/b-gtk/fix-viz

To get this branch, use:
bzr branch http://gegoxaren.bato24.eu/bzr/b-gtk/fix-viz

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/de.po

  • Committer: Jelmer Vernooij
  • Date: 2008-06-29 19:34:29 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 520.
  • Revision ID: jelmer@samba.org-20080629193429-ir2ilmbko6qkubg5
Add Branch/Index option if bzr-search is available.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# German translation for olive
 
2
# Copyright (c) 2006 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2006
 
3
# This file is distributed under the same license as the olive package.
 
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: olive\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2007-08-13 12:05+0200\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2008-02-04 12:17+0000\n"
 
12
"Last-Translator: Augustus Kling <augustus.kling@gmail.com>\n"
 
13
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-03-11 16:44+0000\n"
 
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
 
19
 
 
20
#: branch.py:52 olive.glade:151
 
21
#, fuzzy
 
22
msgid "_Branch"
 
23
msgstr "_Zweig"
 
24
 
 
25
#: branch.py:55 checkout.py:53
 
26
msgid "Please select a folder"
 
27
msgstr "Bitte wählen sie ein Verzeichniss"
 
28
 
 
29
#: branch.py:57 checkout.py:55
 
30
msgid "Branch location:"
 
31
msgstr "Zweig Position:"
 
32
 
 
33
#: branch.py:58 checkout.py:56
 
34
msgid "Destination:"
 
35
msgstr "Zielort:"
 
36
 
 
37
#: branch.py:59 checkout.py:57
 
38
msgid "Branck nick:"
 
39
msgstr "Zweig Spitzname:"
 
40
 
 
41
#: branch.py:60 checkout.py:58
 
42
msgid "Revision:"
 
43
msgstr "Revision:"
 
44
 
 
45
#: branch.py:162 checkout.py:163
 
46
msgid "Missing branch location"
 
47
msgstr "Fehlender Zweigpfad"
 
48
 
 
49
#: branch.py:163 checkout.py:164
 
50
msgid "You must specify a branch location."
 
51
msgstr "Sie müssen einen Zweigpfad angeben."
 
52
 
 
53
#: branch.py:205
 
54
msgid "Branching successful"
 
55
msgstr "Abzweigung erfolgreich"
 
56
 
 
57
#: branch.py:206
 
58
#, python-format
 
59
msgid "%d revision(s) branched."
 
60
msgstr "%d Revision(en) abgezweigt."
 
61
 
 
62
#: branch.py:214 checkout.py:195
 
63
msgid "N/A"
 
64
msgstr "Nicht Verfügbar"
 
65
 
 
66
#: checkout.py:50
 
67
msgid "Check_out"
 
68
msgstr "_Checkout"
 
69
 
 
70
#: checkout.py:62
 
71
msgid "_Lightweight checkout"
 
72
msgstr "_Lightweight checkout"
 
73
 
 
74
#: commit.py:68
 
75
msgid "Directory does not have a working tree"
 
76
msgstr "Verzeichnis hat keine aktive Verzeichnisstruktur"
 
77
 
 
78
#: commit.py:69
 
79
msgid "Operation aborted."
 
80
msgstr "Aktion abgebrochen."
 
81
 
 
82
#: commit.py:74 errors.py:26 add.py:76 add.py:86 info.py:556
 
83
msgid "Directory is not a branch"
 
84
msgstr "Verzeichnis ist kein Zweig"
 
85
 
 
86
#: commit.py:75 errors.py:27 add.py:77 add.py:87 info.py:557
 
87
msgid "You can perform this action only in a branch."
 
88
msgstr "Sie können diese Aktion nur in einem Zweig ausführen."
 
89
 
 
90
#: commit.py:88
 
91
msgid "Comm_it"
 
92
msgstr "Absch_icken"
 
93
 
 
94
#: commit.py:89
 
95
msgid "File(s) to commit"
 
96
msgstr "Datei(en) zu hinzufügen"
 
97
 
 
98
#: commit.py:95
 
99
msgid "Commit message:"
 
100
msgstr "Nachricht abschicken"
 
101
 
 
102
#: commit.py:99
 
103
msgid "Pending merges"
 
104
msgstr "Wartende Merges"
 
105
 
 
106
#: commit.py:147
 
107
msgid "_Only commit locally"
 
108
msgstr "Nur l_okal abschicken"
 
109
 
 
110
#: commit.py:215
 
111
msgid "Commit with an empty message?"
 
112
msgstr "Hinzufügen mit Leerer Kommentar?"
 
113
 
 
114
#: commit.py:216
 
115
msgid "You can describe your commit intent in the message."
 
116
msgstr "Du kannst Grund für deine Übermittlung in der Nachricht beschreiben."
 
117
 
 
118
#: commit.py:228
 
119
msgid "Commit with unknowns?"
 
120
msgstr "Abschicken mit Unbekannten?"
 
121
 
 
122
#: commit.py:229
 
123
msgid "Unknown files exist in the working tree. Commit anyway?"
 
124
msgstr ""
 
125
"Unbekannte Dateien bestehen im aktiven Verzeichnisstruktur. Definitiv "
 
126
"festlegen?"
 
127
 
 
128
#: commit.py:240
 
129
msgid "Commit with no changes?"
 
130
msgstr "Festlegen ohne Änderungen im Arbeitsbaum?"
 
131
 
 
132
#: commit.py:241
 
133
msgid "There are no changes in the working tree."
 
134
msgstr "Es gibt keine Änderungen im Arbeitsbaum."
 
135
 
 
136
#: commit.py:323 menu.py:87
 
137
msgid "Commit"
 
138
msgstr "Festlegen"
 
139
 
 
140
#: commit.py:325 conflicts.py:108
 
141
msgid "Path"
 
142
msgstr "Pfad"
 
143
 
 
144
#: commit.py:327 conflicts.py:110
 
145
msgid "Type"
 
146
msgstr "Typ"
 
147
 
 
148
#: commit.py:334 commit.py:336 commit.py:338 __init__.py:940 __init__.py:1227
 
149
msgid "added"
 
150
msgstr "hinzugefügt"
 
151
 
 
152
#: commit.py:344 commit.py:346 commit.py:348 __init__.py:938 __init__.py:1225
 
153
msgid "removed"
 
154
msgstr "entfernt"
 
155
 
 
156
#: commit.py:353
 
157
msgid "renamed and modified"
 
158
msgstr "umbenannt und verändert"
 
159
 
 
160
#: commit.py:355 __init__.py:936 __init__.py:1223
 
161
msgid "renamed"
 
162
msgstr "umbenannt"
 
163
 
 
164
#: commit.py:380 commit.py:382 commit.py:384 __init__.py:942 __init__.py:1229
 
165
msgid "modified"
 
166
msgstr "verändert"
 
167
 
 
168
#: commit.py:395
 
169
msgid "Date"
 
170
msgstr "Datum"
 
171
 
 
172
#: commit.py:397 revbrowser.py:68
 
173
msgid "Committer"
 
174
msgstr "Festleger"
 
175
 
 
176
#: commit.py:399 revbrowser.py:66
 
177
msgid "Summary"
 
178
msgstr "Zusammenfassung"
 
179
 
 
180
#: conflicts.py:48
 
181
#, fuzzy
 
182
msgid "External utility:"
 
183
msgstr "Externe Dienste:"
 
184
 
 
185
#: conflicts.py:99
 
186
msgid "Conflicts"
 
187
msgstr "Konflikte"
 
188
 
 
189
#: conflicts.py:102
 
190
msgid "No conflicts in working tree."
 
