9
9
"Project-Id-Version: Olive 0.11\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
"POT-Creation-Date: 2011-12-01 11:46+0100\n"
12
"PO-Revision-Date: 2011-11-30 22:57+0000\n"
13
"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <Unknown>\n"
11
"POT-Creation-Date: 2007-08-13 12:05+0200\n"
12
"PO-Revision-Date: 2008-01-04 22:08+0000\n"
13
"Last-Translator: Yoan Blanc <Unknown>\n"
14
14
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
15
15
"MIME-Version: 1.0\n"
16
16
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-02 05:54+0000\n"
19
"X-Generator: Launchpad (build 14414)\n"
21
#: ../bazaar-properties.desktop.in.h:1
22
msgid "Bazaar Preferences"
25
#: ../bazaar-properties.desktop.in.h:2
26
msgid "Configure Bazaar settings"
27
msgstr "Ajuster les paramètres de Bazaar"
29
#: ../bzr-handle-patch.desktop.in.h:1
30
msgid "Apply Bazaar Bundle"
33
#: ../bzr-handle-patch.desktop.in.h:2
37
#: ../bzr-notify.desktop.in.h:1
38
msgid "Bazaar Notification"
41
#: ../bzr-notify.desktop.in.h:2
42
msgid "Notification Area Icon for Bazaar"
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-03-11 16:44+0000\n"
19
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
21
#: branch.py:52 olive.glade:151
50
#: ../branch.py:49 ../checkout.py:49
25
#: branch.py:55 checkout.py:53
26
msgid "Please select a folder"
27
msgstr "Veuillez sélectionner un dossier"
29
#: branch.py:57 checkout.py:55
51
30
msgid "Branch location:"
52
31
msgstr "Emplacement de la branche :"
54
#: ../branch.py:51 ../checkout.py:50
33
#: branch.py:58 checkout.py:56
55
34
msgid "Destination:"
56
35
msgstr "Destination :"
37
#: branch.py:59 checkout.py:57
59
38
msgid "Branck nick:"
60
39
msgstr "Pseudo de la branche :"
62
#: ../branch.py:53 ../checkout.py:52
41
#: branch.py:60 checkout.py:58
64
43
msgstr "Révision :"
66
#: ../branch.py:54 ../checkout.py:47
67
msgid "Please select a folder"
68
msgstr "Veuillez choisir un dossier"
70
#: ../branch.py:134 ../checkout.py:153
45
#: branch.py:162 checkout.py:163
71
46
msgid "Missing branch location"
72
msgstr "Emplacement de la branche manquante"
47
msgstr "Emplacement de la branche manquant"
74
#: ../branch.py:135 ../checkout.py:154
49
#: branch.py:163 checkout.py:164
75
50
msgid "You must specify a branch location."
76
msgstr "Vous devez préciser l'emplacement de la branche."
51
msgstr "Il est nécessaire de renseigner l'emplacement de la branche."
79
54
msgid "Branching successful"
80
55
msgstr "Succès de la création de la branche"
84
59
msgid "%d revision(s) branched."
85
60
msgstr "%d révision(s) ont été branchées."
87
#: ../branch.py:183 ../checkout.py:185
62
#: branch.py:214 checkout.py:195
101
71
msgid "_Lightweight checkout"
102
72
msgstr "Checkout _léger"
104
#: ../commands.py:305
105
75
msgid "Directory does not have a working tree"
106
76
msgstr "Le répertoire ne contient pas de répertoire de travail"
108
#: ../commands.py:306
109
79
msgid "Operation aborted."
110
80
msgstr "Opération annulée."
112
#: ../commands.py:410
113
msgid "There are local changes in the branch"
114
msgstr "Cette branche contient des modifications locales."
116
#: ../commands.py:411
117
msgid "Please commit or revert the changes before merging."
118
msgstr "Veuillez commiter ou annuler les modifications avant la fusion."
82
#: commit.py:74 errors.py:26 add.py:76 add.py:86 info.py:556
83
msgid "Directory is not a branch"
84
msgstr "Le répertoire n'est pas une branche"
86
#: commit.py:75 errors.py:27 add.py:77 add.py:87 info.py:557
87
msgid "You can perform this action only in a branch."
88
msgstr "Cette action ne peut effectuée que sur une branche."
