/b-gtk/fix-viz

To get this branch, use:
bzr branch http://gegoxaren.bato24.eu/bzr/b-gtk/fix-viz

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/pt_BR.po

  • Committer: Jelmer Vernooij
  • Date: 2008-06-29 16:24:24 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 519.
  • Revision ID: jelmer@samba.org-20080629162424-48a6rrjmmpejfcyr
Stop emitting no longer used revisions-loaded message.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: olive\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2011-12-01 11:46+0100\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2011-11-30 22:59+0000\n"
12
 
"Last-Translator: Fitoschido <fitoschido@gmail.com>\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2007-08-13 12:05+0200\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2008-03-02 17:14+0000\n"
 
12
"Last-Translator: Alexandre Sapata Carbonell <alexandrenescau@gmail.com>\n"
13
13
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-02 05:55+0000\n"
18
 
"X-Generator: Launchpad (build 14414)\n"
19
 
 
20
 
#: ../bazaar-properties.desktop.in.h:1
21
 
msgid "Bazaar Preferences"
22
 
msgstr "Preferências do Bazaar"
23
 
 
24
 
#: ../bazaar-properties.desktop.in.h:2
25
 
msgid "Configure Bazaar settings"
26
 
msgstr "Configure as opções do Bazaar"
27
 
 
28
 
#: ../bzr-handle-patch.desktop.in.h:1
29
 
msgid "Apply Bazaar Bundle"
30
 
msgstr "Aplica o pacote Bazaar"
31
 
 
32
 
#: ../bzr-handle-patch.desktop.in.h:2
33
 
msgid "Bazaar"
34
 
msgstr "Bazaar"
35
 
 
36
 
#: ../bzr-notify.desktop.in.h:1
37
 
msgid "Bazaar Notification"
38
 
msgstr "Notificação do Bazaar"
39
 
 
40
 
#: ../bzr-notify.desktop.in.h:2
41
 
msgid "Notification Area Icon for Bazaar"
42
 
msgstr "Ícone de Área de notificação para o Bazaar"
43
 
 
44
 
#. Create the widgets
45
 
#: ../branch.py:46
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-03-11 16:44+0000\n"
 
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
 
19
 
 
20
#: branch.py:52 olive.glade:151
46
21
msgid "_Branch"
47
22
msgstr "_Ramo(branch)"
48
23
 
49
 
#: ../branch.py:49 ../checkout.py:49
 
24
#: branch.py:55 checkout.py:53
 
25
msgid "Please select a folder"
 
26
msgstr "Por favor selecione uma pasta"
 
27
 
 
28
#: branch.py:57 checkout.py:55
50
29
msgid "Branch location:"
51
30
msgstr "Localização do ramo(branch):"
52
31
 
53
 
#: ../branch.py:51 ../checkout.py:50
 
32
#: branch.py:58 checkout.py:56
54
33
msgid "Destination:"
55
34
msgstr "Destino:"
56
35
 
57
 
#: ../branch.py:52
 
36
#: branch.py:59 checkout.py:57
58
37
msgid "Branck nick:"
59
38
msgstr "Apelido da ramo:"
60
39
 
61
 
#: ../branch.py:53 ../checkout.py:52
 
40
#: branch.py:60 checkout.py:58
62
41
msgid "Revision:"
63
42
msgstr "Revisão:"
64
43
 
65
 
#: ../branch.py:54 ../checkout.py:47
66
 
msgid "Please select a folder"
67
 
msgstr "Por favor selecione uma pasta"
68
 
 
69
 
#: ../branch.py:134 ../checkout.py:153
 
44
#: branch.py:162 checkout.py:163
 
45
#, fuzzy
70
46
msgid "Missing branch location"
71
47
msgstr "Falta o local do ramo."
72
48
 
73
 
#: ../branch.py:135 ../checkout.py:154
 
49
#: branch.py:163 checkout.py:164
74
50
msgid "You must specify a branch location."
75
 
msgstr "Você deve especificar um local para o ramo."
 
51
msgstr "É necessário especifficar um local para o ramo."
76
52
 
77
 
#: ../branch.py:174
 
53
#: branch.py:205
78
54
msgid "Branching successful"
79
55
msgstr "Ramificação (branching) bem sucedida"
80
56
 
81
 
#: ../branch.py:175
 
57
#: branch.py:206
82
58
#, python-format
83
59
msgid "%d revision(s) branched."
84
 
msgstr "%d revisão(ões) ramificada(s)."
 
60
msgstr "A %d revisão foi ramificada."
85
61
 
86
 
#: ../branch.py:183 ../checkout.py:185
 
62
#: branch.py:214 checkout.py:195
87
63
msgid "N/A"
88
64
msgstr "Não disponível"
89
65
 
90
 
#. Create the widgets
91
 
#: ../checkout.py:44
 
66
#: checkout.py:50
92
67
msgid "Check_out"
93
 
msgstr "Verificaçã_o Geral"
94
 
 
95
 
#: ../checkout.py:51
96
 
msgid "Branch nick:"
97
 
msgstr "Nome do ramo:"
98
 
 
99
 
#: ../checkout.py:56
 
68
msgstr "Verificação_geral"
 
69
 
 
70
#: checkout.py:62
100
71
msgid "_Lightweight checkout"
101
 
msgstr "Verificação _Leve"
 
72
msgstr "Verificação_leve"
102
73
 
103
 
#: ../commands.py:305
 
74
#: commit.py:68
104
75
msgid "Directory does not have a working tree"
105
 
msgstr "O diretório não tem uma árvore de trabalho"
 
76
msgstr "Diretório não tem árvore de trabalho"
106
77
 
107
 
#: ../commands.py:306
 
78
#: commit.py:69
108
79
msgid "Operation aborted."
109
80
msgstr "A operação foi interrompida."
110
81
 
111
 
#: ../commands.py:410
112
 
msgid "There are local changes in the branch"
113
 
msgstr "Existem modificações locais no ramo"
114
 
 
115
 
#: ../commands.py:411
116
 
msgid "Please commit or revert the changes before merging."
117
 
msgstr "Favor consolidar ou reverter as modificações antes de combinar"
118
 
 
119
 
#: ../commit.py:178
120
 
msgid "added"
121
 
msgstr "Adicionado"
122
 
 
123
 
#: ../commit.py:179
124
 
msgid "removed"
125
 
msgstr "removido"
126
 
 
127
 
#: ../commit.py:180
128
 
msgid "renamed"
129
 
msgstr "renomeado"
130
 
 
131
 
#: ../commit.py:181
132
 
msgid "renamed and modified"
133
 
msgstr "renomeado e modificado"
134
 
 
135
 
#: ../commit.py:182
136
 
msgid "modified"
137
 
msgstr "modificado"
138
 
 
139
 
#: ../commit.py:183
140
 
msgid "kind changed"
141
 
msgstr "tipo modificado"
142
 
 
143
 
#: ../commit.py:276
144
 
msgid "<b>Commit Message</b>"
145
 
msgstr "<b>Mensagem de Envio</b>"
146
 
 
147
 
#: ../commit.py:329
 
82
#: commit.py:74 errors.py:26 add.py:76 add.py:86 info.py:556
 
83
msgid "Directory is not a branch"
 
84
msgstr "O diretório não é um ramo."
 
85
 
 
86
#: commit.py:75 errors.py:27 add.py:77 add.py:87 info.py:557
 
87
msgid "You can perform this action only in a branch."
 
88
msgstr "Esta operação só pode ser executada num ramo."
 