191
msgstr "Kein konflikte im aktiven Verzeichnisstruktur"
 
192
 
 
193
#: conflicts.py:115
 
194
msgid "path conflict"
 
195
msgstr "Pfad konflikt"
 
196
 
 
197
#: conflicts.py:117
 
198
msgid "contents conflict"
 
199
msgstr "Inhaltskonflikt"
 
200
 
 
201
#: conflicts.py:119
 
202
msgid "text conflict"
 
203
msgstr "Text konflikt"
 
204
 
 
205
#: conflicts.py:121
 
206
msgid "duplicate id"
 
207
msgstr "Doppelte ID"
 
208
 
 
209
#: conflicts.py:123
 
210
msgid "duplicate"
 
211
msgstr "Duplikat"
 
212
 
 
213
#: conflicts.py:125
 
214
#, fuzzy
 
215
msgid "parent loop"
 
216
msgstr "parent loop"
 
217
 
 
218
#: conflicts.py:127
 
219
msgid "unversioned parent"
 
220
msgstr "unversionierter parent"
 
221
 
 
222
#: conflicts.py:129
 
223
msgid "missing parent"
 
224
msgstr "fehlender parent"
 
225
 
 
226
#: conflicts.py:131
 
227
msgid "deleting parent"
 
228
msgstr "lösche parent"
 
229
 
 
230
#: conflicts.py:133
 
231
msgid "unknown type of conflict"
 
232
msgstr "Unbekannte type des Konflikts"
 
233
 
 
234
#: conflicts.py:162 __init__.py:614 add.py:67 menu.py:178 menu.py:191
 
235
#: menu.py:218 menu.py:254 move.py:79 remove.py:67 remove.py:129 rename.py:70
 
236
msgid "No file was selected"
 
237
msgstr "Keine Datei wurde ausgewählt"
 
238
 
 
239
#: conflicts.py:163 __init__.py:615 menu.py:192
 
240
msgid "Please select a file from the list."
 
241
msgstr "Wählen Sie bitte eine Datei von der Liste."
 
242
 
 
243
#: conflicts.py:173
 
244
msgid "Call to external utility failed"
 
245
msgstr "Keine Verbindung mit externem Dienstprogramm möglich"
 
246
 
 
247
#: conflicts.py:175
 
248
msgid "Cannot resolve conflict"
 
249
msgstr "Konflikt kann nicht aufgelöst werden"
 
250
 
 
251
#: conflicts.py:176
 
252
msgid ""
 
253
"Only conflicts on the text of files can be resolved with Olive at the "
 
254
"moment. Content conflicts, on the structure of the tree, need to be resolved "
 
255
"using the command line."
 
256
msgstr ""
 
257
"Bis jetzt können nur Konflikte in Text-Dateien im Olive aufgelöst werden. "
 
258
"Konflikte, im Verzeichnisstruktur des Arbeitsbaum, müssen Sie manuell "
 
259
"beheben in der Kommando Linie."
 
260
 
 
261
#: errors.py:29
 
262
msgid "Directory is not a checkout"
 
263
msgstr "Verzeichnis ist kein Austrag"
 
264
 
 
265
#: errors.py:30
 
266
msgid "You can perform local commit only on checkouts."
 
267
msgstr "Sie können eine lokale Festlegung nur an Austrägen ausführen."
 
268
 
 
269
#: errors.py:32
 
270
msgid "No changes to commit"
 
271
msgstr "Keine Änderungen festzulegen"
 
272
 
 
273
#: errors.py:33
 
274
msgid "Try force commit if you want to commit anyway."
 
275
msgstr ""
 
276
"Versuchen Sie eine Zwangsfestlegung, falls Sie trotzdem festlegen wollen."
 
277
 
 
278
#: errors.py:35
 
279
msgid "Conflicts in tree"
 
280
msgstr "Konflikte in der Verzeichnisstruktur"
 
281
 
 
282
#: errors.py:36
 
283
msgid "You need to resolve the conflicts before committing."
 
284
msgstr ""
 
285
"Sie müssen erst die Konflikte beseitigen, bevor Sie festlegen können."
 
286
 
 
287
#: errors.py:38
 
288
msgid "Strict commit failed"
 
289
msgstr "Striktes festlegen misslingt"
 
290
 
 
291
#: errors.py:39
 
292
msgid ""
 
293
"There are unknown files in the working tree.\n"
 
294
"Please add or delete them."
 
295
msgstr ""
 
296
"Es befinden sich unbekannte Dateien in dem aktiven Verzeichnisstruktur.\n"
 
297
"Fügen Sie bitte diese hinzu oder löschen Sie sie."
 
298
 
 
299
#: errors.py:41
 
300
msgid "Bound branch is out of date"
 
301
msgstr "Gebundener Zweig ist veraltet"
 
302
 
 
303
#: errors.py:42
 
304
#, python-format
 
305
msgid "%s"
 
306
msgstr "%s"
 
307
 
 
308
#: errors.py:44
 
309
msgid "File not versioned"
 
310
msgstr "Datei nicht versioniert"
 
311
 
 
312
#: errors.py:45
 
313
msgid "The selected file is not versioned."
 
314
msgstr "Die ausgewählte Datei ist nicht versioniert."
 
315
 
 
316
#: errors.py:47 push.py:105
 
317
msgid "Branches have been diverged"
 
318
msgstr "Zweige sind geschieden"
 
319
 
 
320
#: errors.py:48
 
321
msgid ""
 
322
"You cannot push if branches have diverged. Use the\n"
 
323
"overwrite option if you want to push anyway."
 
324
msgstr ""
 
325
"Getrennte Zweige koennen nicht hochgeladen werden. Benutzen\n"
 
326
"Sie die Überschreibungsoption um trotzdem hochzuladen."
 
327
 
 
328
#: errors.py:50
 
329
#, fuzzy
 
330
msgid "No diff output"
 
331
msgstr "Kein Unterschied gefunden"
 
332
 
 
333
#: errors.py:51
 
334
msgid "The selected file hasn't changed."
 