96
msgid "File(s) to commit"
97
msgstr "Fichier(s) à valider"
101
msgid "Commit message:"
102
msgstr "Message de validation :"
105
msgid "Pending merges"
106
msgstr "Fusions en attente"
109
msgid "_Only commit locally"
110
msgstr "_Ne valider que localement"
113
msgid "Commit with an empty message?"
114
msgstr "Commiter avec un message vide ?"
117
msgid "You can describe your commit intent in the message."
118
msgstr "Vous pouvez donner la raison de cette validation dans ce message"
121
msgid "Commit with unknowns?"
122
msgstr "Valider avec des inconnus ?"
125
msgid "Unknown files exist in the working tree. Commit anyway?"
127
"Des fichiers inconnus sont présents dans le répertoire de travail. Valider "
131
msgid "Commit with no changes?"
132
msgstr "Validerer sans aucun changement ?"
135
msgid "There are no changes in the working tree."
136
msgstr "Aucun changement n'a été effectué dans le répertoire de travail."
138
#: commit.py:323 menu.py:87
142
#: commit.py:325 conflicts.py:108
146
#: commit.py:327 conflicts.py:110
150
#: commit.py:334 commit.py:336 commit.py:338 __init__.py:940 __init__.py:1227
154
#: commit.py:344 commit.py:346 commit.py:348 __init__.py:938 __init__.py:1225
126
156
msgstr "supprimé"
159
msgid "renamed and modified"
160
msgstr "renommé et modifié"
162
#: commit.py:355 __init__.py:936 __init__.py:1223
133
msgid "renamed and modified"
134
msgstr "renommé et modifié"
166
#: commit.py:380 commit.py:382 commit.py:384 __init__.py:942 __init__.py:1229
145
msgid "<b>Commit Message</b>"
149
msgid "_Only commit locally"
150
msgstr "Ne valider que l_ocalement"
161
msgid "Commit all changes"
165
msgid "Only commit selected changes"
169
msgid "Commit all changes*"
180
#: ../commit.py:443 ../conflicts.py:107
184
#: ../commit.py:445 ../conflicts.py:109
189
msgid "<i>* Cannot select specific files when merging</i>"
193
msgid "Pending Revisions"
174
#: commit.py:397 revbrowser.py:68
201
175
msgid "Committer"
202
176
msgstr "Commiteur"
204
#: ../commit.py:507 ../search.py:60
178
#: commit.py:399 revbrowser.py:66
208
#. TODO: jam 2007-10-30 The diff label is currently disabled. If we
209
#. decide that we really don't ever want to display it, we should
210
#. actually remove it, and other references to it, along with the
211
#. tests that it is set properly.
213
msgid "Diff for whole tree"
217
#: ../commit.py:542 ../commit.py:626
218
msgid "File commit message"
222
msgid "Global Commit Message"
226
msgid "<b>Global Commit Message</b>"
234
msgid "Commit message for "
238
msgid "Commit cancelled"
242
msgid "Do you want to save your commit messages ?"
246
msgid "Commit with an empty message?"
247
msgstr "Valider avec un message vide ?"
250
msgid "You can describe your commit intent in the message."
251
msgstr "Vous pouvez donner la raison de cette validation dans ce message"
254
msgid "Commit with unknowns?"
255
msgstr "Valider avec des inconnus ?"
258
msgid "Unknown files exist in the working tree. Commit anyway?"
259
msgstr "Fichiers inconnus dans l'arborescence de travail. Poursuivre ?"
262
msgid "Commit with no changes?"
263
msgstr "Valider sans aucun changement ?"
267
"There are no changes in the working tree. Do you want to commit anyway?"
270
#: ../conflicts.py:45
271
183
msgid "External utility:"
272
msgstr "Utilitaire externe :"
184
msgstr "Utilitaire externe"
274
#: ../conflicts.py:97
275
187
msgid "Conflicts"
276
188
msgstr "Conflits"
278
#: ../conflicts.py:100
279
191
msgid "No conflicts in working tree."
280
msgstr "Aucun conflit dans l'arborescence de travail."
192
msgstr "Aucun conflit dans l'arbre de travail."
