/b-gtk/fix-viz

To get this branch, use:
bzr branch http://gegoxaren.bato24.eu/bzr/b-gtk/fix-viz

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/fr.po

  • Committer: Jelmer Vernooij
  • Date: 2008-06-29 16:20:15 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 519.
  • Revision ID: jelmer@samba.org-20080629162015-amhe7xj4cdmup4id
Rename GtkProgressBarStack to GtkWindowProgressBarStack

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# French translations for Olive GTK+
 
2
# Copyright (C) 2006 Szilveszter Farkas (Phanatic) <Szilveszter.Farkas@gmail.com>
 
3
# This file is distributed under the same license as the Olive package.
 
4
#
 
5
# Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2006
 
6
#
 
7
msgid ""
 
8
msgstr ""
 
9
"Project-Id-Version: Olive 0.11\n"
 
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2007-08-13 12:05+0200\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2008-01-04 22:08+0000\n"
 
13
"Last-Translator: Yoan Blanc <Unknown>\n"
 
14
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
 
15
"MIME-Version: 1.0\n"
 
16
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-03-11 16:44+0000\n"
 
19
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
 
20
 
 
21
#: branch.py:52 olive.glade:151
 
22
msgid "_Branch"
 
23
msgstr "_Branche"
 
24
 
 
25
#: branch.py:55 checkout.py:53
 
26
msgid "Please select a folder"
 
27
msgstr "Veuillez sélectionner un dossier"
 
28
 
 
29
#: branch.py:57 checkout.py:55
 
30
msgid "Branch location:"
 
31
msgstr "Emplacement de la branche :"
 
32
 
 
33
#: branch.py:58 checkout.py:56
 
34
msgid "Destination:"
 
35
msgstr "Destination :"
 
36
 
 
37
#: branch.py:59 checkout.py:57
 
38
msgid "Branck nick:"
 
39
msgstr "Pseudo de la branche :"
 
40
 
 
41
#: branch.py:60 checkout.py:58
 
42
msgid "Revision:"
 
43
msgstr "Révision :"
 
44
 
 
45
#: branch.py:162 checkout.py:163
 
46
msgid "Missing branch location"
 
47
msgstr "Emplacement de la branche manquant"
 
48
 
 
49
#: branch.py:163 checkout.py:164
 
50
msgid "You must specify a branch location."
 
51
msgstr "Il est nécessaire de renseigner l'emplacement de la branche."
 
52
 
 
53
#: branch.py:205
 
54
msgid "Branching successful"
 
55
msgstr "Succès de la création de la branche"
 
56
 
 
57
#: branch.py:206
 
58
#, python-format
 
59
msgid "%d revision(s) branched."
 
60
msgstr "%d révision(s) ont été branchées."
 
61
 
 
62
#: branch.py:214 checkout.py:195
 
63
msgid "N/A"
 
64
msgstr "N/D"
 
65
 
 
66
#: checkout.py:50
 
67
msgid "Check_out"
 
68
msgstr "Checkout"
 
69
 
 
70
#: checkout.py:62
 
71
msgid "_Lightweight checkout"
 
72
msgstr "Checkout _léger"
 
73
 
 
74
#: commit.py:68
 
75
msgid "Directory does not have a working tree"
 
76
msgstr "Le répertoire ne contient pas de répertoire de travail"
 
77
 
 
78
#: commit.py:69
 
79
msgid "Operation aborted."
 
80
msgstr "Opération annulée."
 
81
 
 
82
#: commit.py:74 errors.py:26 add.py:76 add.py:86 info.py:556
 
83
msgid "Directory is not a branch"
 
84
msgstr "Le répertoire n'est pas une branche"
 
85
 
 
86
#: commit.py:75 errors.py:27 add.py:77 add.py:87 info.py:557
 
87
msgid "You can perform this action only in a branch."
 
88
msgstr "Cette action ne peut effectuée que sur une branche."
 
89
 
 
90
#: commit.py:88
 
91
msgid "Comm_it"
 
92
msgstr "Comm_it"
 
93
 
 
94
#: commit.py:89
 
95
#, fuzzy
 
96
msgid "File(s) to commit"
 
97
msgstr "Fichier(s) à valider"
 
98
 
 
99
#: commit.py:95
 
100
#, fuzzy
 
101
msgid "Commit message:"
 
102
msgstr "Message de validation :"
 
103
 
 
104
#: commit.py:99
 
105
msgid "Pending merges"
 
106
msgstr "Fusions en attente"
 
107
 
 
108
#: commit.py:147
 
109
msgid "_Only commit locally"
 
110
msgstr "_Ne valider que localement"
 
111
 
 
112
#: commit.py:215
 
113
msgid "Commit with an empty message?"
 
114
msgstr "Commiter avec un message vide ?"
 
115
 
 
116
#: commit.py:216
 
117
msgid "You can describe your commit intent in the message."
 
118
msgstr "Vous pouvez donner la raison de cette validation dans ce message"
 
119
 
 
120
#: commit.py:228
 
121
msgid "Commit with unknowns?"
 
122
msgstr "Valider avec des inconnus ?"
 
123
 
 
124
#: commit.py:229
 
125
msgid "Unknown files exist in the working tree. Commit anyway?"
 
126
msgstr ""
 
127
"Des fichiers inconnus sont présents dans le répertoire de travail. Valider "
 
128
"malgré tout ?"
 
129
 
 
130
#: commit.py:240
 
131
msgid "Commit with no changes?"
 
132
msgstr "Validerer sans aucun changement ?"
 
133
 
 
134
#: commit.py:241
 
135
msgid "There are no changes in the working tree."
 
136
msgstr "Aucun changement n'a été effectué dans le répertoire de travail."
 