335
msgstr "Die gewählte Datei hat sich nicht geändert"
 
336
 
 
337
#: errors.py:53
 
338
msgid "No such revision"
 
339
msgstr "keine solche Revision"
 
340
 
 
341
#: errors.py:54
 
342
msgid "The revision you specified doesn't exist."
 
343
msgstr "Die angegebene Revision existiert nicth."
 
344
 
 
345
#: errors.py:56
 
346
msgid "Target already exists"
 
347
msgstr "Ziel existiert bereits"
 
348
 
 
349
#: errors.py:57
 
350
msgid "Target directory already exists. Please select another target."
 
351
msgstr ""
 
352
"Zielverzeichnis existiert schon. Bitte wählen Sie einen anderen "
 
353
"Zielverzeichnis."
 
354
 
 
355
#: errors.py:59
 
356
msgid "Directory is already a branch"
 
357
msgstr "Verzeichnis ist schon ein Zweig"
 
358
 
 
359
#: errors.py:60
 
360
#, python-format
 
361
msgid ""
 
362
"The current directory (%s) is already a branch.\n"
 
363
"You can start using it, or initialize another directory."
 
364
msgstr ""
 
365
"Das aktuelle Verzeichnis (%s) ist schon ein Zweig.\n"
 
366
"Sie können es benutzen, oder ein anderes Verzeichnis initialisieren."
 
367
 
 
368
#: errors.py:62
 
369
msgid "Branch without a working tree"
 
370
msgstr "Zweig ohne aktives Verzeichnisstruktur"
 
371
 
 
372
#: errors.py:63
 
373
#, python-format
 
374
msgid ""
 
375
"The current directory (%s)\n"
 
376
"is a branch without a working tree."
 
377
msgstr ""
 
378
"Das aktuelle Verzeichnis (%s)\n"
 
379
"ist ein Zweig ohne funktionsfähige Verzeichnisstruktur."
 
380
 
 
381
#: errors.py:65
 
382
msgid "Unknown bzr error"
 
383
msgstr "Unbekannte bzr Fehler"
 
384
 
 
385
#: errors.py:67
 
386
msgid "Permission denied"
 
387
msgstr "Zugriff verboten"
 
388
 
 
389
#: errors.py:67
 
390
msgid "permission denied."
 
391
msgstr "Zugriff verboten"
 
392
 
 
393
#: errors.py:69
 
394
msgid "Unknown error"
 
395
msgstr "Unbekannte Fehler"
 
396
 
 
397
#: initialize.py:47
 
398
msgid "_Initialize"
 
399
msgstr "_Initializieren"
 
400
 
 
401
#: initialize.py:48
 
402
msgid "Which directory do you want to initialize?"
 
403
msgstr "Welches Verzeichnis möchten Sie initialisieren?"
 
404
 
 
405
#: initialize.py:49
 
406
msgid "Current directory"
 
407
msgstr "Aktuelles Verzeichnis"
 
408
 
 
409
#: initialize.py:50
 
410
msgid "Create a new directory with the name:"
 
411
msgstr "Erzeugen Sie ein neues Verzeichnis mit dem Namen:"
 
412
 
 
413
#: initialize.py:85
 
414
msgid "Directory name not specified"
 
415
msgstr "Verzeichnis Name ist nicht spezifiziert"
 
416
 
 
417
#: initialize.py:86
 
418
msgid "You should specify a new directory name."
 
419
msgstr "Sie solten ein neues Verzeichnis Name spezifizieren"
 
420
 
 
421
#: merge.py:66
 
422
msgid "Branch not given"
 
423
msgstr "Zweig nicht angegeben"
 
424
 
 
425
#: merge.py:67
 
426
msgid "Please specify a branch to merge from."
 
427
msgstr "Bitte geben Sie einen Zweig an von dem gemerged werden soll."
 
428
 
 
429
#: merge.py:75
 
430
msgid "Bazaar command error"
 
431
msgstr "Bazaar Befehl Fehler"
 
432
 
 
433
#: merge.py:81
 
434
msgid "Merge successful"
 
435
msgstr "Merge erfolgreich"
 
436
 
 
437
#: merge.py:82
 
438
msgid "All changes applied successfully."
 
439
msgstr "Alle Änderungen erfolgreich angewendet."
 
440
 
 
441
#: merge.py:85
 
442
msgid "Conflicts encountered"
 
443
msgstr "Konflikte gefunden"
 
444
 
 
445
#: merge.py:86
 
446
msgid "Please resolve the conflicts manually before committing."
 
447
msgstr "Bitte löse die Konflikte vor der Übermittlung manuell auf."
 
448
 
 
449
#: push.py:52 bookmark.py:45
 
450
msgid "Location:"
 
451
msgstr "Ort:"
 
452
 
 
453
#: push.py:54
 
454
msgid "_Push"
 
455
msgstr "_Drücken"
 
456
 
 
457
#: push.py:97
 
458
msgid "Set default push location"
 
459
msgstr "Standard-Push-Ziel einstellen"
 
460
 
 
461
#: push.py:98
 
462
#, python-format
 
463
msgid ""
 
464
"There is no default push location set.\n"
 
465
"Set %r as default now?"
 
466
msgstr ""
 
467
"Es wurde kein Standard-Push-Ziel eingestellt.\n"
 
468
"Willst du %r als Standard einstellen?"
 
469
 
 
470
#: push.py:106
 
471
msgid ""
 
472
"You cannot push if branches have diverged.\n"
 
473
"Overwrite?"
 
474
msgstr ""
 
475
"Du kannst nicht pushen, wenn die Branches sich unterscheiden.\n"
 
476
"Überschreiben?"
 
477
 
 
478
#: push.py:112
 
479
msgid "Push successful"
 
480
msgstr "Hochladen erfolgreich"
 
481
 
 
482
#: push.py:113
 
483
#, python-format
 
484
msgid "%d revision(s) pushed."
 
485
msgstr "%d Revision(en) hochgeladen."
 
486
 
 
487
#: push.py:146
 
488
msgid "Non existing parent directory"
 
489
msgstr "Nicht-existierendes Überverzeichnis."
 
490
 
 
491
#: push.py:147
 
492
#, python-format
 
493
msgid ""
 
494
"The parent directory (%s)\n"
 
495
"doesn't exist. Create?"
 
496
msgstr ""
 
497
"Das Überverzeichnis (%s)\n"
 
498
"existiert nicht. Erzeugen?"
 
499
 
 
500
#: revbrowser.py:45
 
501
msgid "Please wait, revisions are being loaded..."
 
502
msgstr "Warten Sie bitte, Revisionen werden geladen..."
 