282
#: ../conflicts.py:114
283
195
msgid "path conflict"
284
196
msgstr "conflit sur le chemin"
286
#: ../conflicts.py:116
287
199
msgid "contents conflict"
288
200
msgstr "conflit sur le contenu"
290
#: ../conflicts.py:118
291
203
msgid "text conflict"
292
204
msgstr "conflit sur le texte"
294
#: ../conflicts.py:120
295
207
msgid "duplicate id"
296
208
msgstr "id en doublon"
298
#: ../conflicts.py:122
299
211
msgid "duplicate"
302
#: ../conflicts.py:124
303
216
msgid "parent loop"
217
msgstr "boucle avec le parent"
306
#: ../conflicts.py:126
307
221
msgid "unversioned parent"
222
msgstr "parent non versionné"
310
#: ../conflicts.py:128
311
226
msgid "missing parent"
312
227
msgstr "parent manquant"
314
#: ../conflicts.py:130
315
231
msgid "deleting parent"
316
232
msgstr "suppression du parent"
318
#: ../conflicts.py:132
319
235
msgid "unknown type of conflict"
320
236
msgstr "type de conflit inconnu"
322
#: ../conflicts.py:161
238
#: conflicts.py:162 __init__.py:614 add.py:67 menu.py:178 menu.py:191
239
#: menu.py:218 menu.py:254 move.py:79 remove.py:67 remove.py:129 rename.py:70
323
240
msgid "No file was selected"
324
241
msgstr "Aucun fichier n'a été selectionné"
326
#: ../conflicts.py:162
243
#: conflicts.py:163 __init__.py:615 menu.py:192
327
244
msgid "Please select a file from the list."
328
245
msgstr "Veuillez sélectionner un fichier parmi la liste."
330
#: ../conflicts.py:172
331
248
msgid "Call to external utility failed"
332
249
msgstr "L'appel à utilitaire externe a échoué"
334
#: ../conflicts.py:174
335
252
msgid "Cannot resolve conflict"
336
253
msgstr "Impossible de résoudre le conflit"
338
#: ../conflicts.py:175
340
257
"Only conflicts on the text of files can be resolved with Olive at the "
341
258
"moment. Content conflicts, on the structure of the tree, need to be resolved "
342
259
"using the command line."
344
261
"Actuellement, seuls les conflits sur les fichiers textes peuvent être "
345
"résolus par Olive. Les conflits de contenu sur la structure de "
262
"résolus par Olive. Les conflits de contenu ou sur la structure de "
346
263
"l'arborescence doivent êtres résolus en utilisant la ligne de commande."
354
msgid "Wrap _Long Lines"
357
#. No conflicts found.
358
#: ../diff.py:493 ../merge.py:144
359
msgid "Merge successful"
360
msgstr "Succès de la fusion"
362
#: ../diff.py:494 ../merge.py:145
363
msgid "All changes applied successfully."
364
msgstr "Tous les changements ont été appliqués avec succès."
366
#. There are conflicts to be resolved.
367
#: ../diff.py:497 ../merge.py:148
368
msgid "Conflicts encountered"
369
msgstr "Conflits rencontrés."
371
#: ../diff.py:498 ../merge.py:149
372
msgid "Please resolve the conflicts manually before committing."
373
msgstr "Veuillez résoudre les conflits manuellement avant de valider."
376
msgid "Directory is not a branch"
377
msgstr "Le répertoire n'est pas une branche"
380
msgid "You can perform this action only in a branch."
381
msgstr "Cette action ne peut être effectuée que sur une branche."
384
266
msgid "Directory is not a checkout"
385
267
msgstr "Le répertoire n'est pas un checkout"
388
270
msgid "You can perform local commit only on checkouts."
390
272
"Les validations locales ne peuvent être effectués que sur des checkouts."
393
275
msgid "No changes to commit"
394
276
msgstr "Aucun changement à valider"
397
279
msgid "Try force commit if you want to commit anyway."
398
280
msgstr "Il est malgré tout possible de forcer la validation."
401
msgid "No changes to merge"
405
msgid "Merge location is already fully merged in working tree."
409
283
msgid "Conflicts in tree"
410
msgstr "Conflits dans l'arborescence"
284
msgstr "Conflits dans l'arbre"
413
287
msgid "You need to resolve the conflicts before committing."
414
288
msgstr "Il est nécessaire de résoudre les conflits avant de valider."
417
291
msgid "Strict commit failed"
418
292
msgstr "La validation stricte a échoué."
422
296
"There are unknown files in the working tree.\n"
423
297
"Please add or delete them."
425
"L'arborescence de travail contient des fichiers inconnus.\n"
299
"L'arbre de travail contient des fichiers inconnus.\n"
426
300
"Veuillez les ajouter ou les supprimer."
429
303
msgid "Bound branch is out of date"
430
304
msgstr "La branche associée n'est pas à jour"
432
#. FIXME: Really ? Internationalizing %s ?? --vila080505
439
312
msgid "File not versioned"
440
313
msgstr "Fichier non versionné"
443
316
msgid "The selected file is not versioned."