137
 
 
138
#: commit.py:323 menu.py:87
 
139
msgid "Commit"
 
140
msgstr "Valider"
 
141
 
 
142
#: commit.py:325 conflicts.py:108
 
143
msgid "Path"
 
144
msgstr "Chemin"
 
145
 
 
146
#: commit.py:327 conflicts.py:110
 
147
msgid "Type"
 
148
msgstr "Type"
 
149
 
 
150
#: commit.py:334 commit.py:336 commit.py:338 __init__.py:940 __init__.py:1227
 
151
msgid "added"
 
152
msgstr "ajouté"
 
153
 
 
154
#: commit.py:344 commit.py:346 commit.py:348 __init__.py:938 __init__.py:1225
 
155
msgid "removed"
 
156
msgstr "supprimé"
 
157
 
 
158
#: commit.py:353
 
159
msgid "renamed and modified"
 
160
msgstr "renommé et modifié"
 
161
 
 
162
#: commit.py:355 __init__.py:936 __init__.py:1223
 
163
msgid "renamed"
 
164
msgstr "renommé"
 
165
 
 
166
#: commit.py:380 commit.py:382 commit.py:384 __init__.py:942 __init__.py:1229
 
167
msgid "modified"
 
168
msgstr "modifié"
 
169
 
 
170
#: commit.py:395
 
171
msgid "Date"
 
172
msgstr "Date"
 
173
 
 
174
#: commit.py:397 revbrowser.py:68
 
175
msgid "Committer"
 
176
msgstr "Commiteur"
 
177
 
 
178
#: commit.py:399 revbrowser.py:66
 
179
msgid "Summary"
 
180
msgstr "Résumé"
 
181
 
 
182
#: conflicts.py:48
 
183
msgid "External utility:"
 
184
msgstr "Utilitaire externe"
 
185
 
 
186
#: conflicts.py:99
 
187
msgid "Conflicts"
 
188
msgstr "Conflits"
 
189
 
 
190
#: conflicts.py:102
 
191
msgid "No conflicts in working tree."
 
192
msgstr "Aucun conflit dans l'arbre de travail."
 
193
 
 
194
#: conflicts.py:115
 
195
msgid "path conflict"
 
196
msgstr "conflit sur le chemin"
 
197
 
 
198
#: conflicts.py:117
 
199
msgid "contents conflict"
 
200
msgstr "conflit sur le contenu"
 
201
 
 
202
#: conflicts.py:119
 
203
msgid "text conflict"
 
204
msgstr "conflit sur le texte"
 
205
 
 
206
#: conflicts.py:121
 
207
msgid "duplicate id"
 
208
msgstr "id en doublon"
 
209
 
 
210
#: conflicts.py:123
 
211
msgid "duplicate"
 
212
msgstr "doublon"
 
213
 
 
214
#: conflicts.py:125
 
215
#, fuzzy
 
216
msgid "parent loop"
 
217
msgstr "boucle avec le parent"
 
218
 
 
219
#: conflicts.py:127
 
220
#, fuzzy
 
221
msgid "unversioned parent"
 
222
msgstr "parent non versionné"
 
223
 
 
224
#: conflicts.py:129
 
225
#, fuzzy
 
226
msgid "missing parent"
 
227
msgstr "parent manquant"
 
228
 
 
229
#: conflicts.py:131
 
230
#, fuzzy
 
231
msgid "deleting parent"
 
232
msgstr "suppression du parent"
 
233
 
 
234
#: conflicts.py:133
 
235
msgid "unknown type of conflict"
 
236
msgstr "type de conflit inconnu"
 
237
 
 
238
#: conflicts.py:162 __init__.py:614 add.py:67 menu.py:178 menu.py:191
 
239
#: menu.py:218 menu.py:254 move.py:79 remove.py:67 remove.py:129 rename.py:70
 
240
msgid "No file was selected"
 
241
msgstr "Aucun fichier n'a été selectionné"
 
242
 
 
243
#: conflicts.py:163 __init__.py:615 menu.py:192
 
244
msgid "Please select a file from the list."
 
245
msgstr "Veuillez sélectionner un fichier parmi la liste."
 
246
 
 
247
#: conflicts.py:173
 
248
msgid "Call to external utility failed"
 
249
msgstr "L'appel à utilitaire externe a échoué"
 
250
 
 
251
#: conflicts.py:175
 
252
msgid "Cannot resolve conflict"
 
253
msgstr "Impossible de résoudre le conflit"
 
254
 
 
255
#: conflicts.py:176
 
256
msgid ""
 
257
"Only conflicts on the text of files can be resolved with Olive at the "
 
258
"moment. Content conflicts, on the structure of the tree, need to be resolved "
 
259
"using the command line."
 
260
msgstr ""
 
261
"Actuellement, seuls les conflits sur les fichiers textes peuvent être "
 
262
"résolus par Olive. Les conflits de contenu ou sur la structure de "
 
263
"l'arborescence doivent êtres résolus en utilisant la ligne de commande."
 
264
 
 
265
#: errors.py:29
 
266
msgid "Directory is not a checkout"
 
267
msgstr "Le répertoire n'est pas un checkout"
 
268
 
 
269
#: errors.py:30
 
270
msgid "You can perform local commit only on checkouts."
 
271
msgstr ""
 
272
"Les validations locales ne peuvent être effectués que sur des checkouts."
 
273
 
 
274
#: errors.py:32
 
275
msgid "No changes to commit"
 
276
msgstr "Aucun changement à valider"
 
277
 
 
278
#: errors.py:33
 
279
msgid "Try force commit if you want to commit anyway."
 
280
msgstr "Il est malgré tout possible de forcer la validation."
 
281
 
 
282
#: errors.py:35
 
283
msgid "Conflicts in tree"
 
284
msgstr "Conflits dans l'arbre"
 
285
 
 
286
#: errors.py:36
 
287
msgid "You need to resolve the conflicts before committing."
 
288
msgstr "Il est nécessaire de résoudre les conflits avant de valider."
 
289
 
 
290
#: errors.py:38
 
291
msgid "Strict commit failed"
 
292
msgstr "La validation stricte a échoué."
 
293
 
 
294
#: errors.py:39
 
295
msgid ""
 
296
"There are unknown files in the working tree.\n"
 
297
"Please add or delete them."
 
298
msgstr ""
 
299
"L'arbre de travail contient des fichiers inconnus.\n"
 
300
"Veuillez les ajouter ou les supprimer."
 
301
 
 
302
#: errors.py:41
 
303
msgid "Bound branch is out of date"
 
304
msgstr "La branche associée n'est pas à jour"
 
305
 
 
306
#: errors.py:42
 
307
#, python-format
 
308
msgid "%s"
 
309
msgstr "%s"
 
310
 
 
311
#: errors.py:44
 
312
msgid "File not versioned"
 
313
msgstr "Fichier non versionné"
 
314
 
 
315
#: errors.py:45
 
316
msgid "The selected file is not versioned."
 
317
msgstr "Le fichier sélectionné n'est pas versionné."
 
318
 
 
319
#: errors.py:47 push.py:105
 
320
msgid "Branches have been diverged"
 
321
msgstr "Les branches ont divergées"
 
322
 
 
323
#: errors.py:48
 
324
msgid ""
 
325
"You cannot push if branches have diverged. Use the\n"
 
326
"overwrite option if you want to push anyway."
 
327
msgstr ""
 
328
"Vous ne pouvez pas effectuer un « push » si les branches\n"
 
329
"ont divergées. Utilisez l'option d'écrasement si vous souhaitez malgré tout\n"
 
330
"effectuer un « push »."
 