89
 
 
90
#: commit.py:88
 
91
msgid "Comm_it"
 
92
msgstr "Consol_idar"
 
93
 
 
94
#: commit.py:89
 
95
msgid "File(s) to commit"
 
96
msgstr "Arquivo(s) a consolidar"
 
97
 
 
98
#: commit.py:95
 
99
msgid "Commit message:"
 
100
msgstr "Mensagem da consilidação:"
 
101
 
 
102
#: commit.py:99
 
103
msgid "Pending merges"
 
104
msgstr "Combinações pendentes"
 
105
 
 
106
#: commit.py:147
148
107
msgid "_Only commit locally"
149
108
msgstr "S_omente consolide localmente"
150
109
 
151
 
#: ../commit.py:361
152
 
msgid "Comm_it"
153
 
msgstr "Consol_idar"
154
 
 
155
 
#: ../commit.py:388
156
 
msgid "Files"
157
 
msgstr "Arquivos"
158
 
 
159
 
#: ../commit.py:393
160
 
msgid "Commit all changes"
161
 
msgstr "Enviar todas as mudanças"
162
 
 
163
 
#: ../commit.py:399
164
 
msgid "Only commit selected changes"
165
 
msgstr "Enviar apenas as mudanças selecionadas"
166
 
 
167
 
#: ../commit.py:405
168
 
msgid "Commit all changes*"
169
 
msgstr "Enviar todas as mudanças*"
170
 
 
171
 
#: ../commit.py:437
172
 
msgid "Commit*"
173
 
msgstr "Enviar*"
174
 
 
175
 
#: ../commit.py:439
176
 
msgid "Commit"
177
 
msgstr "Enviar"
178
 
 
179
 
#: ../commit.py:443 ../conflicts.py:107
180
 
msgid "Path"
181
 
msgstr "Caminho"
182
 
 
183
 
#: ../commit.py:445 ../conflicts.py:109
184
 
msgid "Type"
185
 
msgstr "Tipo"
186
 
 
187
 
#: ../commit.py:478
188
 
msgid "<i>* Cannot select specific files when merging</i>"
189
 
msgstr ""
190
 
 
191
 
#: ../commit.py:482
192
 
msgid "Pending Revisions"
193
 
msgstr "Revisões pendentes"
194
 
 
195
 
#: ../commit.py:503
196
 
msgid "Date"
197
 
msgstr "Data"
198
 
 
199
 
#: ../commit.py:505
200
 
msgid "Committer"
201
 
msgstr "Consolidador"
202
 
 
203
 
#: ../commit.py:507 ../search.py:60
204
 
msgid "Summary"
205
 
msgstr "Sumário"
206
 
 
207
 
#. TODO: jam 2007-10-30 The diff label is currently disabled. If we
208
 
#. decide that we really don't ever want to display it, we should
209
 
#. actually remove it, and other references to it, along with the
210
 
#. tests that it is set properly.
211
 
#: ../commit.py:517
212
 
msgid "Diff for whole tree"
213
 
msgstr ""
214
 
 
215
 
#. Whole tree
216
 
#: ../commit.py:542 ../commit.py:626
217
 
msgid "File commit message"
218
 
msgstr ""
219
 
 
220
 
#: ../commit.py:549
221
 
msgid "Global Commit Message"
222
 
msgstr "Mensagem de Envio"
223
 
 
224
 
#: ../commit.py:551
225
 
msgid "<b>Global Commit Message</b>"
226
 
msgstr "<b>Mensagem de Envio</b>"
227
 
 
228
 
#: ../commit.py:578
229
 
msgid "Diff for "
230
 
msgstr ""
231
 
 
232
 
#: ../commit.py:632
233
 
msgid "Commit message for "
234
 
msgstr "Mensagem de envio para "
235
 
 
236
 
#: ../commit.py:687
237
 
msgid "Commit cancelled"
238
 
msgstr "Envio cancelado"
239
 
 
240
 
#: ../commit.py:688
241
 
msgid "Do you want to save your commit messages ?"
242
 
msgstr "Você deseja salvas as suas mensagens de envio ?"
243
 
 
244
 
#: ../commit.py:706
 
110
#: commit.py:215
245
111
msgid "Commit with an empty message?"
246
112
msgstr "Consolidar com uma mensagem vazia?"
247
113
 
248
 
#: ../commit.py:707
 
114
#: commit.py:216
249
115
msgid "You can describe your commit intent in the message."
250
116
msgstr ""
251
117
"Você pode descrever a sua intenção para a consolidação nesta mensagem."
252
118
 
253
 
#: ../commit.py:727
 
119
#: commit.py:228
254
120
msgid "Commit with unknowns?"
255
121
msgstr "Consolidar com itens desconhecidos?"
256
122
 
257
 
#: ../commit.py:728
 
123
#: commit.py:229
258
124
msgid "Unknown files exist in the working tree. Commit anyway?"
259
125
msgstr ""
260
126
"Há arquivos desconhecidos na árvore de trabalho. Deseja consolidar assim "
261
127
"mesmo?"
262
128
 
263
 
#: ../commit.py:748
 
129
#: commit.py:240
264
130
msgid "Commit with no changes?"
265
131
msgstr "Consolidar sem modificaçãoes?"
266
132
 
267
 
#: ../commit.py:749
268
 
msgid ""
269
 
"There are no changes in the working tree. Do you want to commit anyway?"
 
133
#: commit.py:241
 
134
msgid "There are no changes in the working tree."
 
135
msgstr "Não há mudanças na árvore de trabalho."
 
136
 
 
137
#: commit.py:323 menu.py:87
 
138
#, fuzzy
 
139
msgid "Commit"
 
140
msgstr "Consolidar"
 
141
 
 
142
#: commit.py:325 conflicts.py:108
 
143
msgid "Path"
 
144
msgstr "Caminho"
 
145
 
 
146
#: commit.py:327 conflicts.py:110
 
147
msgid "Type"
 
148
msgstr "Tipo"
 
149
 
 
150
#: commit.py:334 commit.py:336 commit.py:338 __init__.py:940 __init__.py:1227
 
151
msgid "added"
 
152
msgstr "Adicionado"
 
153
 
 
154
#: commit.py:344 commit.py:346 commit.py:348 __init__.py:938 __init__.py:1225
 
155
msgid "removed"
 
156
msgstr "Removido"
 
157
 
 
158
#: commit.py:353
 
159
msgid "renamed and modified"
 
160
msgstr "Renomeado e modificado"
 
161
 
 
162
#: commit.py:355 __init__.py:936 __init__.py:1223
 
163
msgid "renamed"
 
164
msgstr "Renomeado"
 
165
 
 
166
#: commit.py:380 commit.py:382 commit.py:384 __init__.py:942 __init__.py:1229
 
167
msgid "modified"
 
168
msgstr "Modificado"
 
169
 
 
170
#: commit.py:395
 
171
msgid "Date"
 
172
msgstr "Data"
 
173
 
 
174
#: commit.py:397 revbrowser.py:68
 
175
msgid "Committer"
270
176
msgstr ""
271
 
"Não existe mudanças na árvore de trabalho. Você deseja enviar mesmo assim?"
272
 
 
273
 
#: ../conflicts.py:45
 
177
 
 
178
#: commit.py:399 revbrowser.py:66
 
179
msgid "Summary"
 
180
msgstr "Sumário"
 
181
 
 
182
#: conflicts.py:48
274
183
msgid "External utility:"
275
 
msgstr "Utilitário externo:"
 
184
msgstr "Utilitário Externo:"
276
185
 
277
 
#: ../conflicts.py:97
 
186
#: conflicts.py:99
278
187
msgid "Conflicts"
279
188
msgstr "Conflitos"
280
189
 
281
 
#: ../conflicts.py:100
 
190
#: conflicts.py:102
282
191
msgid "No conflicts in working tree."
283
192
msgstr "Sem conflitos na árvore de trabalho."
284
193
 
285
 
#: ../conflicts.py:114
 
194
#: conflicts.py:115
286
195
msgid "path conflict"
287
196
msgstr "Conflito no caminho"
288
197
 
289
 
#: ../conflicts.py:116
 
198
#: conflicts.py:117
290
199
msgid "contents conflict"
291
 
msgstr "conflito de conteúdos"
 
200
msgstr "Conflitos de índices"
292
201
 
293
 
#: ../conflicts.py:118
 
202
#: conflicts.py:119
294
203
msgid "text conflict"
295
 
msgstr "conflito de texto"
 
