/b-gtk/fix-viz

To get this branch, use:
bzr branch http://gegoxaren.bato24.eu/bzr/b-gtk/fix-viz

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/pt_BR.po

  • Committer: Scott James Remnant
  • Date: 2005-10-17 05:02:51 UTC
  • Revision ID: scott@netsplit.com-20051017050251-b4acedb7603d3d26
Also increase the width of the lines in accordance with the font size.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Brazilian Portuguese translation for olive
2
 
# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
3
 
# This file is distributed under the same license as the olive package.
4
 
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
5
 
#
6
 
msgid ""
7
 
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: olive\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2007-08-13 12:05+0200\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2008-03-02 17:14+0000\n"
12
 
"Last-Translator: Alexandre Sapata Carbonell <alexandrenescau@gmail.com>\n"
13
 
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-03-11 16:44+0000\n"
18
 
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
19
 
 
20
 
#: branch.py:52 olive.glade:151
21
 
msgid "_Branch"
22
 
msgstr "_Ramo(branch)"
23
 
 
24
 
#: branch.py:55 checkout.py:53
25
 
msgid "Please select a folder"
26
 
msgstr "Por favor selecione uma pasta"
27
 
 
28
 
#: branch.py:57 checkout.py:55
29
 
msgid "Branch location:"
30
 
msgstr "Localização do ramo(branch):"
31
 
 
32
 
#: branch.py:58 checkout.py:56
33
 
msgid "Destination:"
34
 
msgstr "Destino:"
35
 
 
36
 
#: branch.py:59 checkout.py:57
37
 
msgid "Branck nick:"
38
 
msgstr "Apelido da ramo:"
39
 
 
40
 
#: branch.py:60 checkout.py:58
41
 
msgid "Revision:"
42
 
msgstr "Revisão:"
43
 
 
44
 
#: branch.py:162 checkout.py:163
45
 
#, fuzzy
46
 
msgid "Missing branch location"
47
 
msgstr "Falta o local do ramo."
48
 
 
49
 
#: branch.py:163 checkout.py:164
50
 
msgid "You must specify a branch location."
51
 
msgstr "É necessário especifficar um local para o ramo."
52
 
 
53
 
#: branch.py:205
54
 
msgid "Branching successful"
55
 
msgstr "Ramificação (branching) bem sucedida"
56
 
 
57
 
#: branch.py:206
58
 
#, python-format
59
 
msgid "%d revision(s) branched."
60
 
msgstr "A %d revisão foi ramificada."
61
 
 
62
 
#: branch.py:214 checkout.py:195
63
 
msgid "N/A"
64
 
msgstr "Não disponível"
65
 
 
66
 
#: checkout.py:50
67
 
msgid "Check_out"
68
 
msgstr "Verificação_geral"
69
 
 
70
 
#: checkout.py:62
71
 
msgid "_Lightweight checkout"
72
 
msgstr "Verificação_leve"
73
 
 
74
 
#: commit.py:68
75
 
msgid "Directory does not have a working tree"
76
 
msgstr "Diretório não tem árvore de trabalho"
77
 
 
78
 
#: commit.py:69
79
 
msgid "Operation aborted."
80
 
msgstr "A operação foi interrompida."
81
 
 
82
 
#: commit.py:74 errors.py:26 add.py:76 add.py:86 info.py:556
83
 
msgid "Directory is not a branch"
84
 
msgstr "O diretório não é um ramo."
85
 
 
86
 
#: commit.py:75 errors.py:27 add.py:77 add.py:87 info.py:557
87
 
msgid "You can perform this action only in a branch."
88
 
msgstr "Esta operação só pode ser executada num ramo."
89
 
 
90
 
#: commit.py:88
91
 
msgid "Comm_it"
92
 
msgstr "Consol_idar"
93
 
 
94
 
#: commit.py:89
95
 
msgid "File(s) to commit"
96
 
msgstr "Arquivo(s) a consolidar"
97
 
 
98
 
#: commit.py:95
99
 
msgid "Commit message:"
100
 
msgstr "Mensagem da consilidação:"
101
 
 
102
 
#: commit.py:99
103
 
msgid "Pending merges"
104
 
msgstr "Combinações pendentes"
105
 
 
106
 
#: commit.py:147
107
 
msgid "_Only commit locally"
108
 
msgstr "S_omente consolide localmente"
109
 
 
110
 
#: commit.py:215
111
 
msgid "Commit with an empty message?"
112
 
msgstr "Consolidar com uma mensagem vazia?"
113
 
 
114
 
#: commit.py:216
115
 
msgid "You can describe your commit intent in the message."
116
 
msgstr ""
117
 
"Você pode descrever a sua intenção para a consolidação nesta mensagem."
118
 
 
119
 
#: commit.py:228
120
 
msgid "Commit with unknowns?"
121
 
