publicar o desfer els canvis abans de poder fer la fusió."
 
597
 
 
598
#: __init__.py:525 __init__.py:550
 
599
msgid "Parent location is unknown"
 
600
msgstr "Es desconeix la ubicació pare"
 
601
 
 
602
#: __init__.py:526
 
603
msgid "Cannot determine missing revisions if no parent location is known."
 
604
msgstr ""
 
605
"No es poden determinar les revisions que manquen si la ubicació pare és "
 
606
"desconeguda."
 
607
 
 
608
#: __init__.py:537
 
609
msgid "There are missing revisions"
 
610
msgstr "Manquen revisions"
 
611
 
 
612
#: __init__.py:538
 
613
#, python-format
 
614
msgid "%d revision(s) missing."
 
615
msgstr "Manquen %d revisions."
 
616
 
 
617
#: __init__.py:540
 
618
msgid "Local branch up to date"
 
619
msgstr "Branca local actualitzada"
 
620
 
 
621
#: __init__.py:541
 
622
msgid "There are no missing revisions."
 
623
msgstr "No manquen revisions."
 
624
 
 
625
#: __init__.py:551
 
626
msgid "Pulling is not possible until there is a parent location."
 
627
msgstr "No podeu estirar sense una ubicació pare."
 
628
 
 
629
#: __init__.py:561
 
630
msgid "Pull successful"
 
631
msgstr "L'estirada s'ha completat satisfactòriament"
 
632
 
 
633
#: __init__.py:561
 
634
#, python-format
 
635
msgid "%d revision(s) pulled."
 
636
msgstr "S'han estirat %d revisions."
 
637
 
 
638
#: __init__.py:575 menu.py:275
 
639
msgid "Conflicts detected"
 
640
msgstr "S'han detectat conflictes"
 
641
 
 
642
#: __init__.py:576 menu.py:276
 
643
msgid "Please have a look at the working tree before continuing."
 
644
msgstr "Comproveu l'arbre de treball abans de continuar."
 
645
 
 
646
#: __init__.py:578 menu.py:278
 
647
msgid "Revert successful"
 
648
msgstr "S'ha desfet correctament"
 
649
 
 
650
#: __init__.py:579 menu.py:279
 
651
msgid "All files reverted to last revision."
 
652
msgstr "S'han tornat tots els fitxers a la darrera revisió."
 
653
 
 
654
#: __init__.py:835 __init__.py:1117
 
655
msgid "Bookmarks"
 
656
msgstr "Adreces d'interès"
 
657
 
 
658
#: __init__.py:842 menu.py:99
 
659
msgid "Bookmark"
 
660
msgstr "Adreça d'interès"
 
661
 
 
662
#: __init__.py:944 __init__.py:1231
 
663
msgid "unchanged"
 
664
msgstr "sense canvis"
 
665
 
 
666
#: __init__.py:946 __init__.py:1233
 
667
msgid "ignored"
 
668
msgstr "ignorat"
 
669
 
 
670
#: __init__.py:948 __init__.py:1235
 
671
msgid "unknown"
 
672
msgstr "desconegut"
 
673
 
 
674
#: __init__.py:964
 
675
msgid "Filename"
 
676
msgstr "Nom del fitxer"
 
677
 
 
678
#: __init__.py:965
 
679
msgid "Status"
 
680
msgstr "Estat"
 
681
 
 
682
#: __init__.py:966
 
683
msgid "Size"
 
684
msgstr "Mida"
 
685
 
 
686
#: __init__.py:967
 
687
msgid "Last modified"
 
688
msgstr "Darrera modificació"
 
689
 
 
690
#: add.py:68 menu.py:179 menu.py:219 menu.py:255 remove.py:68 remove.py:130
 
691
msgid ""
 
692
"Please select a file from the list,\n"
 
693
"or choose the other option."
 
694
msgstr ""
 
695
"Seleccioneu un fitxer de la llista\n"
 
696
"o bé escolliu l'altra opció."
 
697
 
 
698
#: bookmark.py:46
 
699
msgid "Title:"
 
700
msgstr "Títol:"
 
701
 
 
702
#: bookmark.py:81
 
703
msgid "No title given"
 
704
msgstr "No s'ha especificat cap títol"
 
705
 
 
706
#: bookmark.py:82
 
707
msgid "Please specify a title to continue."
 