503
 
 
504
#: revbrowser.py:48
 
505
msgid "_Select"
 
506
msgstr "Aus_wahl"
 
507
 
 
508
#: revbrowser.py:64
 
509
msgid "Revno"
 
510
msgstr "Revno"
 
511
 
 
512
#: revbrowser.py:70
 
513
msgid "Time"
 
514
msgstr "Datum"
 
515
 
 
516
#: status.py:78
 
517
msgid "Added"
 
518
msgstr "Hinzugefügt"
 
519
 
 
520
#: status.py:84
 
521
msgid "Removed"
 
522
msgstr "Entfernt"
 
523
 
 
524
#: status.py:90
 
525
msgid "Renamed"
 
526
msgstr "Umbenannt"
 
527
 
 
528
#: status.py:97
 
529
msgid "Modified"
 
530
msgstr "Geändert"
 
531
 
 
532
#: status.py:105
 
533
msgid "Unknown"
 
534
msgstr "Unbekannt"
 
535
 
 
536
#: status.py:110
 
537
msgid "No changes."
 
538
msgstr "Keine Änderungen."
 
539
 
 
540
#: tags.py:67
 
541
msgid "Tags"
 
542
msgstr "Tags"
 
543
 
 
544
#: tags.py:111
 
545
msgid "Tag Name"
 
546
msgstr "Tagname"
 
547
 
 
548
#: tags.py:116
 
549
msgid "Revision ID"
 
550
msgstr "Revision ID"
 
551
 
 
552
#: tags.py:151
 
553
msgid "Tags are not supported by this branch format. Please upgrade."
 
554
msgstr ""
 
555
"Tags werden in diesem Branch-Format nicht unterstützt. Bitte upgraden."
 
556
 
 
557
#: tags.py:157
 
558
msgid "No tagged revisions in the branch."
 
559
msgstr "Keine markierten Überarbeitungen im Branch."
 
560
 
 
561
#: tags.py:232
 
562
msgid "_Remove tag"
 
563
msgstr "_Entferne tag"
 
564
 
 
565
#: tags.py:242
 
566
msgid "<b><big>Remove tag?</big></b>"
 
567
msgstr "<b><big>Entferne Tag?</big></b>"
 
568
 
 
569
#: tags.py:244
 
570
#, python-format
 
571
msgid "Are you sure you want to remove the tag: <b>%s</b>?"
 
572
msgstr "Sind sie sicher das Sie das Tag <b>%s</b> entfernen möchten?"
 
573
 
 
574
#: tags.py:289
 
575
msgid "_Add tag"
 
576
msgstr "T_ag hinzufügen"
 
577
 
 
578
#: tags.py:291
 
579
msgid "Tag Name:"
 
580
msgstr "Tag Name:"
 
581
 
 
582
#: tags.py:292
 
583
msgid "Revision ID:"
 
584
msgstr "Revision ID:"
 
585
 
 
586
#: tags.py:323
 
587
msgid "No tag name specified"
 
588
msgstr "Kein Tag Name angegeben"
 
589
 
 
590
#: tags.py:324
 
591
msgid "You have to specify the tag's desired name."
 
592
msgstr "Sie müssen den gewünschten Tag Namen angeben."
 
593
 
 
594
#: __init__.py:512
 
595
msgid "There are local changes in the branch"
 
596
msgstr "Es gibt lokale Änderungen im dem Zweig"
 
597
 
 
598
#: __init__.py:513
 
599
msgid "Please commit or revert the changes before merging."
 
600
msgstr "Bitte führen sie commit oder revert aus bevor sie mergen."
 
601
 
 
602
#: __init__.py:525 __init__.py:550
 
603
msgid "Parent location is unknown"
 
604
msgstr "Vorläuferpfad ist unbekannt"
 
605
 
 
606
#: __init__.py:526
 
607
msgid "Cannot determine missing revisions if no parent location is known."
 
608
msgstr ""
 
609
"Kann fehlende Revisionen nicht ermitteln falls Vorläuferpfad unbekannt ist."
 
610
 
 
611
#: __init__.py:537
 
612
msgid "There are missing revisions"
 
613
msgstr "Es fehlen Revisionen"
 
614
 
 
615
#: __init__.py:538
 
616
#, python-format
 
617
msgid "%d revision(s) missing."
 
618
msgstr "%d fehlende Revision(en)"
 
619
 
 
620
#: __init__.py:540
 
621
msgid "Local branch up to date"
 
622
msgstr "Lokaler Zweig ist aktuell"
 
623
 
 
624
#: __init__.py:541
 
625
msgid "There are no missing revisions."
 
626
msgstr "Es fehlen keine Revisionen."
 
627
 
 
628
#: __init__.py:551
 
629
msgid "Pulling is not possible until there is a parent location."
 
630
msgstr "Herunterladen ist nicht möglich bis es ein Vorläuferpfad existiert."
 
631
 
 
632
#: __init__.py:561
 
633
msgid "Pull successful"
 
634
msgstr "Herunterladen erfolgreich"
 
635
 
 
636
#: __init__.py:561
 
637
#, python-format
 
638
msgid "%d revision(s) pulled."
 
639
msgstr "%d Revision(en) heruntergeladen."
 
640
 
 
641
#: __init__.py:575 menu.py:275
 
642
msgid "Conflicts detected"
 
643
msgstr "Konflikte gefunden"
 
644
 
 
645
#: __init__.py:576 menu.py:276
 
646
msgid "Please have a look at the working tree before continuing."
 
647
msgstr ""
 
648
"Schauen Sie bitte das aktive Verzeichnisstruktur an, bevor Sie fortfahren."
 
649
 
 
650
#: __init__.py:578 menu.py:278
 
651
msgid "Revert successful"
 
652
msgstr "Revert erfolgreich"
 
653
 
 
654
#: __init__.py:579 menu.py:279
 
655
msgid "All files reverted to last revision."
 
656
msgstr ""
 
657
"Sämtliche Dateien wurden zur letzten Revision zurückgesetzt (revert)."
 
658
 
 
659
#: __init__.py:835 __init__.py:1117
 
660
msgid "Bookmarks"
 
661
msgstr "Lesezeichen"
 
662
 
 
663
#: __init__.py:842 menu.py:99
 
664
msgid "Bookmark"
 
665
msgstr "Lesezeichen"
 
666
 
 
667
#: __init__.py:944 __init__.py:1231
 
668
msgid "unchanged"
 
669
msgstr "unverändert"
 
670
 
 
671
#: __init__.py:946 __init__.py:1233
 
672
msgid "ignored"
 
673
msgstr "ignoriert"
 
674
 
 
675
#: __init__.py:948 __init__.py:1235
 
676
msgid "unknown"
 
677
msgstr "unbekennt"
 
678
 
 
679
#: __init__.py:964
 
680
msgid "Filename"
 
681
msgstr "Dateiname"
 
682
 
 
683
#: __init__.py:965
 
684
msgid "Status"
 
685
msgstr "Status"
 
686
 
 
687
#: __init__.py:966
 
688
msgid "Size"
 
689
msgstr "Gr&ouml;&szlig;e"
 
690
 
 
691
#: __init__.py:967
 
692
msgid "Last modified"
 
693
msgstr "Zuletzt verändert"
 
694
 
 
695
#: add.py:68 menu.py:179 menu.py:219 menu.py:255 remove.py:68 remove.py:130
 
696
msgid ""
 
697
"Please select a file from the list,\n"
 
698
"or choose the other option."
 