204
msgstr "Conflito de texto"
296
205
 
297
 
#: ../conflicts.py:120
 
206
#: conflicts.py:121
298
207
msgid "duplicate id"
299
208
msgstr "ID duplicada"
300
209
 
301
 
#: ../conflicts.py:122
 
210
#: conflicts.py:123
302
211
msgid "duplicate"
303
212
msgstr "duplicar"
304
213
 
305
 
#: ../conflicts.py:124
 
214
#: conflicts.py:125
306
215
msgid "parent loop"
307
216
msgstr ""
308
217
 
309
 
#: ../conflicts.py:126
 
218
#: conflicts.py:127
310
219
msgid "unversioned parent"
311
220
msgstr ""
312
221
 
313
 
#: ../conflicts.py:128
 
222
#: conflicts.py:129
314
223
msgid "missing parent"
315
224
msgstr ""
316
225
 
317
 
#: ../conflicts.py:130
 
226
#: conflicts.py:131
318
227
msgid "deleting parent"
319
228
msgstr ""
320
229
 
321
 
#: ../conflicts.py:132
 
230
#: conflicts.py:133
322
231
msgid "unknown type of conflict"
323
 
msgstr "tipo de conflito desconhecido"
 
232
msgstr "tipo desconhecido de conflito"
324
233
 
325
 
#: ../conflicts.py:161
 
234
#: conflicts.py:162 __init__.py:614 add.py:67 menu.py:178 menu.py:191
 
235
#: menu.py:218 menu.py:254 move.py:79 remove.py:67 remove.py:129 rename.py:70
326
236
msgid "No file was selected"
327
 
msgstr "Nenhum arquivo foi selecionado"
 
237
msgstr "nenhum arquivo foi selecionado"
328
238
 
329
 
#: ../conflicts.py:162
 
239
#: conflicts.py:163 __init__.py:615 menu.py:192
330
240
msgid "Please select a file from the list."
331
241
msgstr "Por favor selecione um arquivo da lista."
332
242
 
333
 
#: ../conflicts.py:172
 
243
#: conflicts.py:173
334
244
msgid "Call to external utility failed"
335
 
msgstr "Falha na chamada a utilitário externo"
 
245
msgstr "A chamada a um utilitário externo falhou."
336
246
 
337
 
#: ../conflicts.py:174
 
247
#: conflicts.py:175
338
248
msgid "Cannot resolve conflict"
339
249
msgstr "Não é possível resolver o conflito"
340
250
 
341
 
#: ../conflicts.py:175
 
251
#: conflicts.py:176
342
252
msgid ""
343
253
"Only conflicts on the text of files can be resolved with Olive at the "
344
254
"moment. Content conflicts, on the structure of the tree, need to be resolved "
348
258
"Conflitos de conteúdo, na estrutura da árvore, têm que ser resolvidos usando "
349
259
"a linha de comando."
350
260
 
351
 
#. View menu
352
 
#: ../diff.py:445
353
 
msgid "_View"
354
 
msgstr "_Visualizar"
355
 
 
356
 
#: ../diff.py:448
357
 
msgid "Wrap _Long Lines"
358
 
msgstr "Quebra de _Linhas Longas"
359
 
 
360
 
#. No conflicts found.
361
 
#: ../diff.py:493 ../merge.py:144
362
 
msgid "Merge successful"
363
 
msgstr "Fusão bem sucedida"
364
 
 
365
 
#: ../diff.py:494 ../merge.py:145
366
 
msgid "All changes applied successfully."
367
 
msgstr "Todas as mudanças foram aplicadas com sucesso."
368
 
 
369
 
#. There are conflicts to be resolved.
370
 
#: ../diff.py:497 ../merge.py:148
371
 
msgid "Conflicts encountered"
372
 
msgstr "Encontrado conflitos"
373
 
 
374
 
#: ../diff.py:498 ../merge.py:149
375
 
msgid "Please resolve the conflicts manually before committing."
376
 
msgstr "Por favor resolva os conflitos manualmente antes de consolidar."
377
 
 
378
 
#: ../errors.py:31
379
 
msgid "Directory is not a branch"
380
 
msgstr "O diretório não é um ramo."
381
 
 
382
 
#: ../errors.py:32
383
 
msgid "You can perform this action only in a branch."
384
 
msgstr "Esta operação só pode ser executada em um ramo."
385
 
 
386
 
#: ../errors.py:34
 
261
#: errors.py:29
 
262
#, fuzzy
387
263
msgid "Directory is not a checkout"
388
 
msgstr "O diretório não é um checagem de ítens."
 
264
msgstr "O diretório não é um checkout."
389
265
 
390
 
#: ../errors.py:35
 
266
#: errors.py:30
 
267
#, fuzzy
391
268
msgid "You can perform local commit only on checkouts."
392
269
msgstr "Você só pode executar consolidações locais em checkouts."
393
270
 
394
 
#: ../errors.py:37
 
271
#: errors.py:32
395
272
msgid "No changes to commit"
396
273
msgstr "Sem mudanças para consolidar"
397
274
 
398
 
#: ../errors.py:38
 
275
#: errors.py:33
399
276
msgid "Try force commit if you want to commit anyway."
400
277
msgstr ""
401
278
"Tente impor a consolidação se você quiser consolidar de qualquer maneira."
402
279
 
403
 
#: ../errors.py:40
404
 
msgid "No changes to merge"
405
 
msgstr "Nenhuma mudança para mesclar"
406
 
 
407
 
#: ../errors.py:41
408
 
msgid "Merge location is already fully merged in working tree."
409
 
msgstr ""
410
 
 
411
 
#: ../errors.py:43
 
280
#: errors.py:35
412
281
msgid "Conflicts in tree"
413
282
msgstr "Há conflitos na árvore"
414
283
 
415
 
#: ../errors.py:44
 
284
#: errors.py:36
416
285
msgid "You need to resolve the conflicts before committing."
417
286
msgstr "É necessário resolver os conflitos antes de consolidar."
418
287
 
419
 
#: ../errors.py:46
 
288
#: errors.py:38
420
289
msgid "Strict commit failed"
421
 
msgstr "Falha na consolidação estrita"
 
290
msgstr ""
422
291
 
423
 
#: ../errors.py:47
 
292
#: errors.py:39
424
293
msgid ""
425
294
"There are unknown files in the working tree.\n"
426
295
"Please add or delete them."
428
297
"Existem arquivos desconhecidos na árvore de trabalho.\n"
429
298
"Por favor adicione ou delete eles."
430
299
 
431
 
#: ../errors.py:49
 
300
#: errors.py:41
432
301
msgid "Bound branch is out of date"
433
 
msgstr "Ramo vinculado está desatualizado"
 
302
msgstr ""
434
303
 
435
 
#. FIXME: Really ? Internationalizing %s ?? --vila080505
436
 
#: ../errors.py:51
 
304
#: errors.py:42
437
305
#, python-format
438
306
msgid "%s"
439
307
msgstr "%s"
440
308
 
441
 
#: ../errors.py:53
 
309
#: errors.py:44
442
310
msgid "File not versioned"
443
 
msgstr "Arquivo sem versão definida"
 
311
msgstr ""
444
312
 
445
 
#: ../errors.py:54
 
313
#: errors.py:45
446
314
msgid "The selected file is not versioned."
447
 
msgstr "O arquivo selecionado não tem versão definida."
 
315
msgstr ""
448
316
 
449
 
#: ../errors.py:56 ../push.py:100
 
317
#: errors.py:47 push.py:105
450
318
msgid "Branches have been diverged"
451
 
msgstr "Ramos foram divergidos"
 
319
msgstr ""
452
320
 
453
 
#: ../errors.py:57
 
321
#: errors.py:48
454
322
msgid ""
455
323
"You cannot push if branches have diverged. Use the\n"
456
324
"overwrite option if you want to push anyway."
457
325
msgstr ""
458
 
"Você não consegue enviar se os ramos tiverem divergido. Use\n"
459
 
"a opção sobrescrever se você quiser enviar mesmo assim."
460
326
 
461
 
#: ../errors.py:59
 
327
#: errors.py:50
462
328
msgid "No diff output"
463
 
msgstr "Sem saída do diff"
 
329
msgstr ""
464
330
 
465
 
#: ../errors.py:60
 
331
#: errors.py:51
466
332
msgid "The selected file hasn't changed."
467
333
msgstr "O arquivo selecionado não foi mudado."
468
334
 
469
 
#: ../errors.py:62
 
335
#: errors.py:53
470
336
msgid "No such revision"
471
 
msgstr "Revisão inexistente"
 
337
msgstr ""
472
338
 
473
 
#: ../errors.py:63
 
339
#: errors.py:54
474
340
msgid "The revision you specified doesn't exist."
475
 
msgstr "A revisão especificada não existe."
 