708
msgstr "Hauríeu d'especificar un títol per a continuar."
 
709
 
 
710
#: guifiles.py:45
 
711
msgid "Glade file cannot be found."
 
712
msgstr "No s'ha trobat el fitxer del Glade."
 
713
 
 
714
#: guifiles.py:55
 
715
msgid "UI description file cannot be found."
 
716
msgstr "El fitxer de descripció de la IU no s'ha trobat"
 
717
 
 
718
#: menu.py:63
 
719
msgid "Add"
 
720
msgstr "Afegeix"
 
721
 
 
722
#: menu.py:64
 
723
msgid "Add the selected file"
 
724
msgstr "Afegeix el fitxer seleccionat"
 
725
 
 
726
#: menu.py:67 menu.py:107
 
727
msgid "Remove"
 
728
msgstr "Suprimeix"
 
729
 
 
730
#: menu.py:68
 
731
msgid "Remove the selected file"
 
732
msgstr "Suprimeix el fitxer seleccionat"
 
733
 
 
734
#: menu.py:71
 
735
msgid "Remove and delete"
 
736
msgstr "Suprimeix"
 
737
 
 
738
#: menu.py:72
 
739
msgid "Remove the selected file/dir and delete from disk"
 
740
msgstr "Suprimeix el fitxer o directori del disc"
 
741
 
 
742
#: menu.py:75
 
743
msgid "Rename"
 
744
msgstr "Torna a anomenar"
 
745
 
 
746
#: menu.py:76
 
747
msgid "Rename the selected file"
 
748
msgstr "Torna a anomenar el fitxer seleccionat"
 
749
 
 
750
#: menu.py:79
 
751
msgid "Open"
 
752
msgstr "Obre"
 
753
 
 
754
#: menu.py:80
 
755
msgid "Open the selected file"
 
756
msgstr "Obre el fitxer seleccionat"
 
757
 
 
758
#: menu.py:83
 
759
msgid "Revert"
 
760
msgstr "Torna a l'estat anterior"
 
761
 
 
762
#: menu.py:84
 
763
msgid "Revert the changes"
 
764
msgstr "Desfés els canvis"
 
765
 
 
766
#: menu.py:88
 
767
msgid "Commit the changes"
 
768
msgstr "Publica els canvis"
 
769
 
 
770
#: menu.py:91
 
771
msgid "Annotate"
 
772
msgstr "Anota"
 
773
 
 
774
#: menu.py:92
 
775
msgid "Annotate the selected file"
 
776
msgstr "Anota el fitxer seleccionat"
 
777
 
 
778
#: menu.py:95
 
779
msgid "Diff"
 
780
msgstr "Diferencia"
 
781
 
 
782
#: menu.py:96
 
783
msgid "Show the diff of the file"
 
784
msgstr "Mostra les diferències del fitxer"
 
785
 
 
786
#: menu.py:100
 
787
msgid "Bookmark current location"
 
788
msgstr "Afegeix la ubicació actual a les adreces d'interès"
 
789
 
 
790
#: menu.py:103
 
791
msgid "Edit"
 
792
msgstr "Edita"
 
793
 
 
794
#: menu.py:104
 
795
msgid "Edit the selected bookmark"
 
796
msgstr "Edita l'adreça d'interès seleccionada"
 
797
 
 
798
#: menu.py:108
 
799
msgid "Remove the selected bookmark"
 
800
msgstr "Suprimeix l'adreça d'interès seleccionada"
 
801
 
 
802
#: menu.py:111
 
803
msgid "Open Folder"
 
804
msgstr "Obre una carpeta"
 
805
 
 
806
#: menu.py:112
 
807
msgid "Open bookmark folder in Nautilus"
 
808
msgstr "Obre una carpeta de les adreces d'interès en el Nautilus"
 
809
 
 
810
#: menu.py:115
 
811
msgid "Selected..."
 
812
msgstr "Seleccionat..."
 