699
msgstr ""
 
700
"Bitte wählen Sie eine Datei aus der Liste,\n"
 
701
"oder wählen Sie eine andere Option."
 
702
 
 
703
#: bookmark.py:46
 
704
msgid "Title:"
 
705
msgstr "Titel:"
 
706
 
 
707
#: bookmark.py:81
 
708
msgid "No title given"
 
709
msgstr "Kein Titel angegeben."
 
710
 
 
711
#: bookmark.py:82
 
712
msgid "Please specify a title to continue."
 
713
msgstr "Bitte geben Sie einen Titel an, um fortzufahren."
 
714
 
 
715
#: guifiles.py:45
 
716
msgid "Glade file cannot be found."
 
717
msgstr "Glade Datei konnte nicht gefunden werden."
 
718
 
 
719
#: guifiles.py:55
 
720
msgid "UI description file cannot be found."
 
721
msgstr "UI Beschreibungsdatei konnte nicht gefunden werden."
 
722
 
 
723
#: menu.py:63
 
724
msgid "Add"
 
725
msgstr "Hinzufügen"
 
726
 
 
727
#: menu.py:64
 
728
msgid "Add the selected file"
 
729
msgstr "Ausgewählte Datei hinzufügen"
 
730
 
 
731
#: menu.py:67 menu.py:107
 
732
msgid "Remove"
 
733
msgstr "Entfernen"
 
734
 
 
735
#: menu.py:68
 
736
msgid "Remove the selected file"
 
737
msgstr "Ausgewählte Datei entfernen"
 
738
 
 
739
#: menu.py:71
 
740
msgid "Remove and delete"
 
741
msgstr "Entfernen und löschen"
 
742
 
 
743
#: menu.py:72
 
744
#, fuzzy
 
745
msgid "Remove the selected file/dir and delete from disk"
 
746
msgstr ""
 
747
"Entferne die gewählte(n) Datei(en)/Verzeichnis(se) und lösche sie von der "
 
748
"Festplatte"
 
749
 
 
750
#: menu.py:75
 
751
msgid "Rename"
 
752
msgstr "Umbenenen"
 
753
 
 
754
#: menu.py:76
 
755
msgid "Rename the selected file"
 
756
msgstr "Die ausgewählte Datei umbenennen"
 
757
 
 
758
#: menu.py:79
 
759
#, fuzzy
 
760
msgid "Open"
 
761
msgstr "Öffnen..."
 
762
 
 
763
#: menu.py:80
 
764
msgid "Open the selected file"
 
765
msgstr "Öffne die ausgewählte Datei"
 
766
 
 
767
#: menu.py:83
 
768
msgid "Revert"
 
769
msgstr "Rückgängig"
 
770
 
 
771
#: menu.py:84
 
772
msgid "Revert the changes"
 
773
msgstr "Änderung verwerfen"
 
774
 
 
775
#: menu.py:88
 
776
msgid "Commit the changes"
 
777
msgstr "Änderungen festlegen"
 
778
 
 
779
#: menu.py:91
 
780
msgid "Annotate"
 
781
msgstr "Beschreibe"
 
782
 
 
783
#: menu.py:92
 
784
msgid "Annotate the selected file"
 
785
msgstr "Breschreibe die gewählte Datei"
 
786
 
 
787
#: menu.py:95
 
788
msgid "Diff"
 
789
msgstr "Diff"
 
790
 
 
791
#: menu.py:96
 
792
msgid "Show the diff of the file"
 
793
msgstr "Dateiendifferenzen anzeigen"
 
794
 
 
795
#: menu.py:100
 
796
msgid "Bookmark current location"
 
797
msgstr "Aktueller Pfad als Lesezeichen abspeichern"
 
798
 
 
799
#: menu.py:103
 
800
msgid "Edit"
 
801
msgstr "Bearbeiten"
 
802
 
 
803
#: menu.py:104
 
804
msgid "Edit the selected bookmark"
 
805
msgstr "Ausgewähltes Lesezeichen bearbeiten"
 
806
 
 
807
#: menu.py:108
 
808
msgid "Remove the selected bookmark"
 
809
msgstr "Auswähltes Lesezeichen entfernen"
 
810
 
 
811
#: menu.py:111
 
812
msgid "Open Folder"
 
813
msgstr "Öffne Verzeichnis"
 
814
 
 
815
#: menu.py:112
 
816
msgid "Open bookmark folder in Nautilus"
 
817
msgstr "Öffne Lesezeichen in Nautilus"
 
818
 
 
819
#: menu.py:115
 
820
msgid "Selected..."
 
821
msgstr "Ausgewählt..."
 
822
 
 
823
#: menu.py:116
 
824
msgid "Show the differences of the selected file"
 
825
msgstr "Unterschiede der ausgewählten Dateien anzeigen"
 
826
 
 
827
#: menu.py:119
 
828
msgid "All..."
 
829
msgstr "Alles..."
 
830
 
 
831
#: menu.py:120
 
832
msgid "Show the differences of all files"
 
833
msgstr "Unterschiede aller Dateien anzeigen"
 
834
 
 
835
#: menu.py:123
 
836
msgid "View contents"
 
837
msgstr "Zeige Inhalt an"
 
838
 
 
839
#: menu.py:124
 
840
msgid "View the contents of the file in a builtin viewer"
 
841
msgstr "Zeige Dateiinhalt an in einem built-in viewer"
 
842
 
 
843
#: menu.py:127
 
844
msgid "Show differences"
 
845
msgstr "Zeige differenz ain"
 
846
 
 
847
#: menu.py:128
 
848
#, fuzzy
 
849
msgid "Show the differences between two revisions of the file"
 
850
msgstr "Zeige die Unterschiede zwischen zwei Revisionen der Datei"
 
851
 
 
852
#: menu.py:131
 
853
msgid "Revert to this revision"
 
854
msgstr "Bis zu dieser Überarbeitung rückgängig machen"
 
855
 
 
856
#: menu.py:132
 
857
msgid "Revert the selected file to the selected revision"
 
858
msgstr "Die gewählte Datei bis zur gewählten Überarbeitung zurücksetzen."
 
859
 
 
860
#: menu.py:228
 
861
msgid "Delete directory with all directories below ?"
 