msgstr "Consolidar com itens desconhecidos?"
122
 
 
123
 
#: commit.py:229
124
 
msgid "Unknown files exist in the working tree. Commit anyway?"
125
 
msgstr ""
126
 
"Há arquivos desconhecidos na árvore de trabalho. Deseja consolidar assim "
127
 
"mesmo?"
128
 
 
129
 
#: commit.py:240
130
 
msgid "Commit with no changes?"
131
 
msgstr "Consolidar sem modificaçãoes?"
132
 
 
133
 
#: commit.py:241
134
 
msgid "There are no changes in the working tree."
135
 
msgstr "Não há mudanças na árvore de trabalho."
136
 
 
137
 
#: commit.py:323 menu.py:87
138
 
#, fuzzy
139
 
msgid "Commit"
140
 
msgstr "Consolidar"
141
 
 
142
 
#: commit.py:325 conflicts.py:108
143
 
msgid "Path"
144
 
msgstr "Caminho"
145
 
 
146
 
#: commit.py:327 conflicts.py:110
147
 
msgid "Type"
148
 
msgstr "Tipo"
149
 
 
150
 
#: commit.py:334 commit.py:336 commit.py:338 __init__.py:940 __init__.py:1227
151
 
msgid "added"
152
 
msgstr "Adicionado"
153
 
 
154
 
#: commit.py:344 commit.py:346 commit.py:348 __init__.py:938 __init__.py:1225
155
 
msgid "removed"
156
 
msgstr "Removido"
157
 
 
158
 
#: commit.py:353
159
 
msgid "renamed and modified"
160
 
msgstr "Renomeado e modificado"
161
 
 
162
 
#: commit.py:355 __init__.py:936 __init__.py:1223
163
 
msgid "renamed"
164
 
msgstr "Renomeado"
165
 
 
166
 
#: commit.py:380 commit.py:382 commit.py:384 __init__.py:942 __init__.py:1229
167
 
msgid "modified"
168
 
msgstr "Modificado"
169
 
 
170
 
#: commit.py:395
171
 
msgid "Date"
172
 
msgstr "Data"
173
 
 
174
 
#: commit.py:397 revbrowser.py:68
175
 
msgid "Committer"
176
 
msgstr ""
177
 
 
178
 
#: commit.py:399 revbrowser.py:66
179
 
msgid "Summary"
180
 
msgstr "Sumário"
181
 
 
182
 
#: conflicts.py:48
183
 
msgid "External utility:"
184
 
msgstr "Utilitário Externo:"
185
 
 
186
 
#: conflicts.py:99
187
 
msgid "Conflicts"
188
 
msgstr "Conflitos"
189
 
 
190
 
#: conflicts.py:102
191
 
msgid "No conflicts in working tree."
192
 
msgstr "Sem conflitos na árvore de trabalho."
193
 
 
194
 
#: conflicts.py:115
195
 
msgid "path conflict"
196
 
msgstr "Conflito no caminho"
197
 
 
198
 
#: conflicts.py:117
199
 
msgid "contents conflict"
200
 
msgstr "Conflitos de índices"
201
 
 
202
 
#: conflicts.py:119
203
 
msgid "text conflict"
204
 
msgstr "Conflito de texto"
205
 
 
206
 
#: conflicts.py:121
207
 
msgid "duplicate id"
208
 
msgstr "ID duplicada"
209
 
 
210
 
#: conflicts.py:123
211
 
msgid "duplicate"
212
 
msgstr "duplicar"
213
 
 
214
 
#: conflicts.py:125
215
 
msgid "parent loop"
216
 
msgstr ""
217
 
 
218
 
#: conflicts.py:127
219
 
msgid "unversioned parent"
220
 
msgstr ""
221
 
 
222
 
#: conflicts.py:129
223
 
msgid "missing parent"
224
 
msgstr ""
225
 
 
226
 
#: conflicts.py:131
227
 
msgid "deleting parent"
228
 
msgstr ""
229
 
 
230
 
#: conflicts.py:133
231
 
msgid "unknown type of conflict"
232
 
msgstr "tipo desconhecido de conflito"
233
 
 
234
 
#: conflicts.py:162 __init__.py:614 add.py:67 menu.py:178 menu.py:191
235
 
#: menu.py:218 menu.py:254 move.py:79 remove.py:67 remove.py:129 rename.py:70
236
 
msgid "No file was selected"
237
 
msgstr "nenhum arquivo foi selecionado"
238
 
 
239
 
#: conflicts.py:163 __init__.py:615 menu.py:192
240
 
msgid "Please select a file from the list."
241
 
msgstr "Por favor selecione um arquivo da lista."
242
 
 
243
 
#: conflicts.py:173
244
 
msgid "Call to external utility failed"
245
 
msgstr "A chamada a um utilitário externo falhou."
246
 
 
247
 
#: conflicts.py:175
248
 
msgid "Cannot resolve conflict"
249
 
msgstr "Não é possível resolver o conflito"
250
 
 
251
 
#: conflicts.py:176
252
 
msgid ""
253
 
"Only conflicts on the text of files can be resolved with Olive at the "
254
 
"moment. Content conflicts, on the structure of the tree, need to be resolved "
255
 
"using the command line."
256
 
msgstr ""
257
 
"No momento, o Olive só consegue resolver conflitos no texto de arquivos. "
258
 
"Conflitos de conteúdo, na estrutura da árvore, têm que ser resolvidos usando "
259
 