813
 
 
814
#: menu.py:116
 
815
msgid "Show the differences of the selected file"
 
816
msgstr "Mostra les diferències del fitxer seleccionat"
 
817
 
 
818
#: menu.py:119
 
819
msgid "All..."
 
820
msgstr "Tots..."
 
821
 
 
822
#: menu.py:120
 
823
msgid "Show the differences of all files"
 
824
msgstr "Mostra les diferències de tots els fitxers"
 
825
 
 
826
#: menu.py:123
 
827
msgid "View contents"
 
828
msgstr "Visualitza el contingut"
 
829
 
 
830
#: menu.py:124
 
831
msgid "View the contents of the file in a builtin viewer"
 
832
msgstr "Visualitza el contingut del fitxer en un visualitzador integrat"
 
833
 
 
834
#: menu.py:127
 
835
msgid "Show differences"
 
836
msgstr "Mostra les diferències"
 
837
 
 
838
#: menu.py:128
 
839
msgid "Show the differences between two revisions of the file"
 
840
msgstr "Mostra les diferències entre dues revisions del fitxer"
 
841
 
 
842
#: menu.py:131
 
843
msgid "Revert to this revision"
 
844
msgstr "Torna a aquesta revisió"
 
845
 
 
846
#: menu.py:132
 
847
msgid "Revert the selected file to the selected revision"
 
848
msgstr "Torna el fitxer seleccionar a la revisió seleccionada"
 
849
 
 
850
#: menu.py:228
 
851
msgid "Delete directory with all directories below ?"
 
852
msgstr "Voleu suprimir el directori i tots els seus subdirectoris?"
 
853
 
 
854
#: menu.py:315
 
855
msgid "Bookmark successfully added"
 
856
msgstr "S'ha afegit l'adreça d'interès amb èxit"
 
857
 
 
858
#: menu.py:316
 
859
msgid ""
 
860
"The current directory was bookmarked. You can reach\n"
 
861
"it by selecting it from the left panel."
 
862
msgstr ""
 
863
"El directori actual s'ha afegit a les adreces d'interès.\n"
 
864
"Hi podeu accedir des de quadre de l'esquerra."
 
865
 
 
866
#: menu.py:319
 
867
msgid "Location already bookmarked"
 
868
msgstr "La ubicació ja és una adreça d'interès"
 
869
 
 
870
#: menu.py:320
 
871
msgid ""
 
872
"The current directory is already bookmarked.\n"
 
873
"See the left panel for reference."
 
874
msgstr ""
 
875
"El directori actual ja s'ha afegit a les adreces \n"
 
876
"d'interès. Vegeu el quadre de l'esquerra."
 
877
 
 
878
#: mkdir.py:67
 
879
msgid "No directory name given"
 
880
msgstr "No s'ha especificat cap nom de directori"
 
881
 
 
882
#: mkdir.py:68
 
883
msgid "Please specify a desired name for the new directory."
 
884
msgstr "Hauríeu d'especificar un nom per al directori nou"
 
885
 
 
886
#: mkdir.py:79 mkdir.py:89
 
887
msgid "Directory already exists"
 
888
msgstr "El directori ja existeix"
 
889
 
 
890
#: mkdir.py:80 mkdir.py:90
 
891
msgid "Please specify another name to continue."
 
892
msgstr "Hauríeu d'especificar un altre nom per a continuar."
 
893
 
 
894
#: move.py:80 rename.py:71
 
895
msgid "Please select a file from the list to proceed."
 
896
msgstr "Hauríeu de seleccionar un fitxer de la llista per a continuar."
 
897
 
 
898
#: move.py:89 rename.py:87
 
899
msgid "Not the same branch"
 
900
msgstr "No és la mateixa branca"
 
901
 
 
902
#: move.py:90 rename.py:88
 
903
msgid "The destination is not in the same branch."
 
904
msgstr "La destinació no és a la mateixa branca."
 
905
 
 
906
#: remove.py:79 remove.py:139
 
907
msgid "No matching files"
 
908
msgstr "No hi ha fitxers coincidents"
 
909
 
 
910
#: remove.py:80 remove.py:140
 
911
msgid "No added files were found in the working tree."
 