331
 
 
332
#: errors.py:50
 
333
#, fuzzy
 
334
msgid "No diff output"
 
335
msgstr "Pas de différences à afficher"
 
336
 
 
337
#: errors.py:51
 
338
msgid "The selected file hasn't changed."
 
339
msgstr "Le fichier sélectionné n'a pas été modifié."
 
340
 
 
341
#: errors.py:53
 
342
msgid "No such revision"
 
343
msgstr "Pas de telle révision"
 
344
 
 
345
#: errors.py:54
 
346
msgid "The revision you specified doesn't exist."
 
347
msgstr "La révision que vous avez renseigné n'existe pas."
 
348
 
 
349
#: errors.py:56
 
350
msgid "Target already exists"
 
351
msgstr "La cible existe déjà"
 
352
 
 
353
#: errors.py:57
 
354
msgid "Target directory already exists. Please select another target."
 
355
msgstr "Le répertoire cible existe déjà. Veuillez choisir une autre cible."
 
356
 
 
357
#: errors.py:59
 
358
msgid "Directory is already a branch"
 
359
msgstr "Le répertoire est déjà une branche"
 
360
 
 
361
#: errors.py:60
 
362
#, python-format
 
363
msgid ""
 
364
"The current directory (%s) is already a branch.\n"
 
365
"You can start using it, or initialize another directory."
 
366
msgstr ""
 
367
"Le répertoire courant (%s) est déjà une branche.\n"
 
368
"Vous avez la possibilité de l'utiliser ou d'initialiser un autre répertoire."
 
369
 
 
370
#: errors.py:62
 
371
msgid "Branch without a working tree"
 
372
msgstr "Branche sans répertoire de travail"
 
373
 
 
374
#: errors.py:63
 
375
#, python-format
 
376
msgid ""
 
377
"The current directory (%s)\n"
 
378
"is a branch without a working tree."
 
379
msgstr ""
 
380
"Le répertoire courant (%s)\n"
 
381
"est une branche sans arbre de travail."
 
382
 
 
383
#: errors.py:65
 
384
msgid "Unknown bzr error"
 
385
msgstr "Erreur bzr inconnue"
 
386
 
 
387
#: errors.py:67
 
388
msgid "Permission denied"
 
389
msgstr "Permission refusée"
 
390
 
 
391
#: errors.py:67
 
392
msgid "permission denied."
 
393
msgstr "permission refusée."
 
394
 
 
395
#: errors.py:69
 
396
msgid "Unknown error"
 
397
msgstr "Erreur inconnue"
 
398
 
 
399
#: initialize.py:47
 
400
msgid "_Initialize"
 
401
msgstr "_Initialiser"
 
402
 
 
403
#: initialize.py:48
 
404
msgid "Which directory do you want to initialize?"
 
405
msgstr "Quel répertoire voulez-vous intialiser ?"
 
406
 
 
407
#: initialize.py:49
 
408
msgid "Current directory"
 
409
msgstr "Répertoire actuel"
 
410
 
 
411
#: initialize.py:50
 
412
msgid "Create a new directory with the name:"
 
413
msgstr "Créer un nouveau répertoire nommé :"
 
414
 
 
415
#: initialize.py:85
 
416
msgid "Directory name not specified"
 
417
msgstr "Le nom du répertoire n'est pas indiqué"
 
418
 
 
419
#: initialize.py:86
 
420
msgid "You should specify a new directory name."
 
421
msgstr "Vous devez indiquer un nouveau nom de répertoire."
 
422
 
 
423
#: merge.py:66
 
424
msgid "Branch not given"
 
425
msgstr "Branche non indiquée"
 
426
 
 
427
#: merge.py:67
 
428
#, fuzzy
 
429
msgid "Please specify a branch to merge from."
 
430
msgstr "Veuillez indiquer une branche depuis laquelle fusionner."
 
431
 
 
432
#: merge.py:75
 
433
msgid "Bazaar command error"
 
434
msgstr "Erreur de commande Bazaar"
 
435
 
 
436
#: merge.py:81
 
437
msgid "Merge successful"
 
438
msgstr "Succès de la fusion"
 
439
 
 
440
#: merge.py:82
 
441
msgid "All changes applied successfully."
 
442
msgstr "Tous les changements ont été appliqués avec succès."
 
443
 
 
444
#: merge.py:85
 
445
msgid "Conflicts encountered"
 
446
msgstr "Conflits rencontrés."
 
447
 
 
448
#: merge.py:86
 
449
msgid "Please resolve the conflicts manually before committing."
 
450
msgstr "Veuillez résoudre les conflits manuellement avant de valider."
 
451
 
 
452
#: push.py:52 bookmark.py:45
 
453
msgid "Location:"
 
454
msgstr "Emplacement :"
 
455
 
 
456
#: push.py:54
 
457
msgid "_Push"
 
458
msgstr "_Push"
 
459
 
 
460
#: push.py:97
 
461
msgid "Set default push location"
 
462
msgstr "Définition de l'emplacement par défaut du push"
 
463
 
 
464
#: push.py:98
 
465
#, python-format
 
466
msgid ""
 
467
"There is no default push location set.\n"
 
468
"Set %r as default now?"
 
469
msgstr ""
 
470
"Il n'y a pas d'emplacement défini par défaut pour le push.\n"
 
471
"Voulez-vous maintenant définir « %r » par défaut ?"
 
472
 
 
473
#: push.py:106
 
474
msgid ""
 
475
"You cannot push if branches have diverged.\n"
 
476
"Overwrite?"
 
477
msgstr ""
 
478
"Vous ne pouvez pas effectuer un push si les branches ont divergées.\n"
 
479
"Voulez-vous écraser ?"
 
480
 
 
481
#: push.py:112
 
482
msgid "Push successful"
 
483
msgstr "Succès du push."
 
484
 
 
485
#: push.py:113
 
486
#, python-format
 
487
msgid "%d revision(s) pushed."
 
488
msgstr "%d révisions exportées."
 
489
 
 
490
#: push.py:146
 
491
msgid "Non existing parent directory"
 
492
msgstr "Aucun répertoire parent existant"
 
493
 
 
494
#: push.py:147
 
495
#, python-format
 
496
msgid ""
 
497
"The parent directory (%s)\n"
 
498
"doesn't exist. Create?"
 
499
msgstr ""
 
500
"Le répertoire parent (%s) n'existe pas.\n"
 
501
"Voulez-vous le créer ?"
 
502
 
 
503
#: revbrowser.py:45
 
504
msgid "Please wait, revisions are being loaded..."
 