"a linha de comando."
260
 
 
261
 
#: errors.py:29
262
 
#, fuzzy
263
 
msgid "Directory is not a checkout"
264
 
msgstr "O diretório não é um checkout."
265
 
 
266
 
#: errors.py:30
267
 
#, fuzzy
268
 
msgid "You can perform local commit only on checkouts."
269
 
msgstr "Você só pode executar consolidações locais em checkouts."
270
 
 
271
 
#: errors.py:32
272
 
msgid "No changes to commit"
273
 
msgstr "Sem mudanças para consolidar"
274
 
 
275
 
#: errors.py:33
276
 
msgid "Try force commit if you want to commit anyway."
277
 
msgstr ""
278
 
"Tente impor a consolidação se você quiser consolidar de qualquer maneira."
279
 
 
280
 
#: errors.py:35
281
 
msgid "Conflicts in tree"
282
 
msgstr "Há conflitos na árvore"
283
 
 
284
 
#: errors.py:36
285
 
msgid "You need to resolve the conflicts before committing."
286
 
msgstr "É necessário resolver os conflitos antes de consolidar."
287
 
 
288
 
#: errors.py:38
289
 
msgid "Strict commit failed"
290
 
msgstr ""
291
 
 
292
 
#: errors.py:39
293
 
msgid ""
294
 
"There are unknown files in the working tree.\n"
295
 
"Please add or delete them."
296
 
msgstr ""
297
 
"Existem arquivos desconhecidos na árvore de trabalho.\n"
298
 
"Por favor adicione ou delete eles."
299
 
 
300
 
#: errors.py:41
301
 
msgid "Bound branch is out of date"
302
 
msgstr ""
303
 
 
304
 
#: errors.py:42
305
 
#, python-format
306
 
msgid "%s"
307
 
msgstr "%s"
308
 
 
309
 
#: errors.py:44
310
 
msgid "File not versioned"
311
 
msgstr ""
312
 
 
313
 
#: errors.py:45
314
 
msgid "The selected file is not versioned."
315
 
msgstr ""
316
 
 
317
 
#: errors.py:47 push.py:105
318
 
msgid "Branches have been diverged"
319
 
msgstr ""
320
 
 
321
 
#: errors.py:48
322
 
msgid ""
323
 
"You cannot push if branches have diverged. Use the\n"
324
 
"overwrite option if you want to push anyway."
325
 
msgstr ""
326
 
 
327
 
#: errors.py:50
328
 
msgid "No diff output"
329
 
msgstr ""
330
 
 
331
 
#: errors.py:51
332
 
msgid "The selected file hasn't changed."
333
 
msgstr "O arquivo selecionado não foi mudado."
334
 
 
335
 
#: errors.py:53
336
 
msgid "No such revision"
337
 
msgstr ""
338
 
 
339
 
#: errors.py:54
340
 
msgid "The revision you specified doesn't exist."
341
 
msgstr ""
342
 
 
343
 
#: errors.py:56
344
 
msgid "Target already exists"
345
 
msgstr "O destino já existe"
346
 
 
347
 
#: errors.py:57
348
 
msgid "Target directory already exists. Please select another target."
349
 
msgstr "O diretório de destino já existe. Por favor selecione outro destino."
350
 