862
msgstr "Lösche Verzeichnis und alle Unterverzeichnisse?"
 
863
 
 
864
#: menu.py:315
 
865
msgid "Bookmark successfully added"
 
866
msgstr "Lesezeichen erfolgreich hinzugefügt."
 
867
 
 
868
#: menu.py:316
 
869
msgid ""
 
870
"The current directory was bookmarked. You can reach\n"
 
871
"it by selecting it from the left panel."
 
872
msgstr ""
 
873
"Das aktuelle Verzeichnis wurde as Lesezeichen abgespeichert. Sie können\n"
 
874
"es im linken Panel auswählen."
 
875
 
 
876
#: menu.py:319
 
877
msgid "Location already bookmarked"
 
878
msgstr "Pfad ist schon als Lesezeichen abgespeichert"
 
879
 
 
880
#: menu.py:320
 
881
msgid ""
 
882
"The current directory is already bookmarked.\n"
 
883
"See the left panel for reference."
 
884
msgstr ""
 
885
"Das aktuelle Verzeichnis wurde schon als Lesezeichen abgespeichert.\n"
 
886
"Bitte berufen Sie sich auf das linke Panel."
 
887
 
 
888
#: mkdir.py:67
 
889
msgid "No directory name given"
 
890
msgstr "Kein Verzeichnisnamen angegeben"
 
891
 
 
892
#: mkdir.py:68
 
893
msgid "Please specify a desired name for the new directory."
 
894
msgstr ""
 
895
"Bitte geben Sie den gewünschten Verzeichnisnamen für das neue Verzeichnis an."
 
896
 
 
897
#: mkdir.py:79 mkdir.py:89
 
898
msgid "Directory already exists"
 
899
msgstr "Verzeichnis existiert bereits"
 
900
 
 
901
#: mkdir.py:80 mkdir.py:90
 
902
msgid "Please specify another name to continue."
 
903
msgstr "Bitte geben Sie einen anderen Namen an, um fortzufahren."
 
904
 
 
905
#: move.py:80 rename.py:71
 
906
msgid "Please select a file from the list to proceed."
 
907
msgstr "Bitte wählen Sie eine Datei aus der List aus um fortzufahren."
 
908
 
 
909
#: move.py:89 rename.py:87
 
910
msgid "Not the same branch"
 
911
msgstr "Nicht dasselbe Zweig"
 
912
 
 
913
#: move.py:90 rename.py:88
 
914
msgid "The destination is not in the same branch."
 
915
msgstr "Das Zielort ist nicht in demselben Zweig."
 
916
 
 
917
#: remove.py:79 remove.py:139
 
918
msgid "No matching files"
 
919
msgstr "Keine übereinstimmende Dateien"
 
920
 
 
921
#: remove.py:80 remove.py:140
 
922
msgid "No added files were found in the working tree."
 
923
msgstr ""
 
924
"Keine hinzugefuegten Dateien konnten in der aktiven Verzeichnisstruktur "
 
925
"gefunden werden."
 
926
 
 
927
#: remove.py:105 olive.glade:825
 
928
msgid "Which file(s) do you want to remove?"
 
929
msgstr "Welche Datei(en) wollen Sie entfernen?"
 
930
 
 
931
#: remove.py:106 olive.glade:717 olive.glade:837
 
932
msgid "Selected only"
 
933
msgstr "Nur ausgewältes"
 
934
 
 
935
#: remove.py:107 olive.glade:851
 
936
msgid "All files with status 'added'"
 
937
msgstr "Alle Dateien mit Status 'hinzugefügt'"
 
938
 
 
939
#: remove.py:108 olive.glade:905
 
940
msgid "_Remove"
 
941
msgstr "_Entfernen"
 
942
 
 
943
#: rename.py:75
 
944
msgid "Filename not given"
 
945
msgstr "Dateienname nicht angegeben"
 
946
 
 
947
#: rename.py:76
 
948
msgid "Please specify a new name for the file."
 
949
msgstr "Bitte geben Sie einen neuen Dateiennamen an."
 
950
 
 
951
#: olive.glade:8
 
952
msgid "Olive - Bazaar GUI"
 
953
msgstr "Olive - Bazaar GUI"
 
954
 
 
955
#: olive.glade:21
 
956
msgid "_File"
 
957
msgstr "_Datei"
 
958
 
 
959
#: olive.glade:28
 
960
msgid "_Add file(s)..."
 
961
msgstr "_Datei(en) hinzufügen..."
 
962
 
 
963
#: olive.glade:43
 
964
msgid "Remove file(s)..."
 
965
msgstr "Datei(en) entfernen..."
 
966
 
 
967
#: olive.glade:63
 
968
msgid "Make _directory..."
 
969
msgstr "Verzeichniss erstellen..."
 
970
 
 
971
#: olive.glade:76
 
972
msgid "_Rename..."
 
973
msgstr "_Umbenennen..."
 
974
 
 
975
#: olive.glade:84
 
976
msgid "_Move..."
 
977
msgstr "_Verschieben..."
 
978
 
 
979
#: olive.glade:92
 
980
msgid "_Annotate..."
 
981
msgstr "_Beschreibe..."
 
982
 
 
983
#: olive.glade:118
 
984
msgid "_View"
 
985
msgstr "Anzeigen"
 
986
 
 
987
#: olive.glade:126
 
988
msgid "Show _hidden files"
 
989
msgstr "Versteckte Dateien zeigen"
 
990
 
 
991
#: olive.glade:139
 
992
msgid "_Refresh"
 
993
msgstr "Aktualisie_ren"
 
994
 
 
995
#: olive.glade:158
 
996
msgid "_Initialize..."
 
997
msgstr "_Initialisiere..."
 
998
 
 
999
#: olive.glade:166
 
1000
msgid "_Get..."
 
1001
msgstr "Holen..."
 
1002
 
 
1003
#: olive.glade:174
 
1004
msgid "C_heckout..."
 
1005
msgstr "Auschecken..."
 
1006
 
 
1007
#: olive.glade:187
 
1008
msgid "Pu_ll"
 
1009
msgstr "Herunter_laden"
 
1010
 
 
1011
#: olive.glade:201
 
1012
msgid "Pu_sh..."
 
1013
msgstr "Hochloaden..."
 
1014
 
 
1015
#: olive.glade:220
 
1016
msgid "_Revert all changes"
 
1017
msgstr "Alle Änderungen _rückgängig machen"
 
1018
 
 
1019
#: olive.glade:228
 
1020
msgid "_Merge..."
 
1021
msgstr "_Merge..."
 
1022
 
 
1023
#: olive.glade:236
 
1024
msgid "_Commit..."
 
1025
msgstr "Festlegen..."
 
1026
 
 
1027
#: olive.glade:255
 
1028
msgid "Ta_gs..."
 
1029
msgstr "Ta_gs..."
 