444
317
msgstr "Le fichier sélectionné n'est pas versionné."
446
#: ../errors.py:56 ../push.py:100
319
#: errors.py:47 push.py:105
447
320
msgid "Branches have been diverged"
448
321
msgstr "Les branches ont divergées"
452
325
"You cannot push if branches have diverged. Use the\n"
453
326
"overwrite option if you want to push anyway."
493
367
"Le répertoire courant (%s) est déjà une branche.\n"
494
368
"Vous avez la possibilité de l'utiliser ou d'initialiser un autre répertoire."
497
371
msgid "Branch without a working tree"
498
msgstr "Branche sans arborescence de travail"
372
msgstr "Branche sans répertoire de travail"
503
377
"The current directory (%s)\n"
504
378
"is a branch without a working tree."
506
380
"Le répertoire courant (%s)\n"
507
"est une branche sans arborescence de travail."
381
"est une branche sans arbre de travail."
510
384
msgid "Unknown bzr error"
511
385
msgstr "Erreur bzr inconnue"
514
388
msgid "Permission denied"
515
389
msgstr "Permission refusée"
518
392
msgid "permission denied."
519
393
msgstr "permission refusée."
522
396
msgid "Unknown error"
523
397
msgstr "Erreur inconnue"
525
#. Create the widgets
526
#: ../initialize.py:46
527
400
msgid "_Initialize"
528
401
msgstr "_Initialiser"
530
#: ../initialize.py:47
531
404
msgid "Which directory do you want to initialize?"
532
405
msgstr "Quel répertoire voulez-vous intialiser ?"
534
#: ../initialize.py:49
535
408
msgid "Current directory"
536
409
msgstr "Répertoire actuel"
538
#: ../initialize.py:51
539
412
msgid "Create a new directory with the name:"
540
413
msgstr "Créer un nouveau répertoire nommé :"
542
#: ../initialize.py:87
543
416
msgid "Directory name not specified"
544
417
msgstr "Le nom du répertoire n'est pas indiqué"
546
#: ../initialize.py:88
547
420
msgid "You should specify a new directory name."
548
421
msgstr "Vous devez indiquer un nouveau nom de répertoire."
551
msgid "Upgrade to Loom branch?"
555
msgid "Branch is not a loom branch. Upgrade to Loom format?"
567
msgid "Custom Location"
575
424
msgid "Branch not given"
576
425
msgstr "Branche non indiquée"
579
429
msgid "Please specify a branch to merge from."
580
430
msgstr "Veuillez indiquer une branche depuis laquelle fusionner."
583
433
msgid "Bazaar command error"
584
434
msgstr "Erreur de commande Bazaar"
586
#: ../nautilus-bzr.py:460
590
#: ../nautilus-bzr.py:463
594
#: ../nautilus-bzr.py:469
595
msgid "Last Change Revision:"
598
#: ../nautilus-bzr.py:474
599
msgid "Last Change Author:"
602
#: ../nautilus-bzr.py:515
603
msgid "Push location:"
606
#: ../nautilus-bzr.py:518
607
msgid "Parent location:"
610
#: ../nautilus-bzr.py:521
611
msgid "Bound location:"
614
#: ../nautilus-bzr.py:524
615
msgid "Public location:"
618
#: ../nautilus-bzr.py:527
619
msgid "Submit location:"
622
#: ../nautilus-bzr.py:530
623
msgid "Append revisions only"
626
#. Create the widgets
437
msgid "Merge successful"
438
msgstr "Succès de la fusion"
441
msgid "All changes applied successfully."
442
msgstr "Tous les changements ont été appliqués avec succès."
445
msgid "Conflicts encountered"
446
msgstr "Conflits rencontrés."
449
msgid "Please resolve the conflicts manually before committing."
450
msgstr "Veuillez résoudre les conflits manuellement avant de valider."
452
#: push.py:52 bookmark.py:45
628
453
msgid "Location:"
629
454
msgstr "Emplacement :"
461
msgid "Set default push location"
462
msgstr "Définition de l'emplacement par défaut du push"
467
"There is no default push location set.\n"
468
"Set %r as default now?"
470
"Il n'y a pas d'emplacement défini par défaut pour le push.\n"
471
"Voulez-vous maintenant définir « %r » par défaut ?"