505
msgstr "Veuillez patienter, les révisions sont en cours de chargement..."
 
506
 
 
507
#: revbrowser.py:48
 
508
msgid "_Select"
 
509
msgstr "_Sélectionner"
 
510
 
 
511
#: revbrowser.py:64
 
512
msgid "Revno"
 
513
msgstr "Renvo"
 
514
 
 
515
#: revbrowser.py:70
 
516
#, fuzzy
 
517
msgid "Time"
 
518
msgstr "Temps"
 
519
 
 
520
#: status.py:78
 
521
msgid "Added"
 
522
msgstr "Ajouté"
 
523
 
 
524
#: status.py:84
 
525
msgid "Removed"
 
526
msgstr "Supprimé"
 
527
 
 
528
#: status.py:90
 
529
msgid "Renamed"
 
530
msgstr "Renommé"
 
531
 
 
532
#: status.py:97
 
533
msgid "Modified"
 
534
msgstr "Modifié"
 
535
 
 
536
#: status.py:105
 
537
msgid "Unknown"
 
538
msgstr "Inconnu"
 
539
 
 
540
#: status.py:110
 
541
msgid "No changes."
 
542
msgstr "Aucun changement."
 
543
 
 
544
#: tags.py:67
 
545
msgid "Tags"
 
546
msgstr "Étiquettes"
 
547
 
 
548
#: tags.py:111
 
549
msgid "Tag Name"
 
550
msgstr "Nom de l'étiquette"
 
551
 
 
552
#: tags.py:116
 
553
msgid "Revision ID"
 
554
msgstr "ID de la révision"
 
555
 
 
556
#: tags.py:151
 
557
msgid "Tags are not supported by this branch format. Please upgrade."
 
558
msgstr ""
 
559
"Les étiquettes ne sont pas prises en charge par le format de cette branche. "
 
560
"Effectuez une mise à niveau."
 
561
 
 
562
#: tags.py:157
 
563
msgid "No tagged revisions in the branch."
 
564
msgstr "Aucune révision étiquettée dans cette branche."
 
565
 
 
566
#: tags.py:232
 
567
msgid "_Remove tag"
 
568
msgstr "_Supprimer l'étiquette"
 
569
 
 
570
#: tags.py:242
 
571
msgid "<b><big>Remove tag?</big></b>"
 
572
msgstr "<b><big>Supprimer l'étiquette ?</big></b>"
 
573
 
 
574
#: tags.py:244
 
575
#, python-format
 
576
msgid "Are you sure you want to remove the tag: <b>%s</b>?"
 
577
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer l'étiquette : <b>%s</b> ?"
 
578
 
 
579
#: tags.py:289
 
580
msgid "_Add tag"
 
581
msgstr "_Ajouter une étiquette"
 
582
 
 
583
#: tags.py:291
 
584
msgid "Tag Name:"
 
585
msgstr "Nom de l'étiquette :"
 
586
 
 
587
#: tags.py:292
 
588
msgid "Revision ID:"
 
589
msgstr "ID de révision :"
 
590
 
 
591
#: tags.py:323
 
592
msgid "No tag name specified"
 
593
msgstr "Aucun nom d'étiquette indiqué"
 
594
 
 
595
#: tags.py:324
 
596
msgid "You have to specify the tag's desired name."
 
597
msgstr "Vous devez renseigner le nom d'étiquette souhaité."
 
598
 
 
599
#: __init__.py:512
 
600
msgid "There are local changes in the branch"
 
601
msgstr "Cette branche contient des modifications locales."
 
602
 
 
603
#: __init__.py:513
 
604
msgid "Please commit or revert the changes before merging."
 
605
msgstr "Veuillez commiter ou annuler les modifications avant la fusion."
 
606
 
 
607
#: __init__.py:525 __init__.py:550
 
608
msgid "Parent location is unknown"
 
609
msgstr "L'emplacement parent est inconnu"
 
610
 
 
611
#: __init__.py:526
 
612
msgid "Cannot determine missing revisions if no parent location is known."
 
613
msgstr ""
 
614
"Impossible de trouver les révisions manquantes si l'emplacement parent n'est "
 
615
"pas connu."
 
616
 
 
617
#: __init__.py:537
 
618
msgid "There are missing revisions"
 
619
msgstr "Il y a des révisions manquantes"
 
620
 
 
621
#: __init__.py:538
 
622
#, python-format
 
623
msgid "%d revision(s) missing."
 
624
msgstr "%d révision(s) manquante(s)."
 
625
 
 
626
#: __init__.py:540
 
627
msgid "Local branch up to date"
 
628
msgstr "La branche locale est à jour"
 
629
 
 
630
#: __init__.py:541
 
631
msgid "There are no missing revisions."
 
632
msgstr "Il n'y a pas de révisions manquantes."
 
633
 
 
634
#: __init__.py:551
 
635
msgid "Pulling is not possible until there is a parent location."
 
636
msgstr ""
 
637
"Impossible d'effectuer un « pull » tant que l'emplacement parent est absent."
 
638
 
 
639
#: __init__.py:561
 
640
msgid "Pull successful"
 
641
msgstr "Pull réussi"
 
642
 
 
643
#: __init__.py:561
 
644
#, python-format
 
645
msgid "%d revision(s) pulled."
 
646
msgstr "%d révision(s) importée(s)."
 
647
 
 
648
#: __init__.py:575 menu.py:275
 
649
msgid "Conflicts detected"
 
650
msgstr "Conflits détectés"
 
651
 
 
652
#: __init__.py:576 menu.py:276
 
653
msgid "Please have a look at the working tree before continuing."
 
654
msgstr "Vérifiez le répertoire de travail avant de poursuivre."
 
655
 
 
656
#: __init__.py:578 menu.py:278
 
657
msgid "Revert successful"
 
658
msgstr "Rétablissement réussi"
 
659
 
 
660
#: __init__.py:579 menu.py:279
 
661
msgid "All files reverted to last revision."
 
662
msgstr "Tous les fichiers ont été rétablis à la dernière révision."
 