 
351
 
#: errors.py:59
352
 
msgid "Directory is already a branch"
353
 
msgstr "Esse diretório já é um ramo(branch)"
354
 
 
355
 
#: errors.py:60
356
 
#, python-format
357
 
msgid ""
358
 
"The current directory (%s) is already a branch.\n"
359
 
"You can start using it, or initialize another directory."
360
 
msgstr ""
361
 
"O diretório atual (%s) já é um ramo (branch).\n"
362
 
"Você pode começar a usá-lo ou inicializar outro diretório."
363
 
 
364
 
#: errors.py:62
365
 
msgid "Branch without a working tree"
366
 
msgstr "Este ramo (branch) não tem uma árvore de trabalho"
367
 
 
368
 
#: errors.py:63
369
 
#, python-format
370
 
msgid ""
371
 
"The current directory (%s)\n"
372
 
"is a branch without a working tree."
373
 
msgstr ""
374
 
"O diretório atual (%s)\n"
375
 
"é um ramo (branch) dem uma árvore de trabalho."
376
 
 
377
 
#: errors.py:65
378
 
msgid "Unknown bzr error"
379
 
msgstr "Erro desconhecido do bzr"
380
 
 
381
 
#: errors.py:67
382
 
msgid "Permission denied"
383
 
msgstr "Permissão negada"
384
 
 
385
 
#: errors.py:67
386
 
msgid "permission denied."
387
 
msgstr "Permissão negada."
388
 
 
389
 
#: errors.py:69
390
 
msgid "Unknown error"
391
 
msgstr "Erro desconhecido"
392
 
 
393
 
#: initialize.py:47
394
 
msgid "_Initialize"
395
 
msgstr "_Inicializar"
396
 
 
397
 
#: initialize.py:48
398
 
msgid "Which directory do you want to initialize?"
399
 
msgstr "Qual diretório você quer inicializar?"
400
 
 
401
 
#: initialize.py:49
402
 
msgid "Current directory"
403
 
msgstr "Diretório atual"
404
 
 
405
 
#: initialize.py:50
406
 
msgid "Create a new directory with the name:"
407
 
msgstr "Criar um novo diretório com o nome:"
408
 
 
409
 
#: initialize.py:85
410
 
msgid "Directory name not specified"
411
 
msgstr "O nome do diretório não foi especificado."
412
 
 
413
 
#: initialize.py:86
414
 
msgid "You should specify a new directory name."
415
 
msgstr "Você deve especificar um novo nome para o diretório"
416
 
 
417
 
#: merge.py:66
418
 
msgid "Branch not given"
419
 
msgstr ""
420
 
 
421
 
#: merge.py:67
422
 
msgid "Please specify a branch to merge from."
423
 
msgstr ""
424
 
 
425
 
#: merge.py:75
426
 
msgid "Bazaar command error"
427
 
msgstr "Erro de comando Bazaar"
428
 
 
429
 
#: merge.py:81
430
 
msgid "Merge successful"
431
 
msgstr "Fusão bem sucedida"
432
 
 
433
 
#: merge.py:82
434
 
msgid "All changes applied successfully."
435
 
msgstr "Todas as mudanças foram aplicadas com sucesso."
436
 
 
437
 
#: merge.py:85
438
 
msgid "Conflicts encountered"
439
 
msgstr "Encontrado conflitos"
440
 
 
441
 
#: merge.py:86
442
 
msgid "Please resolve the conflicts manually before committing."
443
 
msgstr ""
444
 
 
445
 
#: push.py:52 bookmark.py:45
446
 
msgid "Location:"
447
 
msgstr "Localização:"
448
 
 
449
 
#: push.py:54
450
 
msgid "_Push"
451
 
msgstr ""
452
 
 
453
 
#: push.py:97
454
 
msgid "Set default push location"
455
 
msgstr ""
456
 
 
457
 
#: push.py:98
458
 
#, python-format
459
 
msgid ""
460
 
"There is no default push location set.\n"
461
 
"Set %r as default now?"
462
 
msgstr ""
463
 
 
464
 
#: push.py:106
465
 
msgid ""
466
 
"You cannot push if branches have diverged.\n"
467
 
"Overwrite?"
468
 
msgstr ""
469
 
 
470
 
#: push.py:112
471
 
msgid "Push successful"
472
 
msgstr ""
473
 
 
474
 
#: push.py:113
475
 
#, python-format
476
 
msgid "%d revision(s) pushed."
477
 
msgstr ""
478
 
 
479
 
#: push.py:146
480
 
msgid "Non existing parent directory"
481
 
msgstr "Diretório pai inexistente"
482
 
 
483
 
#: push.py:147
484
 
#, python-format
485
 
msgid ""
486
 
"The parent directory (%s)\n"
487
 
"doesn't exist. Create?"
488
 
msgstr ""
489
 
"O diretório pai (%s)\n"
490
 
"não exixte. Deseja criá-lo?"
491
 
 
492
 
#: revbrowser.py:45
493
 
msgid "Please wait, revisions are being loaded..."
494
 
msgstr "Por favor aguarde, as revisões estão sendo carregadas..."
495
 
 
496
 
#: revbrowser.py:48
497
 
msgid "_Select"
498
 
msgstr "_Selecionar"
499
 
 
500
 
#: revbrowser.py:64
501
 
msgid "Revno"
502
 
msgstr "nº da revisão"
503
 
 
504
 
#: revbrowser.py:70
505
 
msgid "Time"
506
 
msgstr "Tempo"
507
 
 
508
 
#: status.py:78
509
 
msgid "Added"
510
 
msgstr "Adicionado"
511
 
 
512
 
#: status.py:84
513
 
msgid "Removed"
514
 
msgstr "Removido"
515
 
 
516
 
#: status.py:90
517
 
msgid "Renamed"
518
 
msgstr "Renomeado"
519
 
 
520
 
#: status.py:97
521
 
msgid "Modified"
522
 
msgstr "Modificado"
523
 
 
524
 
#: status.py:105
525
 
msgid "Unknown"
526
 
msgstr "Desconhecido"
527
 
 
528
 
#: status.py:110
529
 
msgid "No changes."
530
 
msgstr "sem mudanças"
531
 
 
532
 
#: tags.py:67
533
 
msgid "Tags"
534
 
msgstr "Etiquetas"
535
 
 
536
 
#: tags.py:111
537
 
msgid "Tag Name"
538
 
msgstr "Nome da Etiqueta"
539
 
 
540
 
#: tags.py:116
541
 
msgid "Revision ID"
542
 
msgstr "identificação da revisão"
543
 
 
544
 
#: tags.py:151
545
 
msgid "Tags are not supported by this branch format. Please upgrade."
546
 
msgstr ""
547
 
"Etiquetas não são suportadas por esse formato de ramo(branch). Atualize, por "
548
 