341
msgstr ""
476
342
 
477
 
#: ../errors.py:65
 
343
#: errors.py:56
478
344
msgid "Target already exists"
479
345
msgstr "O destino já existe"
480
346
 
481
 
#: ../errors.py:66
 
347
#: errors.py:57
482
348
msgid "Target directory already exists. Please select another target."
483
349
msgstr "O diretório de destino já existe. Por favor selecione outro destino."
484
350
 
485
 
#: ../errors.py:68
 
351
#: errors.py:59
486
352
msgid "Directory is already a branch"
487
353
msgstr "Esse diretório já é um ramo(branch)"
488
354
 
489
 
#: ../errors.py:69
 
355
#: errors.py:60
490
356
#, python-format
491
357
msgid ""
492
358
"The current directory (%s) is already a branch.\n"
495
361
"O diretório atual (%s) já é um ramo (branch).\n"
496
362
"Você pode começar a usá-lo ou inicializar outro diretório."
497
363
 
498
 
#: ../errors.py:71
 
364
#: errors.py:62
499
365
msgid "Branch without a working tree"
500
366
msgstr "Este ramo (branch) não tem uma árvore de trabalho"
501
367
 
502
 
#: ../errors.py:72
 
368
#: errors.py:63
503
369
#, python-format
504
370
msgid ""
505
371
"The current directory (%s)\n"
508
374
"O diretório atual (%s)\n"
509
375
"é um ramo (branch) dem uma árvore de trabalho."
510
376
 
511
 
#: ../errors.py:74
 
377
#: errors.py:65
512
378
msgid "Unknown bzr error"
513
379
msgstr "Erro desconhecido do bzr"
514
380
 
515
 
#: ../errors.py:76
 
381
#: errors.py:67
516
382
msgid "Permission denied"
517
383
msgstr "Permissão negada"
518
384
 
519
 
#: ../errors.py:76
 
385
#: errors.py:67
520
386
msgid "permission denied."
521
387
msgstr "Permissão negada."
522
388
 
523
 
#: ../errors.py:78
 
389
#: errors.py:69
524
390
msgid "Unknown error"
525
391
msgstr "Erro desconhecido"
526
392
 
527
 
#. Create the widgets
528
 
#: ../initialize.py:46
 
393
#: initialize.py:47
529
394
msgid "_Initialize"
530
395
msgstr "_Inicializar"
531
396
 
532
 
#: ../initialize.py:47
 
397
#: initialize.py:48
533
398
msgid "Which directory do you want to initialize?"
534
399
msgstr "Qual diretório você quer inicializar?"
535
400
 
536
 
#: ../initialize.py:49
 
401
#: initialize.py:49
537
402
msgid "Current directory"
538
403
msgstr "Diretório atual"
539
404
 
540
 
#: ../initialize.py:51
 
405
#: initialize.py:50
541
406
msgid "Create a new directory with the name:"
542
407
msgstr "Criar um novo diretório com o nome:"
543
408
 
544
 
#: ../initialize.py:87
 
409
#: initialize.py:85
545
410
msgid "Directory name not specified"
546
411
msgstr "O nome do diretório não foi especificado."
547
412
 
548
 
#: ../initialize.py:88
 
413
#: initialize.py:86
549
414
msgid "You should specify a new directory name."
550
415
msgstr "Você deve especificar um novo nome para o diretório"
551
416
 
552
 
#: ../loom.py:49
553
 
msgid "Upgrade to Loom branch?"
554
 
msgstr ""
555
 
 
556
 
#: ../loom.py:50
557
 
msgid "Branch is not a loom branch. Upgrade to Loom format?"
558
 
msgstr ""
559
 
 
560
 
#: ../merge.py:52
561
 
msgid "Merge from"
562
 
msgstr "Mesclar de"
563
 
 
564
 
#: ../merge.py:54
565
 
msgid "Folder"
566
 
msgstr "Pasta"
567
 
 
568
 
#: ../merge.py:54
569
 
msgid "Custom Location"
570
 
msgstr "Localização personalizada"
571
 
 
572
 
#: ../merge.py:57
573
 
msgid "_Merge"
574
 
msgstr "_Mesclar"
575
 
 
576
 
#: ../merge.py:130
 
417
#: merge.py:66
577
418
msgid "Branch not given"
578
 
msgstr "Ramo não fornecido"
 
419
msgstr ""
579
420
 
580
 
#: ../merge.py:131
 
421
#: merge.py:67
581
422
msgid "Please specify a branch to merge from."
582
 
msgstr "Por favor especifique um ramo do qual mesclar."
 
423
msgstr ""
583
424
 
584
 
#: ../merge.py:139
 
425
#: merge.py:75
585
426
msgid "Bazaar command error"
586
427
msgstr "Erro de comando Bazaar"
587
428
 
588
 
#: ../nautilus-bzr.py:460
589
 
msgid "File id:"
590
 
msgstr ""
591
 
 
592
 
#: ../nautilus-bzr.py:463
593
 
msgid "SHA1Sum:"
594
 
msgstr ""
595
 
 
596
 
#: ../nautilus-bzr.py:469
597
 
msgid "Last Change Revision:"
598
 
msgstr ""
599
 
 
600
 
#: ../nautilus-bzr.py:474
601
 
msgid "Last Change Author:"
602
 
msgstr ""
603
 
 
604
 
#: ../nautilus-bzr.py:515
605
 
msgid "Push location:"
606
 
msgstr ""
607
 
 
608
 
#: ../nautilus-bzr.py:518
609
 
msgid "Parent location:"
610
 
msgstr ""
611
 
 
612
 
#: ../nautilus-bzr.py:521
613
 
msgid "Bound location:"
614
 
msgstr ""
615
 
 
616
 
#: ../nautilus-bzr.py:524
617
 
msgid "Public location:"
618
 
msgstr ""
619
 
 
620
 
#: ../nautilus-bzr.py:527
621
 
msgid "Submit location:"
622
 
msgstr ""
623
 
 
624
 
#: ../nautilus-bzr.py:530
625
 
msgid "Append revisions only"
626
 
msgstr ""
627
 
 
628
 
#. Create the widgets
629
 
#: ../push.py:50
 
429
#: merge.py:81
 
430
msgid "Merge successful"
 
431
msgstr "Fusão bem sucedida"
 
432
 
 
433
#: merge.py:82
 
434
msgid "All changes applied successfully."
 
435
msgstr "Todas as mudanças foram aplicadas com sucesso."
 
436
 
 
437
#: merge.py:85
 
438
msgid "Conflicts encountered"
 
439
msgstr "Encontrado conflitos"
 
440
 
 
441
#: merge.py:86
 
442
msgid "Please resolve the conflicts manually before committing."
 
443
msgstr ""
 
444
 
 
445
#: push.py:52 bookmark.py:45
630
446
msgid "Location:"
631
447
msgstr "Localização:"
632
448
 
633
 
#: ../push.py:52
 
449
#: push.py:54
634
450
msgid "_Push"
635
 
msgstr "_Enviar"
636
 
 
637
 
#: ../push.py:101
 
451
msgstr ""
 
452
 
 
453
#: push.py:97
 
454
msgid "Set default push location"
 
455
msgstr ""
 
456
 
 
457
#: push.py:98
 
458
#, python-format
 
459
msgid ""
 
460
"There is no default push location set.\n"
 
461
"Set %r as default now?"
 