1030
 
 
1031
#: olive.glade:263
 
1032
msgid "S_tatus..."
 
1033
msgstr "S_tatus..."
 
1034
 
 
1035
#: olive.glade:271
 
1036
msgid "Missing _revisions"
 
1037
msgstr "Fehlende Übe_rarbeitungen"
 
1038
 
 
1039
#: olive.glade:279
 
1040
msgid "Con_flicts..."
 
1041
msgstr "Kon_flikte..."
 
1042
 
 
1043
#: olive.glade:291
 
1044
msgid "_Statistics"
 
1045
msgstr "_Statistik"
 
1046
 
 
1047
#: olive.glade:298
 
1048
msgid "_Differences..."
 
1049
msgstr "_Unterschiede"
 
1050
 
 
1051
#: olive.glade:312
 
1052
msgid "_Log..."
 
1053
msgstr "_Logbuch..."
 
1054
 
 
1055
#: olive.glade:326
 
1056
msgid "_Information..."
 
1057
msgstr "_Information..."
 
1058
 
 
1059
#: olive.glade:338
 
1060
msgid "_Help"
 
1061
msgstr "_Hilfe"
 
1062
 
 
1063
#: olive.glade:548
 
1064
#, fuzzy
 
1065
msgid "gtk-jump-to"
 
1066
msgstr "gtk-jump-to"
 
1067
 
 
1068
#: olive.glade:575
 
1069
msgid "H_istory Mode"
 
1070
msgstr "H_istory Modus"
 
1071
 
 
1072
#: olive.glade:673
 
1073
msgid "Copyright (C) 2006 Szilveszter Farkas (Phanatic)"
 
1074
msgstr "Copyright (C) 2006 Szilveszter Farkas (Phanatic)"
 
1075
 
 
1076
#: olive.glade:675
 
1077
msgid "https://launchpad.net/products/olive"
 
1078
msgstr "https://launchpad.net/products/olive"
 
1079
 
 
1080
#: olive.glade:677
 
1081
msgid "translator-credits"
 
1082
msgstr ""
 
1083
"Launchpad Contributions:\n"
 
1084
"  Augustus Kling https://launchpad.net/~augustus-kling\n"
 
1085
"  Benjamin Jochheim https://launchpad.net/~benjamin-jochheim\n"
 
1086
"  Blackout https://launchpad.net/~coolx67\n"
 
1087
"  Mike Bronner https://launchpad.net/~mike.bronner\n"
 
1088
"  Philipp Wolfer https://launchpad.net/~phw\n"
 
1089
"  Pierre Vorhagen https://launchpad.net/~pep.\n"
 
1090
"  Sebastian Wallroth https://launchpad.net/~sebastian-wallroth\n"
 
1091
"  Simon Pascal Klein https://launchpad.net/~klepas\n"
 
1092
"  welterde https://launchpad.net/~welterde"
 
1093
 
 
1094
#: olive.glade:694
 
1095
msgid "Olive - Add file(s)"
 
1096
msgstr "Olive - Datei(en) hinzufügen"
 
1097
 
 
1098
#: olive.glade:705
 
1099
msgid "Which file(s) do you want to add?"
 
1100
msgstr "Welche Datei(en) möchten Sie hinzufügen?"
 
1101
 
 
1102
#: olive.glade:731
 
1103
msgid "All unknowns recursively"
 
1104
msgstr "Alle unbekannten rekursiv"
 
1105
 
 
1106
#: olive.glade:785
 
1107
msgid "_Add"
 
1108
msgstr "_Hinzufügen"
 
1109
 
 
1110
#: olive.glade:814
 
1111
msgid "Olive - Remove file(s)"
 
1112
msgstr "Olive - Datei(en) entfernen"
 
1113
 
 
1114
#: olive.glade:934
 
1115
msgid "Olive - Make directory"
 
1116
msgstr "Olive - Verzeichnis erstellen"
 
1117
 
 
1118
#: olive.glade:957
 
1119
msgid "_Versioned directory"
 
1120
msgstr "_Versioniertes Verzeichnis"
 
1121
 
 
1122
#: olive.glade:1011
 
1123
msgid "_Make directory"
 
1124
msgstr "Verzeichnis erstellen"
 
1125
 
 
1126
#: olive.glade:1041
 
1127
msgid "Olive - Move"
 
1128
msgstr "Olive - Versetzen"
 
1129
 
 
1130
#: olive.glade:1055
 
1131
msgid "Move to"
 
1132
msgstr "Versetzen nach"
 
1133
 
 
1134
#: olive.glade:1066
 
1135
msgid "Select a directory"
 
1136
msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis aus"
 
1137
 
 
1138
#: olive.glade:1120
 
1139
msgid "_Move"
 
1140
msgstr "_Verschieben"
 
1141
 
 
1142
#: olive.glade:1148
 
1143
msgid "Olive - Rename"
 
1144
msgstr "Olive - Umbennen"
 
1145
 
 
1146
#: olive.glade:1162
 
1147
msgid "Rename to"
 
1148
msgstr "Umbenennen zu"
 
1149
 
 
1150
#: olive.glade:1227
 
1151
msgid "_Rename"
 
1152
msgstr "_Umbenennen"
 
1153
 
 
1154
#: olive.glade:1255
 
1155
msgid "Olive - Information"
 
1156
msgstr "Olive - Informationen"
 
1157
 
 
1158
#: olive.glade:1279 olive.glade:1292 olive.glade:1305 olive.glade:1318
 
1159
#: olive.glade:1331 olive.glade:1344 olive.glade:1357 olive.glade:1484
 
1160
#: olive.glade:1495 olive.glade:1564 olive.glade:1575 olive.glade:1588
 
1161
#: olive.glade:1601 olive.glade:1694 olive.glade:1705 olive.glade:1718
 
1162
#: olive.glade:1799 olive.glade:1810 olive.glade:1879 olive.glade:1890
 
1163
#: olive.glade:1903 olive.glade:1916 olive.glade:1929 olive.glade:1942
 
1164
#: olive.glade:1955 olive.glade:1968 olive.glade:2109 olive.glade:2120
 
1165
#: olive.glade:2133 olive.glade:2146 olive.glade:2159 olive.glade:2264
 
1166
#: olive.glade:2275
 
1167
msgid "(none)"
 
1168
msgstr "(nichts)"
 
1169
 
 
1170
#: olive.glade:1368
 
1171
msgid "Checkout root: "
 
1172
msgstr "Austragsstammpfad: "
 
1173
 
 
1174
#: olive.glade:1380
 
1175
msgid "Branch root: "
 
1176
msgstr "Zweigstammpfad: "
 
1177
 
 
1178
#: olive.glade:1392
 
1179
msgid "Repository checkout: "
 
1180
msgstr "Quellenaustrag: "
 