"favor."
549
 
 
550
 
#: tags.py:157
551
 
msgid "No tagged revisions in the branch."
552
 
msgstr "Não há revisões etiquetadas no ramo (branch)."
553
 
 
554
 
#: tags.py:232
555
 
msgid "_Remove tag"
556
 
msgstr "_Remover tag"
557
 
 
558
 
#: tags.py:242
559
 
#, fuzzy
560
 
msgid "<b><big>Remove tag?</big></b>"
561
 
msgstr "<b><grande>Remover tag?</grande></b>"
562
 
 
563
 
#: tags.py:244
564
 
#, python-format
565
 
msgid "Are you sure you want to remove the tag: <b>%s</b>?"
566
 
msgstr "Você tem certeza de que quer remover a tag: <b>%s</b>?"
567
 
 
568
 
#: tags.py:289
569
 
msgid "_Add tag"
570
 
msgstr "_Adicionar tag"
571
 
 
572
 
#: tags.py:291
573
 
msgid "Tag Name:"
574
 
msgstr "Nome da tag:"
575
 
 
576
 
#: tags.py:292
577
 
msgid "Revision ID:"
578
 
msgstr "ID de revisão:"
579
 
 
580
 
#: tags.py:323
581
 
msgid "No tag name specified"
582
 
msgstr "Nome de tag não especificado"
583
 
 
584
 
#: tags.py:324
585
 
msgid "You have to specify the tag's desired name."
586
 
msgstr "Você tem de especificar o nome desejado da tag."
587
 
 
588
 
#: __init__.py:512
589
 
msgid "There are local changes in the branch"
590
 
msgstr ""
591
 
 
592
 
#: __init__.py:513
593
 
msgid "Please commit or revert the changes before merging."
594
 
msgstr ""
595
 
 
596
 
#: __init__.py:525 __init__.py:550
597
 
msgid "Parent location is unknown"
598
 
msgstr ""
599
 
 
600
 
#: __init__.py:526
601
 
msgid "Cannot determine missing revisions if no parent location is known."
602
 
msgstr ""
603
 
 
604
 
#: __init__.py:537
605
 
msgid "There are missing revisions"
606
 
msgstr "Existem revisões faltando"
607
 
 
608
 
#: __init__.py:538
609
 
#, python-format
610
 
msgid "%d revision(s) missing."
611
 
msgstr "%d revisão(ões) faltando."
612
 
 
613
 
#: __init__.py:540
614
 
msgid "Local branch up to date"
615
 
msgstr ""
616
 
 
617
 
#: __init__.py:541
618
 
msgid "There are no missing revisions."
619
 
msgstr ""
620
 
 
621
 
#: __init__.py:551
622
 
msgid "Pulling is not possible until there is a parent location."
623
 
msgstr ""
624
 
 
625
 
#: __init__.py:561
626
 
msgid "Pull successful"
627
 
msgstr ""
628
 
 
629
 
#: __init__.py:561
630
 
#, python-format
631
 
msgid "%d revision(s) pulled."
632
 
msgstr ""
633
 
 
634
 
#: __init__.py:575 menu.py:275
635
 
msgid "Conflicts detected"
636
 
msgstr "Conflitos detectados"
637
 
 
638
 
#: __init__.py:576 menu.py:276
639
 
msgid "Please have a look at the working tree before continuing."
640
 
msgstr "Por favor de uma olhada na árvore de trabalho antes de continuar."
641
 
 
642
 
#: __init__.py:578 menu.py:278
643
 
msgid "Revert successful"
644
 
msgstr ""
645
 
 
646
 
#: __init__.py:579 menu.py:279
647
 
msgid "All files reverted to last revision."
648
 
msgstr ""
649
 
 
650
 
#: __init__.py:835 __init__.py:1117
651
 
msgid "Bookmarks"
652
 
msgstr ""
653
 
 
654
 
#: __init__.py:842 menu.py:99
655
 
msgid "Bookmark"
656
 
msgstr ""
657
 
 
658
 
#: __init__.py:944 __init__.py:1231
659
 
msgid "unchanged"
660
 
msgstr "Sem alterações"
661
 
 
662
 
#: __init__.py:946 __init__.py:1233
663
 
msgid "ignored"
664
 
msgstr "Ignorado"
665
 
 
666
 
#: __init__.py:948 __init__.py:1235
667
 
msgid "unknown"
668
 
msgstr ""
669
 
 
670
 
#: __init__.py:964
671
 
msgid "Filename"
672
 
msgstr ""
673
 
 
674
 
#: __init__.py:965
675
 
msgid "Status"
676
 
msgstr ""
677
 
 
678
 
#: __init__.py:966
679
 
msgid "Size"
680
 
msgstr ""
681
 
 
682
 
#: __init__.py:967
683
 
msgid "Last modified"
684
 
msgstr "Última modificação"
685
 
 
686
 
#: add.py:68 menu.py:179 menu.py:219 menu.py:255 remove.py:68 remove.py:130
687
 
msgid ""
688
 
"Please select a file from the list,\n"
689
 
"or choose the other option."
690
 