462
msgstr ""
 
463
 
 
464
#: push.py:106
638
465
msgid ""
639
466
"You cannot push if branches have diverged.\n"
640
467
"Overwrite?"
641
468
msgstr ""
642
 
"Você não pode enviar se os ramos tiverem divergido.\n"
643
 
"Sobrescrever?"
644
469
 
645
 
#: ../push.py:109
 
470
#: push.py:112
646
471
msgid "Push successful"
647
 
msgstr "Sucesso no envio"
 
472
msgstr ""
648
473
 
649
 
#: ../push.py:110
 
474
#: push.py:113
650
475
#, python-format
651
476
msgid "%d revision(s) pushed."
652
 
msgstr "%d revisões enviadas."
 
477
msgstr ""
653
478
 
654
 
#: ../push.py:141
 
479
#: push.py:146
655
480
msgid "Non existing parent directory"
656
481
msgstr "Diretório pai inexistente"
657
482
 
658
 
#: ../push.py:142
 
483
#: push.py:147
659
484
#, python-format
660
485
msgid ""
661
486
"The parent directory (%s)\n"
664
489
"O diretório pai (%s)\n"
665
490
"não exixte. Deseja criá-lo?"
666
491
 
667
 
#. Create the widgets
668
 
#: ../revbrowser.py:35
 
492
#: revbrowser.py:45
 
493
msgid "Please wait, revisions are being loaded..."
 
494
msgstr "Por favor aguarde, as revisões estão sendo carregadas..."
 
495
 
 
496
#: revbrowser.py:48
669
497
msgid "_Select"
670
498
msgstr "_Selecionar"
671
499
 
672
 
#: ../search.py:41
673
 
msgid "Search for:"
674
 
msgstr "Buscar por:"
675
 
 
676
 
#: ../search.py:56
677
 
msgid "Document"
678
 
msgstr "Documento"
679
 
 
680
 
#: ../status.py:87
 
500
#: revbrowser.py:64
 
501
msgid "Revno"
 
502
msgstr "nº da revisão"
 
503
 
 
504
#: revbrowser.py:70
 
505
msgid "Time"
 
506
msgstr "Tempo"
 
507
 
 
508
#: status.py:78
681
509
msgid "Added"
682
510
msgstr "Adicionado"
683
511
 
684
 
#: ../status.py:93
 
512
#: status.py:84
685
513
msgid "Removed"
686
514
msgstr "Removido"
687
515
 
688
 
#: ../status.py:99
 
516
#: status.py:90
689
517
msgid "Renamed"
690
518
msgstr "Renomeado"
691
519
 
692
 
#: ../status.py:106
 
520
#: status.py:97
693
521
msgid "Modified"
694
522
msgstr "Modificado"
695
523
 
696
 
#: ../status.py:114
 
524
#: status.py:105
697
525
msgid "Unknown"
698
526
msgstr "Desconhecido"
699
527
 
700
 
#: ../status.py:119
 
528
#: status.py:110
701
529
msgid "No changes."
702
530
msgstr "sem mudanças"
703
531
 
704
 
#. Set properties
705
 
#: ../tags.py:60
 
532
#: tags.py:67
706
533
msgid "Tags"
707
534
msgstr "Etiquetas"
708
535
 
709
 
#: ../tags.py:110
 
536
#: tags.py:111
710
537
msgid "Tag Name"
711
538
msgstr "Nome da Etiqueta"
712
539
 
713
 
#: ../tags.py:115
 
540
#: tags.py:116
714
541
msgid "Revision ID"
715
542
msgstr "identificação da revisão"
716
543
 
717
 
#: ../tags.py:148
 
544
#: tags.py:151
718
545
msgid "Tags are not supported by this branch format. Please upgrade."
719
546
msgstr ""
720
547
"Etiquetas não são suportadas por esse formato de ramo(branch). Atualize, por "
721
548
"favor."
722
549
 
723
 
#: ../tags.py:154
 
550
#: tags.py:157
724
551
msgid "No tagged revisions in the branch."
725
552
msgstr "Não há revisões etiquetadas no ramo (branch)."
726
553
 
727
 
#: ../tags.py:222
 
554
#: tags.py:232
728
555
msgid "_Remove tag"
729
556
msgstr "_Remover tag"
730
557
 
731
 
#: ../tags.py:232
 
558
#: tags.py:242
 
559
#, fuzzy
732
560
msgid "<b><big>Remove tag?</big></b>"
733
 
msgstr "<b><big>Remover tag?</big></b>"
 
561
msgstr "<b><grande>Remover tag?</grande></b>"
734
562
 
735
 
#: ../tags.py:234
 
563
#: tags.py:244
736
564
#, python-format
737
565
msgid "Are you sure you want to remove the tag: <b>%s</b>?"
738
566
msgstr "Você tem certeza de que quer remover a tag: <b>%s</b>?"
739
567
 
740
 
#. Create the widgets
741
 
#: ../tags.py:278
 
568
#: tags.py:289
742
569
msgid "_Add tag"
743
570
msgstr "_Adicionar tag"
744
571
 
745
 
#: ../tags.py:280
 
572
#: tags.py:291
746
573
msgid "Tag Name:"
747
574
msgstr "Nome da tag:"
748
575
 
749
 
#: ../tags.py:281
 
576
#: tags.py:292
750
577
msgid "Revision ID:"
751
578
msgstr "ID de revisão:"
752
579
 
753
 
#: ../tags.py:312
 
580
#: tags.py:323
754
581
msgid "No tag name specified"
755
582
msgstr "Nome de tag não especificado"
756
583
 
757
 
#: ../tags.py:313
 
584
#: tags.py:324
758
585
msgid "You have to specify the tag's desired name."
759
586
msgstr "Você tem de especificar o nome desejado da tag."
 
587
 
 
588
#: __init__.py:512
 
589
msgid "There are local changes in the branch"
 
590
msgstr ""
 
591
 
 
592
#: __init__.py:513
 
593
msgid "Please commit or revert the changes before merging."
 
594
msgstr ""
 
595
 
 
596
#: __init__.py:525 __init__.py:550
 
597
msgid "Parent location is unknown"
 
598
msgstr ""
 
599
 
 
600
#: __init__.py:526
 
601
msgid "Cannot determine missing revisions if no parent location is known."
 
602
msgstr ""
 
603
 
 
604
#: __init__.py:537
 
605
msgid "There are missing revisions"
 
606
msgstr "Existem revisões faltando"
 
607
 
 
608
#: __init__.py:538
 
609
#, python-format
 
610
msgid "%d revision(s) missing."
 
611
msgstr "%d revisão(ões) faltando."
 
612
 
 
613
#: __init__.py:540
 
614
msgid "Local branch up to date"
 
615
msgstr ""
 
616
 
 
617
#: __init__.py:541
 
618
msgid "There are no missing revisions."
 
619
msgstr ""
 
620
 
 
621
#: __init__.py:551
 
622
msgid "Pulling is not possible until there is a parent location."
 
623
msgstr ""
 
624
 
 
625
#: __init__.py:561
 
626
msgid "Pull successful"
 
627
msgstr ""
 
628
 
 
629
#: __init__.py:561
 
630
#, python-format
 
631
msgid "%d revision(s) pulled."
 
632
msgstr ""
 
633
 
 
634
#: __init__.py:575 menu.py:275
 
635
msgid "Conflicts detected"
 
636
msgstr "Conflitos detectados"
 
637
 
 
638
#: __init__.py:576 menu.py:276
 
639
msgid "Please have a look at the working tree before continuing."
 
640
msgstr "Por favor de uma olhada na árvore de trabalho antes de continuar."
 
641
 
 
642
#: __init__.py:578 menu.py:278
 
643
msgid "Revert successful"
 
644
msgstr ""
 
645
 
 
646
#: __init__.py:579 menu.py:279
 
647
msgid "All files reverted to last revision."
 