663
 
 
664
#: __init__.py:835 __init__.py:1117
 
665
msgid "Bookmarks"
 
666
msgstr "Marque-pages"
 
667
 
 
668
#: __init__.py:842 menu.py:99
 
669
msgid "Bookmark"
 
670
msgstr "Marque-page"
 
671
 
 
672
#: __init__.py:944 __init__.py:1231
 
673
msgid "unchanged"
 
674
msgstr "inchangé"
 
675
 
 
676
#: __init__.py:946 __init__.py:1233
 
677
msgid "ignored"
 
678
msgstr "ignoré"
 
679
 
 
680
#: __init__.py:948 __init__.py:1235
 
681
msgid "unknown"
 
682
msgstr "inconnu"
 
683
 
 
684
#: __init__.py:964
 
685
msgid "Filename"
 
686
msgstr "Nom de fichier"
 
687
 
 
688
#: __init__.py:965
 
689
msgid "Status"
 
690
msgstr "État"
 
691
 
 
692
#: __init__.py:966
 
693
msgid "Size"
 
694
msgstr "Taille"
 
695
 
 
696
#: __init__.py:967
 
697
msgid "Last modified"
 
698
msgstr "Dernière modification"
 
699
 
 
700
#: add.py:68 menu.py:179 menu.py:219 menu.py:255 remove.py:68 remove.py:130
 
701
msgid ""
 
702
"Please select a file from the list,\n"
 
703
"or choose the other option."
 
704
msgstr ""
 
705
"Veuillez sélectionner un fichier de la liste\n"
 
706
"ou choisir l'autre option."
 
707
 
 
708
#: bookmark.py:46
 
709
msgid "Title:"
 
710
msgstr "Titre :"
 
711
 
 
712
#: bookmark.py:81
 
713
msgid "No title given"
 
714
msgstr "Aucun titre renseigné"
 
715
 
 
716
#: bookmark.py:82
 
717
msgid "Please specify a title to continue."
 
718
msgstr "Veuillez renseigner un titre pour poursuivre."
 
719
 
 
720
#: guifiles.py:45
 
721
msgid "Glade file cannot be found."
 
722
msgstr "Impossible de trouver le fichier Glade."
 
723
 
 
724
#: guifiles.py:55
 
725
msgid "UI description file cannot be found."
 
726
msgstr "Impossible de trouver le fichier de description UI."
 
727
 
 
728
#: menu.py:63
 
729
msgid "Add"
 
730
msgstr "Ajouter"
 
731
 
 
732
#: menu.py:64
 
733
msgid "Add the selected file"
 
734
msgstr "Ajoute le fichier sélectionné"
 
735
 
 
736
#: menu.py:67 menu.py:107
 
737
msgid "Remove"
 
738
msgstr "Supprimer"
 
739
 
 
740
#: menu.py:68
 
741
msgid "Remove the selected file"
 
742
msgstr "Supprime le fichier sélectionné"
 
743
 
 
744
#: menu.py:71
 
745
#, fuzzy
 
746
msgid "Remove and delete"
 
747
msgstr "Enlève et efface"
 
748
 
 
749
#: menu.py:72
 
750
msgid "Remove the selected file/dir and delete from disk"
 
751
msgstr "Enlève les fichiers/répertoires sélectionnés et les efface"
 
752
 
 
753
#: menu.py:75
 
754
#, fuzzy
 
755
msgid "Rename"
 
756
msgstr "Renommer"
 
757
 
 
758
#: menu.py:76
 
759
#, fuzzy
 
760
msgid "Rename the selected file"
 
761
msgstr "Renommer le fichier sélectionné"
 
762
 
 
763
#: menu.py:79
 
764
msgid "Open"
 
765
msgstr "Ouvrir"
 
766
 
 
767
#: menu.py:80
 
768
msgid "Open the selected file"
 
769
msgstr "Ouvrir le fichier sélectionné"
 
770
 
 
771
#: menu.py:83
 
772
msgid "Revert"
 
773
msgstr ""
 
774
 
 
775
#: menu.py:84
 
776
msgid "Revert the changes"
 
777
msgstr ""
 
778
 
 
779
#: menu.py:88
 
780
msgid "Commit the changes"
 
781
msgstr "Commit les changements"
 
782
 
 
783
#: menu.py:91
 
784
msgid "Annotate"
 
785
msgstr ""
 
786
 
 
787
#: menu.py:92
 
788
msgid "Annotate the selected file"
 
789
msgstr ""
 
790
 
 
791
#: menu.py:95
 
792
msgid "Diff"
 
793
msgstr "Analyse des différences"
 
794
 
 
795
#: menu.py:96
 
796
msgid "Show the diff of the file"
 
797
msgstr "Affiche les différences du fichier"
 
798
 
 
799
#: menu.py:100
 
800
msgid "Bookmark current location"
 
801
msgstr "Marque l'emplacement courant"
 
802
 
 
803
#: menu.py:103
 
804
msgid "Edit"
 
805
msgstr "Éditer"
 
806
 
 
807
#: menu.py:104
 
808
msgid "Edit the selected bookmark"
 
809
msgstr "Édite le marque-page sélectionné"
 
810
 
 
811
#: menu.py:108
 
812
msgid "Remove the selected bookmark"
 
813
msgstr "Supprime le marque-page sélectionné"
 
814
 
 
815
#: menu.py:111
 
816
msgid "Open Folder"
 
817
msgstr "Ouvrir le dossier"
 
818
 
 
819
#: menu.py:112
 
820
msgid "Open bookmark folder in Nautilus"
 
821
msgstr "Ouvrir le dossier en marque-page dans Nautilus"
 
822
 
 
823
#: menu.py:115
 
824
msgid "Selected..."
 
825
msgstr "Sélectionné..."
 
826
 
 
827
#: menu.py:116
 
828
msgid "Show the differences of the selected file"
 
829
msgstr "Affiche les différences du fichier sélectionné"
 
830
 
 
831
#: menu.py:119
 
832
msgid "All..."
 
833
msgstr "Toutes..."
 
834
 
 
835
#: menu.py:120
 
836
msgid "Show the differences of all files"
 
837
msgstr "Affiche les différences de tous les fichiers"
 
838
 
 
839
#: menu.py:123
 
840
msgid "View contents"
 
841
msgstr ""
 
842
 
 
843
#: menu.py:124
 
844
msgid "View the contents of the file in a builtin viewer"
 
845
msgstr ""
 
846
 
 
847
#: menu.py:127
 
848
msgid "Show differences"
 
849
msgstr ""
 
850
 
 
851
#: menu.py:128
 
852
msgid "Show the differences between two revisions of the file"
 
853
msgstr ""
 
854
 
 
855
#: menu.py:131
 
856
msgid "Revert to this revision"
 
857
msgstr ""
 
858
 
 
859
#: menu.py:132
 
860
msgid "Revert the selected file to the selected revision"
 
861
msgstr ""
 
862
 
 
863
#: menu.py:228
 
864
#, fuzzy
 
865
msgid "Delete directory with all directories below ?"
 
866
msgstr "Supprimer le répertoire et tous ses sous-répertoires ?"
 