msgstr ""
691
 
"Por favor selecione o arquivo da lista,\n"
692
 
"ou escolha a outra opção."
693
 
 
694
 
#: bookmark.py:46
695
 
msgid "Title:"
696
 
msgstr "Titulo:"
697
 
 
698
 
#: bookmark.py:81
699
 
msgid "No title given"
700
 
msgstr "Título não foi dado"
701
 
 
702
 
#: bookmark.py:82
703
 
msgid "Please specify a title to continue."
704
 
msgstr "Por favor especifique um título para continuar."
705
 
 
706
 
#: guifiles.py:45
707
 
msgid "Glade file cannot be found."
708
 
msgstr "Arquivo Glade não pôde ser encontrado."
709
 
 
710
 
#: guifiles.py:55
711
 
msgid "UI description file cannot be found."
712
 
msgstr "Descrição do arquivo UI não pôde ser encontrado."
713
 
 
714
 
#: menu.py:63
715
 
msgid "Add"
716
 
msgstr "Adicionar"
717
 
 
718
 
#: menu.py:64
719
 
msgid "Add the selected file"
720
 
msgstr "Adicionar o arquivo selecionado"
721
 
 
722
 
#: menu.py:67 menu.py:107
723
 
msgid "Remove"
724
 
msgstr "Remover"
725
 
 
726
 
#: menu.py:68
727
 
msgid "Remove the selected file"
728
 
msgstr ""
729
 
 
730
 
#: menu.py:71
731
 
msgid "Remove and delete"
732
 
msgstr ""
733
 
 
734
 
#: menu.py:72
735
 
msgid "Remove the selected file/dir and delete from disk"
736
 
msgstr ""
737
 
 
738
 
#: menu.py:75
739
 
msgid "Rename"
740
 
msgstr ""
741
 
 
742
 
#: menu.py:76
743
 
msgid "Rename the selected file"
744
 
msgstr ""
745
 
 
746
 
#: menu.py:79
747
 
msgid "Open"
748
 
msgstr ""
749
 
 
750
 
#: menu.py:80
751
 
msgid "Open the selected file"
752
 
msgstr ""
753
 
 
754
 
#: menu.py:83
755
 
msgid "Revert"
756
 
msgstr ""
757
 
 
758
 
#: menu.py:84
759
 
msgid "Revert the changes"
760
 
msgstr ""
761
 
 
762
 
#: menu.py:88
763
 
msgid "Commit the changes"
764
 
msgstr ""
765
 
 
766
 
#: menu.py:91
767
 
msgid "Annotate"
768
 
msgstr "Anotar"
769
 
 
770
 
#: menu.py:92
771
 
msgid "Annotate the selected file"
772
 
msgstr "Anotar o arquivo selecionado"
773
 
 
774
 
#: menu.py:95
775
 
msgid "Diff"
776
 
msgstr ""
777
 
 
778
 
#: menu.py:96
779
 
msgid "Show the diff of the file"
780
 
msgstr ""
781
 
 
782
 
#: menu.py:100
783
 
msgid "Bookmark current location"
784
 
msgstr ""
785
 
 
786
 
#: menu.py:103
787
 
msgid "Edit"
788
 
msgstr "Editar"
789
 
 
790
 
#: menu.py:104
791
 
msgid "Edit the selected bookmark"
792
 
msgstr ""
793
 
 
794
 
#: menu.py:108
795
 
msgid "Remove the selected bookmark"
796
 
msgstr ""
797
 
 
798
 
#: menu.py:111
799
 
msgid "Open Folder"
800
 
msgstr "Abrir Pasta"
801
 
 
802
 
#: menu.py:112
803
 
msgid "Open bookmark folder in Nautilus"
804
 
msgstr ""
805
 
 
806
 
#: menu.py:115
807
 
msgid "Selected..."
808
 
msgstr ""
809
 
 
810
 
#: menu.py:116
811
 
msgid "Show the differences of the selected file"
812
 
msgstr ""
813
 
 
814
 
#: menu.py:119
815
 
msgid "All..."
816
 
msgstr ""
817
 
 
818
 
#: menu.py:120
819
 
msgid "Show the differences of all files"
820
 
msgstr ""
821
 
 
822
 
#: menu.py:123
823
 
msgid "View contents"
824
 
msgstr "Visualizar conteúdo"
825
 
 
826
 
#: menu.py:124
827
 
msgid "View the contents of the file in a builtin viewer"
828
 
msgstr ""
829
 
 
830
 
#: menu.py:127
831
 
msgid "Show differences"
832
 
msgstr "Mostrar diferenças"
833
 
 
834
 
#: menu.py:128
835
 
msgid "Show the differences between two revisions of the file"
836
 
msgstr "Mostrar as diferenças entre dois arquivos de revisão"
837
 
 
838
 
#: menu.py:131
839
 
msgid "Revert to this revision"
840
 
msgstr ""
841
 
 
842
 
#: menu.py:132
843
 
msgid "Revert the selected file to the selected revision"
844
 
msgstr ""
845
 
 
846
 
#: menu.py:228
847
 
msgid "Delete directory with all directories below ?"
848
 
msgstr "Deletar diretório com todos os diretórios abaixo?"
849
 
 
850
 
#: menu.py:315
851
 