912
msgstr "No s'ha trobat cap fitxer afegit en l'arbre de treball."
 
913
 
 
914
#: remove.py:105 olive.glade:825
 
915
msgid "Which file(s) do you want to remove?"
 
916
msgstr "Quins fitxers voleu suprimir?"
 
917
 
 
918
#: remove.py:106 olive.glade:717 olive.glade:837
 
919
msgid "Selected only"
 
920
msgstr "Només els seleccionats"
 
921
 
 
922
#: remove.py:107 olive.glade:851
 
923
msgid "All files with status 'added'"
 
924
msgstr "Tots els fitxers amb l'estat «added» (afegits)"
 
925
 
 
926
#: remove.py:108 olive.glade:905
 
927
msgid "_Remove"
 
928
msgstr "_Suprimeix"
 
929
 
 
930
#: rename.py:75
 
931
msgid "Filename not given"
 
932
msgstr "No s'ha especificat el nom del fitxer"
 
933
 
 
934
#: rename.py:76
 
935
msgid "Please specify a new name for the file."
 
936
msgstr "Hauríeu d'especificar un nom nou per al fitxer."
 
937
 
 
938
#: olive.glade:8
 
939
msgid "Olive - Bazaar GUI"
 
940
msgstr "Olive - IU del Bazaar"
 
941
 
 
942
#: olive.glade:21
 
943
msgid "_File"
 
944
msgstr "_Fitxer"
 
945
 
 
946
#: olive.glade:28
 
947
msgid "_Add file(s)..."
 
948
msgstr "_Afegeix fitxers..."
 
949
 
 
950
#: olive.glade:43
 
951
msgid "Remove file(s)..."
 
952
msgstr "Suprimeix fitxers..."
 
953
 
 
954
#: olive.glade:63
 
955
msgid "Make _directory..."
 
956
msgstr "Crea un _directori..."
 
957
 
 
958
#: olive.glade:76
 
959
msgid "_Rename..."
 
960
msgstr "Canvia el _nom..."
 
961
 
 
962
#: olive.glade:84
 
963
msgid "_Move..."
 
964
msgstr "_Mou..."
 
965
 
 
966
#: olive.glade:92
 
967
msgid "_Annotate..."
 
968
msgstr "_Anota..."
 
969
 
 
970
#: olive.glade:118
 
971
msgid "_View"
 
972
msgstr "_Visualització"
 
973
 
 
974
#: olive.glade:126
 
975
msgid "Show _hidden files"
 
976
msgstr "Mostra els fit_xers ocults"
 
977
 
 
978
#: olive.glade:139
 
979
msgid "_Refresh"
 
980
msgstr "_Refresca"
 
981
 
 
982
#: olive.glade:158
 
983
msgid "_Initialize..."
 
984
msgstr "_Inicialitza..."
 
985
 
 
986
#: olive.glade:166
 
987
msgid "_Get..."
 
988
msgstr "_Aconsegueix..."
 
989
 
 
990
#: olive.glade:174
 
991
msgid "C_heckout..."
 
992
msgstr "O_bté..."
 
993
 
 
994
#: olive.glade:187
 
995
msgid "Pu_ll"
 
996
msgstr "E_stira"
 
997
 
 
998
#: olive.glade:201
 
999
msgid "Pu_sh..."
 
1000
msgstr "E_mpeny..."
 
1001
 
 
1002
#: olive.glade:220
 
1003
msgid "_Revert all changes"
 
1004
msgstr "_Desfés tots els canvis"
 
1005
 
 
1006
#: olive.glade:228
 
1007
msgid "_Merge..."
 
1008
msgstr "_Fusiona..."
 
1009
 
 
1010
#: olive.glade:236
 
1011
msgid "_Commit..."
 
1012
msgstr "_Publica..."
 
1013
 
 
1014
#: olive.glade:255
 
1015
msgid "Ta_gs..."
 
1016
msgstr "E_tiquetes..."
 
1017
 
 
1018
#: olive.glade:263
 
1019
msgid "S_tatus..."
 
1020
msgstr "Es_tat..."
 