637
475
"You cannot push if branches have diverged.\n"
662
500
"Le répertoire parent (%s) n'existe pas.\n"
663
501
"Voulez-vous le créer ?"
665
#. Create the widgets
666
#: ../revbrowser.py:35
504
msgid "Please wait, revisions are being loaded..."
505
msgstr "Veuillez patienter, les révisions sont en cours de chargement..."
668
509
msgstr "_Sélectionner"
684
526
msgstr "Supprimé"
699
541
msgid "No changes."
700
542
msgstr "Aucun changement."
705
546
msgstr "Étiquettes"
709
550
msgstr "Nom de l'étiquette"
712
553
msgid "Revision ID"
713
554
msgstr "ID de la révision"
716
557
msgid "Tags are not supported by this branch format. Please upgrade."
718
559
"Les étiquettes ne sont pas prises en charge par le format de cette branche. "
719
560
"Effectuez une mise à niveau."
722
563
msgid "No tagged revisions in the branch."
723
564
msgstr "Aucune révision étiquettée dans cette branche."
726
567
msgid "_Remove tag"
727
568
msgstr "_Supprimer l'étiquette"
730
571
msgid "<b><big>Remove tag?</big></b>"
731
572
msgstr "<b><big>Supprimer l'étiquette ?</big></b>"
735
576
msgid "Are you sure you want to remove the tag: <b>%s</b>?"
736
577
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer l'étiquette : <b>%s</b> ?"
738
#. Create the widgets
741
581
msgstr "_Ajouter une étiquette"
744
584
msgid "Tag Name:"
745
585
msgstr "Nom de l'étiquette :"
748
588
msgid "Revision ID:"
749
589
msgstr "ID de révision :"
752
592
msgid "No tag name specified"
753
593
msgstr "Aucun nom d'étiquette indiqué"
756
596
msgid "You have to specify the tag's desired name."
757
597
msgstr "Vous devez renseigner le nom d'étiquette souhaité."
600
msgid "There are local changes in the branch"
601
msgstr "Cette branche contient des modifications locales."
604
msgid "Please commit or revert the changes before merging."
605
msgstr "Veuillez commiter ou annuler les modifications avant la fusion."
607
#: __init__.py:525 __init__.py:550
608
msgid "Parent location is unknown"
609
msgstr "L'emplacement parent est inconnu"
612
msgid "Cannot determine missing revisions if no parent location is known."
614
"Impossible de trouver les révisions manquantes si l'emplacement parent n'est "
618
msgid "There are missing revisions"
619
msgstr "Il y a des révisions manquantes"
623
msgid "%d revision(s) missing."
624
msgstr "%d révision(s) manquante(s)."
627
msgid "Local branch up to date"
628
msgstr "La branche locale est à jour"
631
msgid "There are no missing revisions."
632
msgstr "Il n'y a pas de révisions manquantes."
635
msgid "Pulling is not possible until there is a parent location."
637
"Impossible d'effectuer un « pull » tant que l'emplacement parent est absent."
640
msgid "Pull successful"
645
msgid "%d revision(s) pulled."
646
msgstr "%d révision(s) importée(s)."
648
#: __init__.py:575 menu.py:275
649
msgid "Conflicts detected"
650
msgstr "Conflits détectés"
652
#: __init__.py:576 menu.py:276
653
msgid "Please have a look at the working tree before continuing."
654
msgstr "Vérifiez le répertoire de travail avant de poursuivre."
656
#: __init__.py:578 menu.py:278
657
msgid "Revert successful"
658
msgstr "Rétablissement réussi"
660
#: __init__.py:579 menu.py:279
661
msgid "All files reverted to last revision."
662
msgstr "Tous les fichiers ont été rétablis à la dernière révision."
664
#: __init__.py:835 __init__.py:1117
666
msgstr "Marque-pages"
668
#: __init__.py:842 menu.py:99
672
#: __init__.py:944 __init__.py:1231
676
#: __init__.py:946 __init__.py:1233
680
#: __init__.py:948 __init__.py:1235
686
msgstr "Nom de fichier"
697
msgid "Last modified"
698
msgstr "Dernière modification"
700
#: add.py:68 menu.py:179 menu.py:219 menu.py:255 remove.py:68 remove.py:130
702
"Please select a file from the list,\n"
703
"or choose the other option."
705
"Veuillez sélectionner un fichier de la liste\n"
706
"ou choisir l'autre option."
713
msgid "No title given"
714
msgstr "Aucun titre renseigné"
717
msgid "Please specify a title to continue."