648
msgstr ""
 
649
 
 
650
#: __init__.py:835 __init__.py:1117
 
651
msgid "Bookmarks"
 
652
msgstr ""
 
653
 
 
654
#: __init__.py:842 menu.py:99
 
655
msgid "Bookmark"
 
656
msgstr ""
 
657
 
 
658
#: __init__.py:944 __init__.py:1231
 
659
msgid "unchanged"
 
660
msgstr "Sem alterações"
 
661
 
 
662
#: __init__.py:946 __init__.py:1233
 
663
msgid "ignored"
 
664
msgstr "Ignorado"
 
665
 
 
666
#: __init__.py:948 __init__.py:1235
 
667
msgid "unknown"
 
668
msgstr ""
 
669
 
 
670
#: __init__.py:964
 
671
msgid "Filename"
 
672
msgstr ""
 
673
 
 
674
#: __init__.py:965
 
675
msgid "Status"
 
676
msgstr ""
 
677
 
 
678
#: __init__.py:966
 
679
msgid "Size"
 
680
msgstr ""
 
681
 
 
682
#: __init__.py:967
 
683
msgid "Last modified"
 
684
msgstr "Última modificação"
 
685
 
 
686
#: add.py:68 menu.py:179 menu.py:219 menu.py:255 remove.py:68 remove.py:130
 
687
msgid ""
 
688
"Please select a file from the list,\n"
 
689
"or choose the other option."
 
690
msgstr ""
 
691
"Por favor selecione o arquivo da lista,\n"
 
692
"ou escolha a outra opção."
 
693
 
 
694
#: bookmark.py:46
 
695
msgid "Title:"
 
696
msgstr "Titulo:"
 
697
 
 
698
#: bookmark.py:81
 
699
msgid "No title given"
 
700
msgstr "Título não foi dado"
 
701
 
 
702
#: bookmark.py:82
 
703
msgid "Please specify a title to continue."
 
704
msgstr "Por favor especifique um título para continuar."
 
705
 
 
706
#: guifiles.py:45
 
707
msgid "Glade file cannot be found."
 
708
msgstr "Arquivo Glade não pôde ser encontrado."
 
709
 
 
710
#: guifiles.py:55
 
711
msgid "UI description file cannot be found."
 
712
msgstr "Descrição do arquivo UI não pôde ser encontrado."
 
713
 
 
714
#: menu.py:63
 
715
msgid "Add"
 
716
msgstr "Adicionar"
 
717
 
 
718
#: menu.py:64
 
719
msgid "Add the selected file"
 
720
msgstr "Adicionar o arquivo selecionado"
 
721
 
 
722
#: menu.py:67 menu.py:107
 
723
msgid "Remove"
 
724
msgstr "Remover"
 
725
 
 
726
#: menu.py:68
 
727
msgid "Remove the selected file"
 
728
msgstr ""
 
729
 
 
730
#: menu.py:71
 
731
msgid "Remove and delete"
 
732
msgstr ""
 
733
 
 
734
#: menu.py:72
 
735
msgid "Remove the selected file/dir and delete from disk"
 
736
msgstr ""
 
737
 
 
738
#: menu.py:75
 
739
msgid "Rename"
 
740
msgstr ""
 
741
 
 
742
#: menu.py:76
 
743
msgid "Rename the selected file"
 
744
msgstr ""
 
745
 
 
746
#: menu.py:79
 
747
msgid "Open"
 
748
msgstr ""
 
749
 
 
750
#: menu.py:80
 
751
msgid "Open the selected file"
 
752
msgstr ""
 
753
 
 
754
#: menu.py:83
 
755
msgid "Revert"
 
756
msgstr ""
 
757
 
 
758
#: menu.py:84
 
759
msgid "Revert the changes"
 
760
msgstr ""
 
761
 
 
762
#: menu.py:88
 
763
msgid "Commit the changes"
 
764
msgstr ""
 
765
 
 
766
#: menu.py:91
 
767
msgid "Annotate"
 
768
msgstr "Anotar"
 
769
 
 
770
#: menu.py:92
 
771
msgid "Annotate the selected file"
 
772
msgstr "Anotar o arquivo selecionado"
 
773
 
 
774
#: menu.py:95
 
775
msgid "Diff"
 
776
msgstr ""
 
777
 
 
778
#: menu.py:96
 
779
msgid "Show the diff of the file"
 
780
msgstr ""
 
781
 
 
782
#: menu.py:100
 
783
msgid "Bookmark current location"
 
784
msgstr ""
 
785
 
 
786
#: menu.py:103
 
787
msgid "Edit"
 
788
msgstr "Editar"
 
789
 
 
790
#: menu.py:104
 
791
msgid "Edit the selected bookmark"
 
792
msgstr ""
 
793
 
 
794
#: menu.py:108
 
795
msgid "Remove the selected bookmark"
 
796
msgstr ""
 
797
 
 
798
#: menu.py:111
 
799
msgid "Open Folder"
 
800
msgstr "Abrir Pasta"
 
801
 
 
802
#: menu.py:112
 
803
msgid "Open bookmark folder in Nautilus"
 
804
msgstr ""
 
805
 
 
806
#: menu.py:115
 
807
msgid "Selected..."
 
808
msgstr ""
 
809
 
 
810
#: menu.py:116
 
811
msgid "Show the differences of the selected file"
 
812
msgstr ""
 
813
 
 
814
#: menu.py:119
 
815
msgid "All..."
 
816
msgstr ""
 
817
 
 
818
#: menu.py:120
 
819
msgid "Show the differences of all files"
 
820
msgstr ""
 
821
 
 
822
#: menu.py:123
 
823
msgid "View contents"
 
824
msgstr "Visualizar conteúdo"
 
825
 
 
826
#: menu.py:124
 
827
msgid "View the contents of the file in a builtin viewer"
 
828
msgstr ""
 
829
 
 
830
#: menu.py:127
 
831
msgid "Show differences"
 
832
msgstr "Mostrar diferenças"
 
833
 
 
834
#: menu.py:128
 
835
msgid "Show the differences between two revisions of the file"
 
836
msgstr "Mostrar as diferenças entre dois arquivos de revisão"
 
837
 
 
838
#: menu.py:131
 
839
msgid "Revert to this revision"
 
840
msgstr ""
 
841
 
 
842
#: menu.py:132
 
843
msgid "Revert the selected file to the selected revision"
 
844
msgstr ""
 
845
 
 
846
#: menu.py:228
 
847
msgid "Delete directory with all directories below ?"
 
848
msgstr "Deletar diretório com todos os diretórios abaixo?"
 
849
 
 
850
#: menu.py:315
 
851
msgid "Bookmark successfully added"
 
852
msgstr ""
 
853
 
 
854
#: menu.py:316
 
855
msgid ""
 
856
"The current directory was bookmarked. You can reach\n"
 
857
"it by selecting it from the left panel."
 
858
msgstr ""
 
859
 
 
860
#: menu.py:319
 
861
msgid "Location already bookmarked"
 
862
msgstr ""
 
863
 
 
864
#: menu.py:320
 
865
msgid ""
 
866
"The current directory is already bookmarked.\n"
 
867
"See the left panel for reference."
 
868
msgstr ""
 
869
 
 
870
#: mkdir.py:67
 
871
msgid "No directory name given"
 
872
msgstr ""
 
873
 
 
874
#: mkdir.py:68
 
875
msgid "Please specify a desired name for the new directory."
 
876
msgstr ""
 
877
 
 
878
#: mkdir.py:79 mkdir.py:89
 
879
msgid "Directory already exists"
 
880
msgstr ""
 
881
 
 
882
#: mkdir.py:80 mkdir.py:90
 
883
msgid "Please specify another name to continue."
 
884
msgstr "Por favor especifique outro nome para continuar."
 
885
 
 
886
#: move.py:80 rename.py:71
 
887
msgid "Please select a file from the list to proceed."
 
888
msgstr "Por favor selecione um arquivo da lista para proceder."
 
889
 
 
890
#: move.py:89 rename.py:87
 
891
msgid "Not the same branch"
 
892
msgstr ""
 
893
 
 
894
#: move.py:90 rename.py:88
 
895
msgid "The destination is not in the same branch."
 