867
 
 
868
#: menu.py:315
 
869
msgid "Bookmark successfully added"
 
870
msgstr "Marque-page ajouté avec succès"
 
871
 
 
872
#: menu.py:316
 
873
msgid ""
 
874
"The current directory was bookmarked. You can reach\n"
 
875
"it by selecting it from the left panel."
 
876
msgstr ""
 
877
"Le répertoire courant a été marqué. Il est dorénavant\n"
 
878
"possible de l'atteindre en le sélectionnant depuis le\n"
 
879
"panneau gauche."
 
880
 
 
881
#: menu.py:319
 
882
msgid "Location already bookmarked"
 
883
msgstr "Emplacement déjà marqué"
 
884
 
 
885
#: menu.py:320
 
886
msgid ""
 
887
"The current directory is already bookmarked.\n"
 
888
"See the left panel for reference."
 
889
msgstr ""
 
890
"Le répertoire courant est déjà marqué.\n"
 
891
"Consultez le panneau de gauche pour référence."
 
892
 
 
893
#: mkdir.py:67
 
894
msgid "No directory name given"
 
895
msgstr "Aucun nom de répertoire renseigné"
 
896
 
 
897
#: mkdir.py:68
 
898
msgid "Please specify a desired name for the new directory."
 
899
msgstr "Veuillez indiquer le nom souhaité pour le nouveau répertoire."
 
900
 
 
901
#: mkdir.py:79 mkdir.py:89
 
902
msgid "Directory already exists"
 
903
msgstr "Le répertoire existe déjà"
 
904
 
 
905
#: mkdir.py:80 mkdir.py:90
 
906
msgid "Please specify another name to continue."
 
907
msgstr "Veuillez indiquer un nom différent pour poursuivre."
 
908
 
 
909
#: move.py:80 rename.py:71
 
910
msgid "Please select a file from the list to proceed."
 
911
msgstr "Veuillez choisir un fichier de la liste pour opérer."
 
912
 
 
913
#: move.py:89 rename.py:87
 
914
msgid "Not the same branch"
 
915
msgstr "Ce n'est pas la même branche"
 
916
 
 
917
#: move.py:90 rename.py:88
 
918
msgid "The destination is not in the same branch."
 
919
msgstr "La destination ne se trouve pas dans la même branche."
 
920
 
 
921
#: remove.py:79 remove.py:139
 
922
msgid "No matching files"
 
923
msgstr "Aucun fichier correspondant"
 
924
 
 
925
#: remove.py:80 remove.py:140
 
926
msgid "No added files were found in the working tree."
 
927
msgstr "Aucun fichier ajouté n'a été trouvé dans le répertoire de travail."
 
928
 
 
929
#: remove.py:105 olive.glade:825
 
930
msgid "Which file(s) do you want to remove?"
 
931
msgstr "Quel(s) fichier(s) souhaitez-vous supprimer ?"
 
932
 
 
933
#: remove.py:106 olive.glade:717 olive.glade:837
 
934
msgid "Selected only"
 
935
msgstr "Uniquement sélectionné(s)"
 
936
 
 
937
#: remove.py:107 olive.glade:851
 
938
msgid "All files with status 'added'"
 
939
msgstr "Tous les fichiers avec le statut « added »"
 
940
 
 
941
#: remove.py:108 olive.glade:905
 
942
msgid "_Remove"
 
943
msgstr "_Supprimer"
 
944
 
 
945
#: rename.py:75
 
946
msgid "Filename not given"
 
947
msgstr "Nom de fichier non fourni"
 
948
 
 
949
#: rename.py:76
 
950
msgid "Please specify a new name for the file."
 
951
msgstr "Veuillez indiquer un nouveau nom pour le fichier."
 
952
 
 
953
#: olive.glade:8
 
954
msgid "Olive - Bazaar GUI"
 
955
msgstr "Olive - Interface graphique de Bazaar"
 
956
 
 
957
#: olive.glade:21
 
958
msgid "_File"
 
959
msgstr "_Fichier"
 
960
 
 
961
#: olive.glade:28
 
962
msgid "_Add file(s)..."
 
963
msgstr "_Ajouter des fichiers..."
 
964
 
 
965
#: olive.glade:43
 
966
msgid "Remove file(s)..."
 
967
msgstr "Supprimer des fichiers..."
 
968
 
 
969
#: olive.glade:63
 
970
msgid "Make _directory..."
 
971
msgstr "Créer un _répertoire..."
 
972
 
 
973
#: olive.glade:76
 
974
msgid "_Rename..."
 
975
msgstr "_Renommer..."
 
976
 
 
977
#: olive.glade:84
 
978
msgid "_Move..."
 
979
msgstr "_Déplacer..."
 
980
 
 
981
#: olive.glade:92
 
982
#, fuzzy
 
983
msgid "_Annotate..."
 
984
msgstr "_Annoter..."
 
985
 
 
986
#: olive.glade:118
 
987
msgid "_View"
 
988
msgstr "Afficha_ge"
 
989
 
 
990
#: olive.glade:126
 
991
msgid "Show _hidden files"
 
992
msgstr "Afficher les fichiers _cachés"
 
993
 
 
994
#: olive.glade:139
 
995
msgid "_Refresh"
 
996
msgstr "_Rafraîchir"
 
997
 
 
998
#: olive.glade:158
 
999
msgid "_Initialize..."
 
1000
msgstr "_Initialiser..."
 
1001
 
 
1002
#: olive.glade:166
 
1003
msgid "_Get..."
 
1004
msgstr "_Obtenir..."
 
1005
 
 
1006
#: olive.glade:174
 
1007
msgid "C_heckout..."
 
1008
msgstr "C_heckout..."
 
1009
 
 
1010
#: olive.glade:187
 
1011
#, fuzzy
 
1012
msgid "Pu_ll"
 
1013
msgstr "Pu_ll"
 
1014
 
 
1015
#: olive.glade:201
 
1016
#, fuzzy
 
1017
msgid "Pu_sh..."
 
1018
msgstr "Pu_sh..."
 
1019
 
 
1020
#: olive.glade:220
 
1021
#, fuzzy
 
1022
msgid "_Revert all changes"
 
1023
msgstr "Annule_r les modifications"
 
1024
 
 
1025
#: olive.glade:228
 
1026
#, fuzzy
 
1027
msgid "_Merge..."
 
1028
msgstr "_Fusionner..."
 
1029
 
 
1030
#: olive.glade:236
 
1031
msgid "_Commit..."
 
1032
msgstr "_Commit..."
 
1033
 
 
1034
#: olive.glade:255
 
1035
#, fuzzy
 
1036
msgid "Ta_gs..."
 
1037
msgstr "Ta_gs..."
 