1021
 
 
1022
#: olive.glade:271
 
1023
msgid "Missing _revisions"
 
1024
msgstr "_Revisions que manquen"
 
1025
 
 
1026
#: olive.glade:279
 
1027
msgid "Con_flicts..."
 
1028
msgstr "Con_flictes..."
 
1029
 
 
1030
#: olive.glade:291
 
1031
msgid "_Statistics"
 
1032
msgstr "E_stadístiques"
 
1033
 
 
1034
#: olive.glade:298
 
1035
msgid "_Differences..."
 
1036
msgstr "_Diferències..."
 
1037
 
 
1038
#: olive.glade:312
 
1039
msgid "_Log..."
 
1040
msgstr "Re_gistre..."
 
1041
 
 
1042
#: olive.glade:326
 
1043
msgid "_Information..."
 
1044
msgstr "_Informació..."
 
1045
 
 
1046
#: olive.glade:338
 
1047
msgid "_Help"
 
1048
msgstr "A_juda"
 
1049
 
 
1050
#: olive.glade:548
 
1051
msgid "gtk-jump-to"
 
1052
msgstr "gtk-jump-to"
 
1053
 
 
1054
#: olive.glade:575
 
1055
msgid "H_istory Mode"
 
1056
msgstr "Mode d'h_istorial"
 
1057
 
 
1058
#: olive.glade:673
 
1059
msgid "Copyright (C) 2006 Szilveszter Farkas (Phanatic)"
 
1060
msgstr "Copyright (C) 2006 Szilveszter Farkas (Phanatic)"
 
1061
 
 
1062
#: olive.glade:675
 
1063
msgid "https://launchpad.net/products/olive"
 
1064
msgstr "https://launchpad.net/products/olive"
 
1065
 
 
1066
#: olive.glade:677
 
1067
msgid "translator-credits"
 
1068
msgstr ""
 
1069
"Launchpad Contributions:\n"
 
1070
"  David Planella https://launchpad.net/~dpm"
 
1071
 
 
1072
#: olive.glade:694
 
1073
msgid "Olive - Add file(s)"
 
1074
msgstr "Olive - addició de fitxers"
 
1075
 
 
1076
#: olive.glade:705
 
1077
msgid "Which file(s) do you want to add?"
 
1078
msgstr "Quins fitxers voleu afegir?"
 
1079
 
 
1080
#: olive.glade:731
 
1081
msgid "All unknowns recursively"
 
1082
msgstr "Tots els desconeguts de manera recursiva"
 
1083
 
 
1084
#: olive.glade:785
 
1085
msgid "_Add"
 
1086
msgstr "_Afegeix"
 
1087
 
 
1088
#: olive.glade:814
 
1089
msgid "Olive - Remove file(s)"
 
1090
msgstr "Olive - supressió de fitxers"
 
1091
 
 
1092
#: olive.glade:934
 
1093
msgid "Olive - Make directory"
 
1094
msgstr "Olive - creació d'un directori"
 
1095
 
 
1096
#: olive.glade:957
 
1097
msgid "_Versioned directory"
 
1098
msgstr "Directori _versionat"
 
1099
 
 
1100
#: olive.glade:1011
 
1101
msgid "_Make directory"
 
1102
msgstr "_Crea un directori"
 
1103
 
 
1104
#: olive.glade:1041
 
1105
msgid "Olive - Move"
 
1106
msgstr "Olive - moviment"
 
1107
 
 
1108
#: olive.glade:1055
 
1109
msgid "Move to"
 
1110
msgstr "Mou a"
 
1111
 
 
1112
#: olive.glade:1066
 
1113
msgid "Select a directory"
 
1114
msgstr "Seleccioneu un directori"
 
1115
 
 
1116
#: olive.glade:1120
 
1117
msgid "_Move"
 
1118
msgstr "_Mou"
 
1119
 
 
1120
#: olive.glade:1148
 
1121
msgid "Olive - Rename"
 
1122
msgstr "Olive - canvi de nom"
 
1123
 
 
1124
#: olive.glade:1162
 
1125
msgid "Rename to"
 
1126
msgstr "Canvia el nom a"
 
1127
 
 
1128
#: olive.glade:1227
 
1129
msgid "_Rename"
 
1130
msgstr "Canvia el _nom"
 