msgid "Bookmark successfully added"
852
 
msgstr ""
853
 
 
854
 
#: menu.py:316
855
 
msgid ""
856
 
"The current directory was bookmarked. You can reach\n"
857
 
"it by selecting it from the left panel."
858
 
msgstr ""
859
 
 
860
 
#: menu.py:319
861
 
msgid "Location already bookmarked"
862
 
msgstr ""
863
 
 
864
 
#: menu.py:320
865
 
msgid ""
866
 
"The current directory is already bookmarked.\n"
867
 
"See the left panel for reference."
868
 
msgstr ""
869
 
 
870
 
#: mkdir.py:67
871
 
msgid "No directory name given"
872
 
msgstr ""
873
 
 
874
 
#: mkdir.py:68
875
 
msgid "Please specify a desired name for the new directory."
876
 
msgstr ""
877
 
 
878
 
#: mkdir.py:79 mkdir.py:89
879
 
msgid "Directory already exists"
880
 
msgstr ""
881
 
 
882
 
#: mkdir.py:80 mkdir.py:90
883
 
msgid "Please specify another name to continue."
884
 
msgstr "Por favor especifique outro nome para continuar."
885
 
 
886
 
#: move.py:80 rename.py:71
887
 
msgid "Please select a file from the list to proceed."
888
 
msgstr "Por favor selecione um arquivo da lista para proceder."
889
 
 
890
 
#: move.py:89 rename.py:87
891
 
msgid "Not the same branch"
892
 
msgstr ""
893
 
 
894
 
#: move.py:90 rename.py:88
895
 
msgid "The destination is not in the same branch."
896
 
msgstr ""
897
 
 
898
 
#: remove.py:79 remove.py:139
899
 
msgid "No matching files"
900
 
msgstr "Arquivos não se combinam"
901
 
 
902
 
#: remove.py:80 remove.py:140
903
 
msgid "No added files were found in the working tree."
904
 
msgstr "Arquivos não adicionados foram encontrados na árvore de trabalho."
905
 
 
906
 
#: remove.py:105 olive.glade:825
907
 
msgid "Which file(s) do you want to remove?"
908
 
msgstr "Qual(is) arquivo(s) você deseja remover?"
909
 
 
910
 
#: remove.py:106 olive.glade:717 olive.glade:837
911
 
msgid "Selected only"
912
 
msgstr "Somente selecionado"
913
 
 
914
 
#: remove.py:107 olive.glade:851
915
 
msgid "All files with status 'added'"
916
 
msgstr "Todos arquivos com status \"adicionado\""
917
 
 
918
 
#: remove.py:108 olive.glade:905
919
 
msgid "_Remove"
920
 
msgstr "_Remover"
921
 
 
922
 
#: rename.py:75
923
 
msgid "Filename not given"
924
 
msgstr ""
925
 
 
926
 
#: rename.py:76
927
 
msgid "Please specify a new name for the file."
928
 
msgstr ""
929
 
 
930
 
#: olive.glade:8
931
 
msgid "Olive - Bazaar GUI"
932
 
msgstr ""
933
 
 
934
 
#: olive.glade:21
935
 
msgid "_File"
936
 
msgstr ""
937
 
 
938
 
#: olive.glade:28
939
 
msgid "_Add file(s)..."
940
 
msgstr ""
941
 
 
942
 
#: olive.glade:43
943
 
msgid "Remove file(s)..."
944
 
msgstr ""
945
 
 
946
 
#: olive.glade:63
947
 
msgid "Make _directory..."
948
 
msgstr ""
949
 
 
950
 
#: olive.glade:76
951
 
msgid "_Rename..."
952
 
msgstr ""
953
 
 
954
 
#: olive.glade:84
955
 
msgid "_Move..."
956
 
msgstr "_Mover..."
957
 
 
958
 
#: olive.glade:92
959
 
msgid "_Annotate..."
960
 
msgstr "_Anotar..."
961
 
 
962
 
#: olive.glade:118
963
 
msgid "_View"
964
 
msgstr "_Visualizar"
965
 
 
966
 
#: olive.glade:126
967
 
#, fuzzy
968
 
msgid "Show _hidden files"
969
 
msgstr "Exibir arquivos _ocultos"
970
 
 
971
 
#: olive.glade:139
972
 
msgid "_Refresh"
973
 
msgstr "_Atualizar"
974
 
 
975
 
#: olive.glade:158
976
 
msgid "_Initialize..."
977
 
msgstr "_Inicializar"
978
 
 
979
 
#: olive.glade:166
980
 
msgid "_Get..."
981
 
msgstr "_Pegar"
982
 
 
983
 
#: olive.glade:174
984
 
msgid "C_heckout..."
985
 
msgstr ""
986
 
 
987
 
#: olive.glade:187
988
 
msgid "Pu_ll"
989
 
msgstr ""
990
 
 
991
 
#: olive.glade:201
992
 
msgid "Pu_sh..."
993
 
msgstr ""
994
 
 
995
 
#: olive.glade:220
996
 
msgid "_Revert all changes"
997
 
msgstr ""
998
 
 
999
 
#: olive.glade:228
1000
 
msgid "_Merge..."
1001
 
msgstr ""