1038
 
 
1039
#: olive.glade:263
 
1040
msgid "S_tatus..."
 
1041
msgstr "S_tatus"
 
1042
 
 
1043
#: olive.glade:271
 
1044
#, fuzzy
 
1045
msgid "Missing _revisions"
 
1046
msgstr "_Révisions manquantes"
 
1047
 
 
1048
#: olive.glade:279
 
1049
#, fuzzy
 
1050
msgid "Con_flicts..."
 
1051
msgstr "Con_flicts..."
 
1052
 
 
1053
#: olive.glade:291
 
1054
msgid "_Statistics"
 
1055
msgstr "_Statistiques"
 
1056
 
 
1057
#: olive.glade:298
 
1058
msgid "_Differences..."
 
1059
msgstr "_Différences..."
 
1060
 
 
1061
#: olive.glade:312
 
1062
msgid "_Log..."
 
1063
msgstr "_Historique..."
 
1064
 
 
1065
#: olive.glade:326
 
1066
msgid "_Information..."
 
1067
msgstr "_Information..."
 
1068
 
 
1069
#: olive.glade:338
 
1070
msgid "_Help"
 
1071
msgstr "Aid_e"
 
1072
 
 
1073
#: olive.glade:548
 
1074
msgid "gtk-jump-to"
 
1075
msgstr ""
 
1076
 
 
1077
#: olive.glade:575
 
1078
#, fuzzy
 
1079
msgid "H_istory Mode"
 
1080
msgstr "Mode H_istorique"
 
1081
 
 
1082
#: olive.glade:673
 
1083
msgid "Copyright (C) 2006 Szilveszter Farkas (Phanatic)"
 
1084
msgstr "Copyright (C) 2006 Szilveszter Farkas (Phanatic)"
 
1085
 
 
1086
#: olive.glade:675
 
1087
msgid "https://launchpad.net/products/olive"
 
1088
msgstr "https://launchpad.net/products/olive"
 
1089
 
 
1090
#: olive.glade:677
 
1091
msgid "translator-credits"
 
1092
msgstr ""
 
1093
"Launchpad Contributions:\n"
 
1094
"  Bastien Jaillot https://launchpad.net/~bastnic\n"
 
1095
"  Bruno Bord https://launchpad.net/~brunobord\n"
 
1096
"  Hanusz leszek https://launchpad.net/~leszek-skynet\n"
 
1097
"  Nicolas Velin https://launchpad.net/~nsv\n"
 
1098
"  Pierre Slamich https://launchpad.net/~pierre-slamich\n"
 
1099
"  Shrat https://launchpad.net/~dyonisiaque\n"
 
1100
"  Stéphane Raimbault https://launchpad.net/~sra\n"
 
1101
"  Yoan Blanc https://launchpad.net/~greut-lists\n"
 
1102
"  codL https://launchpad.net/~codlgaez"
 
1103
 
 
1104
#: olive.glade:694
 
1105
msgid "Olive - Add file(s)"
 
1106
msgstr "Olive - Ajouter des fichiers"
 
1107
 
 
1108
#: olive.glade:705
 
1109
msgid "Which file(s) do you want to add?"
 
1110
msgstr "Quel(s) fichier(s) souhaitez-vous ajouter ?"
 
1111
 
 
1112
#: olive.glade:731
 
1113
msgid "All unknowns recursively"
 
1114
msgstr "Tous les inconnus récursivement"
 
1115
 
 
1116
#: olive.glade:785
 
1117
msgid "_Add"
 
1118
msgstr "_Ajouter"
 
1119
 
 
1120
#: olive.glade:814
 
1121
msgid "Olive - Remove file(s)"
 
1122
msgstr "Olive - Suppression de fichiers"
 
1123
 
 
1124
#: olive.glade:934
 
1125
msgid "Olive - Make directory"
 
1126
msgstr "Olive - Créer un répertoire"
 
1127
 
 
1128
#: olive.glade:957
 
1129
msgid "_Versioned directory"
 
1130
msgstr "Répertoire sous ré_vision"
 
1131
 
 
1132
#: olive.glade:1011
 
1133
msgid "_Make directory"
 
1134
msgstr "_Créer un répertoire"
 
1135
 
 
1136
#: olive.glade:1041
 
1137
msgid "Olive - Move"
 
1138
msgstr "Olive - Move"
 
1139
 
 
1140
#: olive.glade:1055
 
1141
msgid "Move to"
 
1142
msgstr "Déplacer vers"
 
1143
 
 
1144
#: olive.glade:1066
 
1145
msgid "Select a directory"
 
1146
msgstr "Sélectionnez un répertoire"
 
1147
 
 
1148
#: olive.glade:1120
 
1149
msgid "_Move"
 
1150
msgstr "_Déplacer"
 
1151
 
 
1152
#: olive.glade:1148
 
1153
msgid "Olive - Rename"
 
1154
msgstr "Olive - Renommer"
 
1155
 
 
1156
#: olive.glade:1162
 
1157
msgid "Rename to"
 
1158
msgstr "Renommer en"
 
1159
 
 
1160
#: olive.glade:1227
 
1161
msgid "_Rename"
 
1162
msgstr "_Renommer"
 
1163
 
 
1164
#: olive.glade:1255
 
1165
msgid "Olive - Information"
 
1166
msgstr "Olive - Information"
 
1167
 
 
1168
#: olive.glade:1279 olive.glade:1292 olive.glade:1305 olive.glade:1318
 
1169
#: olive.glade:1331 olive.glade:1344 olive.glade:1357 olive.glade:1484
 
1170
#: olive.glade:1495 olive.glade:1564 olive.glade:1575 olive.glade:1588
 
1171
#: olive.glade:1601 olive.glade:1694 olive.glade:1705 olive.glade:1718
 
1172
#: olive.glade:1799 olive.glade:1810 olive.glade:1879 olive.glade:1890
 
1173
#: olive.glade:1903 olive.glade:1916 olive.glade:1929 olive.glade:1942
 
1174
#: olive.glade:1955 olive.glade:1968 olive.glade:2109 olive.glade:2120
 
1175
#: olive.glade:2133 olive.glade:2146 olive.glade:2159 olive.glade:2264
 
1176
#: olive.glade:2275
 
1177
msgid "(none)"
 
1178
msgstr "(aucun)"
 
1179
 
 
1180
#: olive.glade:1368
 
1181
msgid "Checkout root: "
 
1182
msgstr "Checkout racine : "
 
1183
 
 
1184
#: olive.glade:1380
 
1185
msgid "Branch root: "
 
1186
msgstr "Branche racine : "
 
1187
 
 
1188
#: olive.glade:1392
 
1189
msgid "Repository checkout: "
 