896
msgstr ""
 
897
 
 
898
#: remove.py:79 remove.py:139
 
899
msgid "No matching files"
 
900
msgstr "Arquivos não se combinam"
 
901
 
 
902
#: remove.py:80 remove.py:140
 
903
msgid "No added files were found in the working tree."
 
904
msgstr "Arquivos não adicionados foram encontrados na árvore de trabalho."
 
905
 
 
906
#: remove.py:105 olive.glade:825
 
907
msgid "Which file(s) do you want to remove?"
 
908
msgstr "Qual(is) arquivo(s) você deseja remover?"
 
909
 
 
910
#: remove.py:106 olive.glade:717 olive.glade:837
 
911
msgid "Selected only"
 
912
msgstr "Somente selecionado"
 
913
 
 
914
#: remove.py:107 olive.glade:851
 
915
msgid "All files with status 'added'"
 
916
msgstr "Todos arquivos com status \"adicionado\""
 
917
 
 
918
#: remove.py:108 olive.glade:905
 
919
msgid "_Remove"
 
920
msgstr "_Remover"
 
921
 
 
922
#: rename.py:75
 
923
msgid "Filename not given"
 
924
msgstr ""
 
925
 
 
926
#: rename.py:76
 
927
msgid "Please specify a new name for the file."
 
928
msgstr ""
 
929
 
 
930
#: olive.glade:8
 
931
msgid "Olive - Bazaar GUI"
 
932
msgstr ""
 
933
 
 
934
#: olive.glade:21
 
935
msgid "_File"
 
936
msgstr ""
 
937
 
 
938
#: olive.glade:28
 
939
msgid "_Add file(s)..."
 
940
msgstr ""
 
941
 
 
942
#: olive.glade:43
 
943
msgid "Remove file(s)..."
 
944
msgstr ""
 
945
 
 
946
#: olive.glade:63
 
947
msgid "Make _directory..."
 
948
msgstr ""
 
949
 
 
950
#: olive.glade:76
 
951
msgid "_Rename..."
 
952
msgstr ""
 
953
 
 
954
#: olive.glade:84
 
955
msgid "_Move..."
 
956
msgstr "_Mover..."
 
957
 
 
958
#: olive.glade:92
 
959
msgid "_Annotate..."
 
960
msgstr "_Anotar..."
 
961
 
 
962
#: olive.glade:118
 
963
msgid "_View"
 
964
msgstr "_Visualizar"
 
965
 
 
966
#: olive.glade:126
 
967
#, fuzzy
 
968
msgid "Show _hidden files"
 
969
msgstr "Exibir arquivos _ocultos"
 
970
 
 
971
#: olive.glade:139
 
972
msgid "_Refresh"
 
973
msgstr "_Atualizar"
 
974
 
 
975
#: olive.glade:158
 
976
msgid "_Initialize..."
 
977
msgstr "_Inicializar"
 
978
 
 
979
#: olive.glade:166
 
980
msgid "_Get..."
 
981
msgstr "_Pegar"
 
982
 
 
983
#: olive.glade:174
 
984
msgid "C_heckout..."
 
985
msgstr ""
 
986
 
 
987
#: olive.glade:187
 
988
msgid "Pu_ll"
 
989
msgstr ""
 
990
 
 
991
#: olive.glade:201
 
992
msgid "Pu_sh..."
 
993
msgstr ""
 
994
 
 
995
#: olive.glade:220
 
996
msgid "_Revert all changes"
 
997
msgstr ""
 
998
 
 
999
#: olive.glade:228
 
1000
msgid "_Merge..."
 
1001
msgstr ""
 
1002
 
 
1003
#: olive.glade:236
 
1004
msgid "_Commit..."
 
1005
msgstr ""
 
1006
 
 
1007
#: olive.glade:255
 
1008
msgid "Ta_gs..."
 
1009
msgstr ""
 
1010
 
 
1011
#: olive.glade:263
 
1012
msgid "S_tatus..."
 
1013
msgstr ""
 
1014
 
 
1015
#: olive.glade:271
 
1016
#, fuzzy
 
1017
msgid "Missing _revisions"
 
1018
msgstr "_Revisões faltando"
 
1019
 
 
1020
#: olive.glade:279
 
1021
msgid "Con_flicts..."
 
1022
msgstr "Con_flitos..."
 
1023
 
 
1024
#: olive.glade:291
 
1025
msgid "_Statistics"
 
1026
msgstr "_Estatísticas"
 
1027
 
 
1028
#: olive.glade:298
 
1029
msgid "_Differences..."
 
1030
msgstr "_Diferenças"
 
1031
 
 
1032
#: olive.glade:312
 
1033
msgid "_Log..."
 
1034
msgstr "_Log..."
 
1035
 
 
1036
#: olive.glade:326
 
1037
msgid "_Information..."
 
1038
msgstr "_Informação..."
 
1039
 
 
1040
#: olive.glade:338
 
1041
msgid "_Help"
 
1042
msgstr "_Ajuda"
 
1043
 
 
1044
#: olive.glade:548
 
1045
#, fuzzy
 
1046
msgid "gtk-jump-to"
 
1047
msgstr "gtk-pular-para"
 
1048
 
 
1049
#: olive.glade:575
 
1050
#, fuzzy
 
1051
msgid "H_istory Mode"
 
1052
msgstr "Modo de H_istória"
 
1053
 
 
1054
#: olive.glade:673
 
1055
msgid "Copyright (C) 2006 Szilveszter Farkas (Phanatic)"
 
1056
msgstr "Copyright (C) 2006 Szilveszter Farkas (Phanatic)"
 
1057
 
 
1058
#: olive.glade:675
 
1059
msgid "https://launchpad.net/products/olive"
 
1060
msgstr "https://launchpad.net/products/olive"
 
1061
 
 
1062
#: olive.glade:677
 
1063
msgid "translator-credits"
 
1064
msgstr ""
 
1065
"Launchpad Contributions:\n"
 
1066
"  Alexandre Sapata Carbonell https://launchpad.net/~alexandre-sapata-"
 
1067
"carbonell\n"
 
1068
"  Flávio Pontes https://launchpad.net/~flaviocpontes\n"
 
1069
"  Nelson do Vale https://launchpad.net/~nelsondovale"
 
1070
 
 
1071
#: olive.glade:694
 
1072
msgid "Olive - Add file(s)"
 
1073
msgstr "Oliva - Adicionar arquivo(s)"
 
1074
 
 
1075
#: olive.glade:705
 
1076
msgid "Which file(s) do you want to add?"
 
1077
msgstr "Qual(is) arquivo(s) você quer adicionar?"
 
1078
 
 
1079
#: olive.glade:731
 
1080
msgid "All unknowns recursively"
 
1081
msgstr ""
 
1082
 
 
1083
#: olive.glade:785
 
1084
msgid "_Add"
 
1085
msgstr "_Adicionar"
 
1086
 
 
1087
#: olive.glade:814
 
1088
msgid "Olive - Remove file(s)"
 
1089
msgstr "Oliva - Remover arquivo(s)"
 
1090
 
 
1091
#: olive.glade:934
 
1092
msgid "Olive - Make directory"
 
1093
msgstr "Oliva - Fazer diretório"
 
1094
 
 
1095
#: olive.glade:957
 
1096
msgid "_Versioned directory"
 
1097
msgstr ""
 
1098
 
 
1099
#: olive.glade:1011
 
1100
msgid "_Make directory"
 
1101
msgstr "_Fazer diretório"
 
1102
 
 
1103
#: olive.glade:1041
 
1104
msgid "Olive - Move"
 
1105
msgstr "Oliva - Mover"
 
1106
 
 
1107
#: olive.glade:1055
 
1108
msgid "Move to"
 
1109
msgstr "Mover para"
 
1110
 
 
1111
#: olive.glade:1066
 
1112
msgid "Select a directory"
 
1113
msgstr "Selecionar um diretório"
 
1114
 
 
1115
#: olive.glade:1120
 
1116
msgid "_Move"
 
1117
msgstr "_Mover"
 