1131
 
 
1132
#: olive.glade:1255
 
1133
msgid "Olive - Information"
 
1134
msgstr "Olive - informació"
 
1135
 
 
1136
#: olive.glade:1279 olive.glade:1292 olive.glade:1305 olive.glade:1318
 
1137
#: olive.glade:1331 olive.glade:1344 olive.glade:1357 olive.glade:1484
 
1138
#: olive.glade:1495 olive.glade:1564 olive.glade:1575 olive.glade:1588
 
1139
#: olive.glade:1601 olive.glade:1694 olive.glade:1705 olive.glade:1718
 
1140
#: olive.glade:1799 olive.glade:1810 olive.glade:1879 olive.glade:1890
 
1141
#: olive.glade:1903 olive.glade:1916 olive.glade:1929 olive.glade:1942
 
1142
#: olive.glade:1955 olive.glade:1968 olive.glade:2109 olive.glade:2120
 
1143
#: olive.glade:2133 olive.glade:2146 olive.glade:2159 olive.glade:2264
 
1144
#: olive.glade:2275
 
1145
msgid "(none)"
 
1146
msgstr "(cap)"
 
1147
 
 
1148
#: olive.glade:1368
 
1149
msgid "Checkout root: "
 
1150
msgstr "Arrel de l'obtenció: "
 
1151
 
 
1152
#: olive.glade:1380
 
1153
msgid "Branch root: "
 
1154
msgstr "Arrel de la branca: "
 
1155
 
 
1156
#: olive.glade:1392
 
1157
msgid "Repository checkout: "
 
1158
msgstr "Obtenció del repositori: "
 
1159
 
 
1160
#: olive.glade:1404
 
1161
msgid "Checkout of branch: "
 
1162
msgstr "Obtenció de la branca: "
 
1163
 
 
1164
#: olive.glade:1416
 
1165
msgid "Repository branch: "
 
1166
msgstr "Branca del dipòsit: "
 
1167
 
 
1168
#: olive.glade:1428
 
1169
msgid "Shared repository: "
 
1170
msgstr "Dipòsit compartit: "
 
1171
 
 
1172
#: olive.glade:1440
 
1173
msgid "Light checkout root: "
 
1174
msgstr "Arrel de l'obtenció lleugera: "
 
1175
 
 
1176
#: olive.glade:1454
 
1177
msgid "<b>Location:</b>"
 
1178
msgstr "<b>Ubicació:</b>"
 
1179
 
 
1180
#: olive.glade:1508
 
1181
msgid "Publish to branch: "
 
1182
msgstr "Publica a la branca: "
 
1183
 
 
1184
#: olive.glade:1520
 
1185
msgid "Parent branch: "
 
1186
msgstr "Branca pare: "
 
1187
 
 
1188
#: olive.glade:1534
 
1189
msgid "<b>Related branches:</b>"
 
1190
msgstr "<b>Branques relacionades:</b>"
 
1191
 
 
1192
#: olive.glade:1614
 
1193
msgid "Repository format: "
 
1194
msgstr "Format del dipòsit: "
 
1195
 
 
1196
#: olive.glade:1626
 
1197
msgid "Branch format: "
 
1198
msgstr "Format de la branca: "
 
1199
 
 
1200
#: olive.glade:1638
 
1201
msgid "Working tree format: "
 
1202
msgstr "Format de l'arbre de treball: "
 
1203
 
 
1204
#: olive.glade:1650
 
1205
msgid "Control format: "
 
1206
msgstr "Format del control: "
 
1207
 
 
1208
#: olive.glade:1664
 
1209
msgid "<b>Format:</b>"
 
1210
msgstr "<b>Format:</b>"
 
1211
 
 
1212
#: olive.glade:1731
 
1213
msgid "Repository lock status: "
 
1214
msgstr "Estat del blocatge del dipòsit: "
 
1215
 
 
1216
#: olive.glade:1743
 
1217
msgid "Branch lock status: "
 
1218
msgstr "Estat del blocatge de la branca: "
 
1219
 
 
1220
#: olive.glade:1755
 
1221
msgid "Working tree lock status: "
 