1190
msgstr "Dépôt du checkout : "
 
1191
 
 
1192
#: olive.glade:1404
 
1193
msgid "Checkout of branch: "
 
1194
msgstr "Checkout de la branche : "
 
1195
 
 
1196
#: olive.glade:1416
 
1197
msgid "Repository branch: "
 
1198
msgstr "Branche du dépôt : "
 
1199
 
 
1200
#: olive.glade:1428
 
1201
msgid "Shared repository: "
 
1202
msgstr "Dépôt partagé : "
 
1203
 
 
1204
#: olive.glade:1440
 
1205
msgid "Light checkout root: "
 
1206
msgstr "Racine du checkout léger : "
 
1207
 
 
1208
#: olive.glade:1454
 
1209
msgid "<b>Location:</b>"
 
1210
msgstr "<b>Emplacement :</b>"
 
1211
 
 
1212
#: olive.glade:1508
 
1213
msgid "Publish to branch: "
 
1214
msgstr "Publier vers la branche : "
 
1215
 
 
1216
#: olive.glade:1520
 
1217
msgid "Parent branch: "
 
1218
msgstr "Branche parente : "
 
1219
 
 
1220
#: olive.glade:1534
 
1221
msgid "<b>Related branches:</b>"
 
1222
msgstr "<b>Relatifs aux branches :</b>"
 
1223
 
 
1224
#: olive.glade:1614
 
1225
msgid "Repository format: "
 
1226
msgstr "Format du dépôt : "
 
1227
 
 
1228
#: olive.glade:1626
 
1229
msgid "Branch format: "
 
1230
msgstr "Format de la branche : "
 
1231
 
 
1232
#: olive.glade:1638
 
1233
msgid "Working tree format: "
 
1234
msgstr "Format du répertoire de travail : "
 
1235
 
 
1236
#: olive.glade:1650
 
1237
msgid "Control format: "
 
1238
msgstr "Format de contrôle : "
 
1239
 
 
1240
#: olive.glade:1664
 
1241
msgid "<b>Format:</b>"
 
1242
msgstr "<b>Format :</b>"
 
1243
 
 
1244
#: olive.glade:1731
 
1245
msgid "Repository lock status: "
 
1246
msgstr "Statut du verrou du dépôt : "
 
1247
 
 
1248
#: olive.glade:1743
 
1249
msgid "Branch lock status: "
 
1250
msgstr "Statut du verrou de la branche : "
 
1251
 
 
1252
#: olive.glade:1755
 
1253
msgid "Working tree lock status: "
 
1254
msgstr "Statut du verrou du répertoire de travail : "
 
1255
 
 
1256
#: olive.glade:1769
 
1257
msgid "<b>Lock status:</b>"
 
1258
msgstr "<b>État du verrou :</b>"
 
1259
 
 
1260
#: olive.glade:1823
 
1261
msgid "Missing revisions in branch: "
 
1262
msgstr "Révisions manquantes dans la branche : "
 
1263
 
 
1264
#: olive.glade:1835
 
1265
msgid "Missing revisions in working tree: "
 
1266
msgstr "Révisions manquantes dans le répertoire de travail : "
 
1267
 
 
1268
#: olive.glade:1849
 
1269
msgid "<b>Missing revisions:</b>"
 
1270
msgstr "<b>Révisions manquantes :</b>"
 
1271
 
 
1272
#: olive.glade:1981
 
1273
msgid "Versioned subdirectories: "
 
1274
msgstr "Sous-répertoires avec révisions : "
 
1275
 
 
1276
#: olive.glade:1993
 
1277
msgid "Ignored files: "
 
1278
msgstr "Fichiers ignorés : "
 
1279
 
 
1280
#: olive.glade:2005
 
1281
msgid "Unknown files: "
 
1282
msgstr "Fichiers inconnus : "
 
1283
 
 
1284
#: olive.glade:2017
 
1285
msgid "Renamed files: "
 
1286
msgstr "Fichiers renommés : "
 
1287
 
 
1288
#: olive.glade:2029
 
1289
msgid "Removed files: "
 
1290
msgstr "Fichiers supprimés : "
 
1291
 
 
1292
#: olive.glade:2041
 
1293
msgid "Added files: "
 
1294
msgstr "Fichiers ajoutés : "
 
1295
 
 
1296
#: olive.glade:2053
 
1297
msgid "Modified files: "
 
1298
msgstr "Fichiers modifiés : "
 
1299
 
 
1300
#: olive.glade:2065
 
1301
msgid "Unchanged files: "
 
1302
msgstr "Fichiers inchangés : "
 
1303
 
 
1304
#: olive.glade:2079
 
1305
msgid "<b>In the working tree:</b>"
 
1306
msgstr "<b>Dans le répertoire de travail :</b>"
 
1307
 
 
1308
#: olive.glade:2172
 
1309
msgid "Time of last revision: "
 
1310
msgstr "Date de la dernière révision : "
 
1311
 
 
1312
#: olive.glade:2184
 
1313
msgid "Time of first revision: "
 
1314
msgstr "Date de la première révision : "
 
1315
 
 
1316
#: olive.glade:2196
 
1317
msgid "Age of branch in days: "
 
1318
msgstr "Age de la branche en jours : "
 
1319
 
 
1320
#: olive.glade:2208
 
1321
msgid "Number of commiters: "
 
1322
msgstr "Nombre de commiteurs : "
 
1323
 
 
1324
#: olive.glade:2220
 
1325
msgid "Revisions in branch: "
 
1326
msgstr "Révisions dans la branche : "
 
1327
 
 
1328
#: olive.glade:2234
 
1329
msgid "<b>Branch history:</b>"
 
1330
msgstr "<b>Historique de la branche :</b>"
 
1331
 
 
1332
#: olive.glade:2288
 
1333
msgid "Size of repository: "
 
1334
msgstr "Taille du dépôt : "
 
1335
 
 
1336
#: olive.glade:2300
 
1337
msgid "Revisions in repository: "
 
1338
msgstr "Révisions dans le dépôt : "
 
1339
 
 
1340
#: olive.glade:2314
 
1341
msgid "<b>Revision store:</b>"
 
1342
msgstr "<b>Stockage des révisions :</b>"
 
1343
 
 
1344
#: olive.glade:2356
 
1345
msgid "Merge - Olive"
 
1346
msgstr ""
 
1347
 
 
1348
#: olive.glade:2370
 
1349
msgid "Merge from:"
 
1350
msgstr ""
 
1351
 
 
1352
#: olive.glade:2454
 
1353
msgid "_Merge"
 
1354
msgstr ""