1118
 
 
1119
#: olive.glade:1148
 
1120
#, fuzzy
 
1121
msgid "Olive - Rename"
 
1122
msgstr "Oliva - Renomear"
 
1123
 
 
1124
#: olive.glade:1162
 
1125
msgid "Rename to"
 
1126
msgstr "Renomear para"
 
1127
 
 
1128
#: olive.glade:1227
 
1129
msgid "_Rename"
 
1130
msgstr "_Renomear"
 
1131
 
 
1132
#: olive.glade:1255
 
1133
msgid "Olive - Information"
 
1134
msgstr "Oliva - Informação"
 
1135
 
 
1136
#: olive.glade:1279 olive.glade:1292 olive.glade:1305 olive.glade:1318
 
1137
#: olive.glade:1331 olive.glade:1344 olive.glade:1357 olive.glade:1484
 
1138
#: olive.glade:1495 olive.glade:1564 olive.glade:1575 olive.glade:1588
 
1139
#: olive.glade:1601 olive.glade:1694 olive.glade:1705 olive.glade:1718
 
1140
#: olive.glade:1799 olive.glade:1810 olive.glade:1879 olive.glade:1890
 
1141
#: olive.glade:1903 olive.glade:1916 olive.glade:1929 olive.glade:1942
 
1142
#: olive.glade:1955 olive.glade:1968 olive.glade:2109 olive.glade:2120
 
1143
#: olive.glade:2133 olive.glade:2146 olive.glade:2159 olive.glade:2264
 
1144
#: olive.glade:2275
 
1145
msgid "(none)"
 
1146
msgstr "(nenhum)"
 
1147
 
 
1148
#: olive.glade:1368
 
1149
#, fuzzy
 
1150
msgid "Checkout root: "
 
1151
msgstr "Verificação geral do root: "
 
1152
 
 
1153
#: olive.glade:1380
 
1154
msgid "Branch root: "
 
1155
msgstr ""
 
1156
 
 
1157
#: olive.glade:1392
 
1158
msgid "Repository checkout: "
 
1159
msgstr "Verificação geral do repositório: "
 
1160
 
 
1161
#: olive.glade:1404
 
1162
msgid "Checkout of branch: "
 
1163
msgstr ""
 
1164
 
 
1165
#: olive.glade:1416
 
1166
msgid "Repository branch: "
 
1167
msgstr ""
 
1168
 
 
1169
#: olive.glade:1428
 
1170
msgid "Shared repository: "
 
1171
msgstr "Repositório compartilhado: "
 
1172
 
 
1173
#: olive.glade:1440
 
1174
msgid "Light checkout root: "
 
1175
msgstr "Verificação geral leve do root: "
 
1176
 
 
1177
#: olive.glade:1454
 
1178
msgid "<b>Location:</b>"
 
1179
msgstr "<b>Localização:</b>"
 
1180
 
 
1181
#: olive.glade:1508
 
1182
msgid "Publish to branch: "
 
1183
msgstr ""
 
1184
 
 
1185
#: olive.glade:1520
 
1186
msgid "Parent branch: "
 
1187
msgstr ""
 
1188
 
 
1189
#: olive.glade:1534
 
1190
msgid "<b>Related branches:</b>"
 
1191
msgstr ""
 
1192
 
 
1193
#: olive.glade:1614
 
1194
msgid "Repository format: "
 
1195
msgstr "Formato do repositório: "
 
1196
 
 
1197
#: olive.glade:1626
 
1198
msgid "Branch format: "
 
1199
msgstr ""
 
1200
 
 
1201
#: olive.glade:1638
 
1202
msgid "Working tree format: "
 
1203
msgstr "Formato da árvore de trabalho: "
 
1204
 
 
1205
#: olive.glade:1650
 
1206
msgid "Control format: "
 
1207
msgstr "Formato do controle: "
 
1208
 
 
1209
#: olive.glade:1664
 
1210
msgid "<b>Format:</b>"
 
1211
msgstr "<b>Formato:</b>"
 
1212
 
 
1213
#: olive.glade:1731
 
1214
msgid "Repository lock status: "
 
1215
msgstr ""
 
1216
 
 
1217
#: olive.glade:1743
 
1218
msgid "Branch lock status: "
 
1219
msgstr ""
 
1220
 
 
1221
#: olive.glade:1755
 
1222
msgid "Working tree lock status: "
 
1223
msgstr ""
 
1224
 
 
1225
#: olive.glade:1769
 
1226
msgid "<b>Lock status:</b>"
 
1227
msgstr ""
 
1228
 
 
1229
#: olive.glade:1823
 
1230
msgid "Missing revisions in branch: "
 
1231
msgstr ""
 
1232
 
 
1233
#: olive.glade:1835
 
1234
msgid "Missing revisions in working tree: "
 
1235
msgstr ""
 
1236
 
 
1237
#: olive.glade:1849
 
1238
msgid "<b>Missing revisions:</b>"
 
1239
msgstr "<b>Revisões faltando</b>"
 
1240
 
 
1241
#: olive.glade:1981
 
1242
msgid "Versioned subdirectories: "
 
1243
msgstr ""
 
1244
 
 
1245
#: olive.glade:1993
 
1246
msgid "Ignored files: "
 
1247
msgstr "Arquivos ignorados: "
 
1248
 
 
1249
#: olive.glade:2005
 
1250
msgid "Unknown files: "
 
1251
msgstr "Arquivos Desconhecidos: "
 
1252
 
 
1253
#: olive.glade:2017
 
1254
msgid "Renamed files: "
 
1255
msgstr "Arquivos renomeados: "
 
1256
 
 
1257
#: olive.glade:2029
 
1258
msgid "Removed files: "
 
1259
msgstr "Arquivos removidos: "
 
1260
 
 
1261
#: olive.glade:2041
 
1262
msgid "Added files: "
 
1263
msgstr "Arquivos adicionados "
 
1264
 
 
1265
#: olive.glade:2053
 
1266
msgid "Modified files: "
 
1267
msgstr "Arquivos modificados: "
 
1268
 
 
1269
#: olive.glade:2065
 
1270
msgid "Unchanged files: "
 
1271
msgstr "Arquivos não modificados: "
 
1272
 
 
1273
#: olive.glade:2079
 
1274
msgid "<b>In the working tree:</b>"
 
1275
msgstr "<b>Na árvore de trabalho:</b>"
 
1276
 
 
1277
#: olive.glade:2172
 
1278
msgid "Time of last revision: "
 
1279
msgstr "Tempo da última revisão: "
 
1280
 
 
1281
#: olive.glade:2184
 
1282
msgid "Time of first revision: "
 
1283
msgstr "Tempo da primeira revisão: "
 
1284
 
 
1285
#: olive.glade:2196
 
1286
msgid "Age of branch in days: "
 
1287
msgstr ""
 
1288
 
 
1289
#: olive.glade:2208
 
1290
msgid "Number of commiters: "
 
1291
msgstr ""
 
1292
 
 
1293
#: olive.glade:2220
 
1294
msgid "Revisions in branch: "
 
1295
msgstr ""
 
1296
 
 
1297
#: olive.glade:2234
 
1298
msgid "<b>Branch history:</b>"
 
1299
msgstr ""
 
1300
 
 
1301
#: olive.glade:2288
 
1302
msgid "Size of repository: "
 
1303
msgstr "Tamanho do repositório: "
 
1304
 
 
1305
#: olive.glade:2300
 
1306
msgid "Revisions in repository: "
 
1307
msgstr "Revisões no repositório: "
 
1308
 
 
1309
#: olive.glade:2314
 
1310
msgid "<b>Revision store:</b>"
 
1311
msgstr ""
 
1312
 
 
1313
#: olive.glade:2356
 
1314
msgid "Merge - Olive"
 
1315
msgstr "Fusão - Oliva"
 
1316
 
 
1317
#: olive.glade:2370
 
1318
msgid "Merge from:"
 
1319
msgstr ""
 
1320
 
 
1321
#: olive.glade:2454
 
1322
msgid "_Merge"
 
1323
msgstr "_fusão"