718
msgstr "Veuillez renseigner un titre pour poursuivre."
721
msgid "Glade file cannot be found."
722
msgstr "Impossible de trouver le fichier Glade."
725
msgid "UI description file cannot be found."
726
msgstr "Impossible de trouver le fichier de description UI."
733
msgid "Add the selected file"
734
msgstr "Ajoute le fichier sélectionné"
736
#: menu.py:67 menu.py:107
741
msgid "Remove the selected file"
742
msgstr "Supprime le fichier sélectionné"
746
msgid "Remove and delete"
747
msgstr "Enlève et efface"
750
msgid "Remove the selected file/dir and delete from disk"
751
msgstr "Enlève les fichiers/répertoires sélectionnés et les efface"
760
msgid "Rename the selected file"
761
msgstr "Renommer le fichier sélectionné"
768
msgid "Open the selected file"
769
msgstr "Ouvrir le fichier sélectionné"
776
msgid "Revert the changes"
780
msgid "Commit the changes"
781
msgstr "Commit les changements"
788
msgid "Annotate the selected file"
793
msgstr "Analyse des différences"
796
msgid "Show the diff of the file"
797
msgstr "Affiche les différences du fichier"
800
msgid "Bookmark current location"
801
msgstr "Marque l'emplacement courant"
808
msgid "Edit the selected bookmark"
809
msgstr "Édite le marque-page sélectionné"
812
msgid "Remove the selected bookmark"
813
msgstr "Supprime le marque-page sélectionné"
817
msgstr "Ouvrir le dossier"
820
msgid "Open bookmark folder in Nautilus"
821
msgstr "Ouvrir le dossier en marque-page dans Nautilus"
825
msgstr "Sélectionné..."
828
msgid "Show the differences of the selected file"
829
msgstr "Affiche les différences du fichier sélectionné"
836
msgid "Show the differences of all files"
837
msgstr "Affiche les différences de tous les fichiers"
840
msgid "View contents"
844
msgid "View the contents of the file in a builtin viewer"
848
msgid "Show differences"
852
msgid "Show the differences between two revisions of the file"
856
msgid "Revert to this revision"
860
msgid "Revert the selected file to the selected revision"
865
msgid "Delete directory with all directories below ?"
866
msgstr "Supprimer le répertoire et tous ses sous-répertoires ?"
869
msgid "Bookmark successfully added"
870
msgstr "Marque-page ajouté avec succès"
874
"The current directory was bookmarked. You can reach\n"
875
"it by selecting it from the left panel."
877
"Le répertoire courant a été marqué. Il est dorénavant\n"
878
"possible de l'atteindre en le sélectionnant depuis le\n"
882
msgid "Location already bookmarked"
883
msgstr "Emplacement déjà marqué"
887
"The current directory is already bookmarked.\n"
888
"See the left panel for reference."
890
"Le répertoire courant est déjà marqué.\n"
891
"Consultez le panneau de gauche pour référence."
894
msgid "No directory name given"
895
msgstr "Aucun nom de répertoire renseigné"
898
msgid "Please specify a desired name for the new directory."
899
msgstr "Veuillez indiquer le nom souhaité pour le nouveau répertoire."
901
#: mkdir.py:79 mkdir.py:89
902
msgid "Directory already exists"
903
msgstr "Le répertoire existe déjà"
905
#: mkdir.py:80 mkdir.py:90
906
msgid "Please specify another name to continue."
907
msgstr "Veuillez indiquer un nom différent pour poursuivre."
909
#: move.py:80 rename.py:71
910
msgid "Please select a file from the list to proceed."
911
msgstr "Veuillez choisir un fichier de la liste pour opérer."
913
#: move.py:89 rename.py:87
914
msgid "Not the same branch"
915
msgstr "Ce n'est pas la même branche"
917
#: move.py:90 rename.py:88
918
msgid "The destination is not in the same branch."
919
msgstr "La destination ne se trouve pas dans la même branche."
921
#: remove.py:79 remove.py:139
922
msgid "No matching files"
923
msgstr "Aucun fichier correspondant"
925
#: remove.py:80 remove.py:140
926
msgid "No added files were found in the working tree."
927
msgstr "Aucun fichier ajouté n'a été trouvé dans le répertoire de travail."
929
#: remove.py:105 olive.glade:825
930
msgid "Which file(s) do you want to remove?"