1222
msgstr "Estat del blocatge de l'arbre de treball: "
 
1223
 
 
1224
#: olive.glade:1769
 
1225
msgid "<b>Lock status:</b>"
 
1226
msgstr "<b>Estat del blocatge:</b>"
 
1227
 
 
1228
#: olive.glade:1823
 
1229
msgid "Missing revisions in branch: "
 
1230
msgstr "Revisions que manquen a la branca: "
 
1231
 
 
1232
#: olive.glade:1835
 
1233
msgid "Missing revisions in working tree: "
 
1234
msgstr "Revisions que manquen en l'arbre de treball: "
 
1235
 
 
1236
#: olive.glade:1849
 
1237
msgid "<b>Missing revisions:</b>"
 
1238
msgstr "<b>Revisions que manquen:</b>"
 
1239
 
 
1240
#: olive.glade:1981
 
1241
msgid "Versioned subdirectories: "
 
1242
msgstr "Subdirectoris versionats: "
 
1243
 
 
1244
#: olive.glade:1993
 
1245
msgid "Ignored files: "
 
1246
msgstr "Fitxers ignorats: "
 
1247
 
 
1248
#: olive.glade:2005
 
1249
msgid "Unknown files: "
 
1250
msgstr "Fitxers desconeguts: "
 
1251
 
 
1252
#: olive.glade:2017
 
1253
msgid "Renamed files: "
 
1254
msgstr "Fitxers amb el nom canviat: "
 
1255
 
 
1256
#: olive.glade:2029
 
1257
msgid "Removed files: "
 
1258
msgstr "Fitxers suprimits: "
 
1259
 
 
1260
#: olive.glade:2041
 
1261
msgid "Added files: "
 
1262
msgstr "Fitxers afegits: "
 
1263
 
 
1264
#: olive.glade:2053
 
1265
msgid "Modified files: "
 
1266
msgstr "Fitxers modificats: "
 
1267
 
 
1268
#: olive.glade:2065
 
1269
msgid "Unchanged files: "
 
1270
msgstr "Fitxers no modificats: "
 
1271
 
 
1272
#: olive.glade:2079
 
1273
msgid "<b>In the working tree:</b>"
 
1274
msgstr "<b>En l'arbre de treball:</b>"
 
1275
 
 
1276
#: olive.glade:2172
 
1277
msgid "Time of last revision: "
 
1278
msgstr "Data de la darrera revisió "
 
1279
 
 
1280
#: olive.glade:2184
 
1281
msgid "Time of first revision: "
 
1282
msgstr "Data de la primera revisió: "
 
1283
 
 
1284
#: olive.glade:2196
 
1285
msgid "Age of branch in days: "
 
1286
msgstr "Edat de la branca en dies: "
 
1287
 
 
1288
#: olive.glade:2208
 
1289
msgid "Number of commiters: "
 
1290
msgstr "Nombre de publicadors: "
 
1291
 
 
1292
#: olive.glade:2220
 
1293
msgid "Revisions in branch: "
 
1294
msgstr "Revisions en la branca: "
 
1295
 
 
1296
#: olive.glade:2234
 
1297
msgid "<b>Branch history:</b>"
 
1298
msgstr "<b>Historial de branca:</b>"
 
1299
 
 
1300
#: olive.glade:2288
 
1301
msgid "Size of repository: "
 
1302
msgstr "Mida del dipòsit: "
 
1303
 
 
1304
#: olive.glade:2300
 
1305
msgid "Revisions in repository: "
 
1306
msgstr "Revisions al dipòsit: "
 
1307
 
 
1308
#: olive.glade:2314
 
1309
msgid "<b>Revision store:</b>"
 
1310
msgstr "<b>Dipòsit de revisions:</b>"
 
1311
 
 
1312
#: olive.glade:2356
 
1313
msgid "Merge - Olive"
 
1314
msgstr "Fusió - Olive"
 
1315
 
 
1316
#: olive.glade:2370
 
1317
msgid "Merge from:"
 
1318
msgstr "Fusiona des de:"
 
1319
 
 
1320
#: olive.glade:2454
 
1321
msgid "_Merge"
 
1322
msgstr "_Fusiona"