1181
 
 
1182
#: olive.glade:1404
 
1183
msgid "Checkout of branch: "
 
1184
msgstr "Zweigaustrag: "
 
1185
 
 
1186
#: olive.glade:1416
 
1187
msgid "Repository branch: "
 
1188
msgstr "Quellenzweig: "
 
1189
 
 
1190
#: olive.glade:1428
 
1191
msgid "Shared repository: "
 
1192
msgstr "Beteiligte Quelle: "
 
1193
 
 
1194
#: olive.glade:1440
 
1195
msgid "Light checkout root: "
 
1196
msgstr "Leichtaustragsstammpfad: "
 
1197
 
 
1198
#: olive.glade:1454
 
1199
msgid "<b>Location:</b>"
 
1200
msgstr "<b>Ort:</b>"
 
1201
 
 
1202
#: olive.glade:1508
 
1203
msgid "Publish to branch: "
 
1204
msgstr "Zu Zweig veröffentlichen: "
 
1205
 
 
1206
#: olive.glade:1520
 
1207
msgid "Parent branch: "
 
1208
msgstr "Zweigvorläufer: "
 
1209
 
 
1210
#: olive.glade:1534
 
1211
msgid "<b>Related branches:</b>"
 
1212
msgstr "<b>Verbindende Zweige</b>"
 
1213
 
 
1214
#: olive.glade:1614
 
1215
msgid "Repository format: "
 
1216
msgstr "Quellenformat: "
 
1217
 
 
1218
#: olive.glade:1626
 
1219
msgid "Branch format: "
 
1220
msgstr "Branch Format "
 
1221
 
 
1222
#: olive.glade:1638
 
1223
msgid "Working tree format: "
 
1224
msgstr "Aktive Verzeichnisstrukturformat: "
 
1225
 
 
1226
#: olive.glade:1650
 
1227
msgid "Control format: "
 
1228
msgstr "Kontroll Format "
 
1229
 
 
1230
#: olive.glade:1664
 
1231
msgid "<b>Format:</b>"
 
1232
msgstr "<b>Format:</b>"
 
1233
 
 
1234
#: olive.glade:1731
 
1235
msgid "Repository lock status: "
 
1236
msgstr "Quellen Festlegungsstatus: "
 
1237
 
 
1238
#: olive.glade:1743
 
1239
msgid "Branch lock status: "
 
1240
msgstr "Zweig Festlegungsstatus: "
 
1241
 
 
1242
#: olive.glade:1755
 
1243
msgid "Working tree lock status: "
 
1244
msgstr "Arbeitsverzeichnisstruktur SperrFetatus: "
 
1245
 
 
1246
#: olive.glade:1769
 
1247
msgid "<b>Lock status:</b>"
 
1248
msgstr "<b>Sperrstatus:</b>"
 
1249
 
 
1250
#: olive.glade:1823
 
1251
msgid "Missing revisions in branch: "
 
1252
msgstr "Fehlende Revisionen in Zweig: "
 
1253
 
 
1254
#: olive.glade:1835
 
1255
msgid "Missing revisions in working tree: "
 
1256
msgstr "Fehlende Revisionen in der Arbeitsverzeichnisstruktur: "
 
1257
 
 
1258
#: olive.glade:1849
 
1259
msgid "<b>Missing revisions:</b>"
 
1260
msgstr "<b>Fehlende Revisionen:</b>"
 
1261
 
 
1262
#: olive.glade:1981
 
1263
msgid "Versioned subdirectories: "
 
1264
msgstr "Versionierte Unterverzeichnisse: "
 
1265
 
 
1266
#: olive.glade:1993
 
1267
msgid "Ignored files: "
 
1268
msgstr "Ignorierte Dateien: "
 
1269
 
 
1270
#: olive.glade:2005
 
1271
msgid "Unknown files: "
 
1272
msgstr "Unbekannte Dateien: "
 
1273
 
 
1274
#: olive.glade:2017
 
1275
msgid "Renamed files: "
 
1276
msgstr "Umbennante Dateien: "
 
1277
 
 
1278
#: olive.glade:2029
 
1279
msgid "Removed files: "
 
1280
msgstr "Entfernte Dateien: "
 
1281
 
 
1282
#: olive.glade:2041
 
1283
msgid "Added files: "
 
1284
msgstr "Hinzugefügte Dateien: "
 
1285
 
 
1286
#: olive.glade:2053
 
1287
msgid "Modified files: "
 
1288
msgstr "Geänderte Dateien: "
 
1289
 
 
1290
#: olive.glade:2065
 
1291
msgid "Unchanged files: "
 
1292
msgstr "Unveränderte Dateien: "
 
1293
 
 
1294
#: olive.glade:2079
 
1295
msgid "<b>In the working tree:</b>"
 
1296
msgstr "<b>Im aktiven Verzeichnisstruktur:</b>"
 
1297
 
 
1298
#: olive.glade:2172
 
1299
msgid "Time of last revision: "
 
1300
msgstr "Zeit der letzten Revision: "
 
1301
 
 
1302
#: olive.glade:2184
 
1303
msgid "Time of first revision: "
 
1304
msgstr "Zeit der ersten Revision: "
 
1305
 
 
1306
#: olive.glade:2196
 
1307
msgid "Age of branch in days: "
 
1308
msgstr "Zweigalter in Tagen: "
 
1309
 
 
1310
#: olive.glade:2208
 
1311
msgid "Number of commiters: "
 
1312
msgstr "Anzahl Festleger: "
 
1313
 
 
1314
#: olive.glade:2220
 
1315
msgid "Revisions in branch: "
 
1316
msgstr "Revisionen in Zweig: "
 
1317
 
 
1318
#: olive.glade:2234
 
1319
#, fuzzy
 
1320
msgid "<b>Branch history:</b>"
 
1321
msgstr "<b>Zweig history:</b>"
 
1322
 
 
1323
#: olive.glade:2288
 
1324
msgid "Size of repository: "
 
1325
msgstr "Quellengrösse: "
 
1326
 
 
1327
#: olive.glade:2300
 
1328
msgid "Revisions in repository: "
 
1329
msgstr "Revisionen in der Quelle: "
 
1330
 
 
1331
#: olive.glade:2314
 
1332
msgid "<b>Revision store:</b>"
 
1333
msgstr "<b>Revisions Speicher:</b>"
 
1334
 
 
1335
#: olive.glade:2356
 
1336
#, fuzzy
 
1337
msgid "Merge - Olive"
 
1338
msgstr "Merge - Olive"
 
1339
 
 
1340
#: olive.glade:2370
 
1341
msgid "Merge from:"
 
1342
msgstr "Mergen aus:"
 
1343
 
 
1344
#: olive.glade:2454
 
1345
msgid "_Merge"
 
1346
msgstr "_Merge"