931
msgstr "Quel(s) fichier(s) souhaitez-vous supprimer ?"
933
#: remove.py:106 olive.glade:717 olive.glade:837
934
msgid "Selected only"
935
msgstr "Uniquement sélectionné(s)"
937
#: remove.py:107 olive.glade:851
938
msgid "All files with status 'added'"
939
msgstr "Tous les fichiers avec le statut « added »"
941
#: remove.py:108 olive.glade:905
946
msgid "Filename not given"
947
msgstr "Nom de fichier non fourni"
950
msgid "Please specify a new name for the file."
951
msgstr "Veuillez indiquer un nouveau nom pour le fichier."
954
msgid "Olive - Bazaar GUI"
955
msgstr "Olive - Interface graphique de Bazaar"
962
msgid "_Add file(s)..."
963
msgstr "_Ajouter des fichiers..."
966
msgid "Remove file(s)..."
967
msgstr "Supprimer des fichiers..."
970
msgid "Make _directory..."
971
msgstr "Créer un _répertoire..."
975
msgstr "_Renommer..."
979
msgstr "_Déplacer..."
991
msgid "Show _hidden files"
992
msgstr "Afficher les fichiers _cachés"
999
msgid "_Initialize..."
1000
msgstr "_Initialiser..."
1004
msgstr "_Obtenir..."
1007
msgid "C_heckout..."
1008
msgstr "C_heckout..."
1022
msgid "_Revert all changes"
1023
msgstr "Annule_r les modifications"
1028
msgstr "_Fusionner..."
1045
msgid "Missing _revisions"
1046
msgstr "_Révisions manquantes"
1050
msgid "Con_flicts..."
1051
msgstr "Con_flicts..."
1055
msgstr "_Statistiques"
1058
msgid "_Differences..."
1059
msgstr "_Différences..."
1063
msgstr "_Historique..."
1066
msgid "_Information..."
1067
msgstr "_Information..."
1079
msgid "H_istory Mode"
1080
msgstr "Mode H_istorique"
1083
msgid "Copyright (C) 2006 Szilveszter Farkas (Phanatic)"
1084
msgstr "Copyright (C) 2006 Szilveszter Farkas (Phanatic)"
1087
msgid "https://launchpad.net/products/olive"
1088
msgstr "https://launchpad.net/products/olive"
1091
msgid "translator-credits"
1093
"Launchpad Contributions:\n"
1094
" Bastien Jaillot https://launchpad.net/~bastnic\n"
1095
" Bruno Bord https://launchpad.net/~brunobord\n"
1096
" Hanusz leszek https://launchpad.net/~leszek-skynet\n"
1097
" Nicolas Velin https://launchpad.net/~nsv\n"
1098
" Pierre Slamich https://launchpad.net/~pierre-slamich\n"
1099
" Shrat https://launchpad.net/~dyonisiaque\n"
1100
" Stéphane Raimbault https://launchpad.net/~sra\n"
1101
" Yoan Blanc https://launchpad.net/~greut-lists\n"
1102
" codL https://launchpad.net/~codlgaez"
1105
msgid "Olive - Add file(s)"
1106
msgstr "Olive - Ajouter des fichiers"
1109
msgid "Which file(s) do you want to add?"
1110
msgstr "Quel(s) fichier(s) souhaitez-vous ajouter ?"
1113
msgid "All unknowns recursively"
1114
msgstr "Tous les inconnus récursivement"
1121
msgid "Olive - Remove file(s)"
1122
msgstr "Olive - Suppression de fichiers"
1125
msgid "Olive - Make directory"
1126
msgstr "Olive - Créer un répertoire"
1129
msgid "_Versioned directory"
1130
msgstr "Répertoire sous ré_vision"
1133
msgid "_Make directory"
1134
msgstr "_Créer un répertoire"
1137
msgid "Olive - Move"
1138
msgstr "Olive - Move"
1142
msgstr "Déplacer vers"
1145
msgid "Select a directory"
1146
msgstr "Sélectionnez un répertoire"
1153
msgid "Olive - Rename"
1154
msgstr "Olive - Renommer"
1158
msgstr "Renommer en"
1165
msgid "Olive - Information"
1166
msgstr "Olive - Information"
1168
#: olive.glade:1279 olive.glade:1292 olive.glade:1305 olive.glade:1318
1169
#: olive.glade:1331 olive.glade:1344 olive.glade:1357 olive.glade:1484
1170
#: olive.glade:1495 olive.glade:1564 olive.glade:1575 olive.glade:1588
1171
#: olive.glade:1601 olive.glade:1694 olive.glade:1705 olive.glade:1718
1172
#: olive.glade:1799 olive.glade:1810 olive.glade:1879 olive.glade:1890
1173
#: olive.glade:1903 olive.glade:1916 olive.glade:1929 olive.glade:1942
1174
#: olive.glade:1955 olive.glade:1968 olive.glade:2109 olive.glade:2120
1175
#: olive.glade:2133 olive.glade:2146 olive.glade:2159 olive.glade:2264
1181
msgid "Checkout root: "
1182
msgstr "Checkout racine : "
1185
msgid "Branch root: "
1186
msgstr "Branche racine : "
1189
msgid "Repository checkout: "
1190
msgstr "Dépôt du checkout : "
1193
msgid "Checkout of branch: "
1194
msgstr "Checkout de la branche : "
1197
msgid "Repository branch: "
1198
msgstr "Branche du dépôt : "
1201
msgid "Shared repository: "
1202
msgstr "Dépôt partagé : "
1205
msgid "Light checkout root: "
1206
msgstr "Racine du checkout léger : "
1209
msgid "<b>Location:</b>"
1210
msgstr "<b>Emplacement :</b>"
1213
msgid "Publish to branch: "
1214
msgstr "Publier vers la branche : "
1217
msgid "Parent branch: "
1218
msgstr "Branche parente : "
1221
msgid "<b>Related branches:</b>"
1222
msgstr "<b>Relatifs aux branches :</b>"
1225
msgid "Repository format: "
1226
msgstr "Format du dépôt : "
1229
msgid "Branch format: "
1230
msgstr "Format de la branche : "
1233
msgid "Working tree format: "
1234
msgstr "Format du répertoire de travail : "
1237
msgid "Control format: "
1238
msgstr "Format de contrôle : "
1241
msgid "<b>Format:</b>"
1242
msgstr "<b>Format :</b>"
1245
msgid "Repository lock status: "
1246
msgstr "Statut du verrou du dépôt : "
1249
msgid "Branch lock status: "
1250
msgstr "Statut du verrou de la branche : "
1253
msgid "Working tree lock status: "
1254
msgstr "Statut du verrou du répertoire de travail : "
1257
msgid "<b>Lock status:</b>"
1258
msgstr "<b>État du verrou :</b>"
1261
msgid "Missing revisions in branch: "
1262
msgstr "Révisions manquantes dans la branche : "
1265
msgid "Missing revisions in working tree: "
1266
msgstr "Révisions manquantes dans le répertoire de travail : "
1269
msgid "<b>Missing revisions:</b>"
1270
msgstr "<b>Révisions manquantes :</b>"
1273
msgid "Versioned subdirectories: "
1274
msgstr "Sous-répertoires avec révisions : "
1277
msgid "Ignored files: "
1278
msgstr "Fichiers ignorés : "
1281
msgid "Unknown files: "
1282
msgstr "Fichiers inconnus : "
1285
msgid "Renamed files: "
1286
msgstr "Fichiers renommés : "
1289
msgid "Removed files: "
1290
msgstr "Fichiers supprimés : "
1293
msgid "Added files: "
1294
msgstr "Fichiers ajoutés : "
1297
msgid "Modified files: "
1298
msgstr "Fichiers modifiés : "
1301
msgid "Unchanged files: "
1302
msgstr "Fichiers inchangés : "
1305
msgid "<b>In the working tree:</b>"
1306
msgstr "<b>Dans le répertoire de travail :</b>"
1309
msgid "Time of last revision: "
1310
msgstr "Date de la dernière révision : "
1313
msgid "Time of first revision: "
1314
msgstr "Date de la première révision : "
1317
msgid "Age of branch in days: "
1318
msgstr "Age de la branche en jours : "
1321
msgid "Number of commiters: "
1322
msgstr "Nombre de commiteurs : "
1325
msgid "Revisions in branch: "
1326
msgstr "Révisions dans la branche : "
1329
msgid "<b>Branch history:</b>"
1330
msgstr "<b>Historique de la branche :</b>"
1333
msgid "Size of repository: "
1334
msgstr "Taille du dépôt : "
1337
msgid "Revisions in repository: "
1338
msgstr "Révisions dans le dépôt : "
1341
msgid "<b>Revision store:</b>"
1342
msgstr "<b>Stockage des révisions :</b>"
1345
msgid "Merge - Olive"