1002
 
 
1003
 
#: olive.glade:236
1004
 
msgid "_Commit..."
1005
 
msgstr ""
1006
 
 
1007
 
#: olive.glade:255
1008
 
msgid "Ta_gs..."
1009
 
msgstr ""
1010
 
 
1011
 
#: olive.glade:263
1012
 
msgid "S_tatus..."
1013
 
msgstr ""
1014
 
 
1015
 
#: olive.glade:271
1016
 
#, fuzzy
1017
 
msgid "Missing _revisions"
1018
 
msgstr "_Revisões faltando"
1019
 
 
1020
 
#: olive.glade:279
1021
 
msgid "Con_flicts..."
1022
 
msgstr "Con_flitos..."
1023
 
 
1024
 
#: olive.glade:291
1025
 
msgid "_Statistics"
1026
 
msgstr "_Estatísticas"
1027
 
 
1028
 
#: olive.glade:298
1029
 
msgid "_Differences..."
1030
 
msgstr "_Diferenças"
1031
 
 
1032
 
#: olive.glade:312
1033
 
msgid "_Log..."
1034
 
msgstr "_Log..."
1035
 
 
1036
 
#: olive.glade:326
1037
 
msgid "_Information..."
1038
 
msgstr "_Informação..."
1039
 
 
1040
 
#: olive.glade:338
1041
 
msgid "_Help"
1042
 
msgstr "_Ajuda"
1043
 
 
1044
 
#: olive.glade:548
1045
 
#, fuzzy
1046
 
msgid "gtk-jump-to"
1047
 
msgstr "gtk-pular-para"
1048
 
 
1049
 
#: olive.glade:575
1050
 
#, fuzzy
1051
 
msgid "H_istory Mode"
1052
 
msgstr "Modo de H_istória"
1053
 
 
1054
 
#: olive.glade:673
1055
 
msgid "Copyright (C) 2006 Szilveszter Farkas (Phanatic)"
1056
 
msgstr "Copyright (C) 2006 Szilveszter Farkas (Phanatic)"
1057
 
 
1058
 
#: olive.glade:675
1059
 
msgid "https://launchpad.net/products/olive"
1060
 
msgstr "https://launchpad.net/products/olive"
1061
 
 
1062
 
#: olive.glade:677
1063
 
msgid "translator-credits"
1064
 
msgstr ""
1065
 
"Launchpad Contributions:\n"
1066
 
"  Alexandre Sapata Carbonell https://launchpad.net/~alexandre-sapata-"
1067
 
"carbonell\n"
1068
 
"  Flávio Pontes https://launchpad.net/~flaviocpontes\n"
1069
 
"  Nelson do Vale https://launchpad.net/~nelsondovale"
1070
 
 
1071
 
#: olive.glade:694
1072
 
msgid "Olive - Add file(s)"
1073
 
msgstr "Oliva - Adicionar arquivo(s)"
1074
 
 
1075
 
#: olive.glade:705
1076
 
msgid "Which file(s) do you want to add?"
1077
 
msgstr "Qual(is) arquivo(s) você quer adicionar?"
1078
 
 
1079
 
#: olive.glade:731
1080
 
msgid "All unknowns recursively"
1081
 
msgstr ""
1082
 
 
1083
 
#: olive.glade:785
1084
 
msgid "_Add"
1085
 
msgstr "_Adicionar"
1086
 
 
1087
 
#: olive.glade:814
1088
 
msgid "Olive - Remove file(s)"
1089
 
msgstr "Oliva - Remover arquivo(s)"
1090
 
 
1091
 
#: olive.glade:934
1092
 
msgid "Olive - Make directory"
1093
 
msgstr "Oliva - Fazer diretório"
1094
 
 
1095
 
#: olive.glade:957
1096
 
msgid "_Versioned directory"
1097
 
msgstr ""
1098
 
 
1099
 
#: olive.glade:1011
1100
 
msgid "_Make directory"
1101
 
msgstr "_Fazer diretório"
1102
 
 
1103
 
#: olive.glade:1041
1104
 
msgid "Olive - Move"
1105
 
msgstr "Oliva - Mover"
1106
 
 
1107
 
#: olive.glade:1055
1108
 
msgid "Move to"
1109
 
msgstr "Mover para"
1110
 
 
1111
 
#: olive.glade:1066
1112
 
msgid "Select a directory"
1113
 
msgstr "Selecionar um diretório"
1114
 
 
1115
 
#: olive.glade:1120
1116
 
msgid "_Move"
1117
 
msgstr "_Mover"
1118
 
 
1119
 
#: olive.glade:1148
1120
 
#, fuzzy
1121
 
msgid "Olive - Rename"
1122
 
msgstr "Oliva - Renomear"
1123
 
 
1124
 
#: olive.glade:1162
1125
 
msgid "Rename to"
1126
 
msgstr "Renomear para"
1127
 
 
1128
 
#: olive.glade:1227
1129
 
msgid "_Rename"
1130
 
msgstr "_Renomear"
1131
 
 
1132
 
#: olive.glade:1255
1133
 
msgid "Olive - Information"
1134
 
msgstr "Oliva - Informação"
1135
 
 
1136
 
#: olive.glade:1279 olive.glade:1292 olive.glade:1305 olive.glade:1318
1137
 
#: olive.glade:1331 olive.glade:1344 olive.glade:1357 olive.glade:1484
1138
 
#: olive.glade:1495 olive.glade:1564 olive.glade:1575 olive.glade:1588
1139
 
#: olive.glade:1601 olive.glade:1694 olive.glade:1705 olive.glade:1718
1140
 
#: olive.glade:1799 olive.glade:1810 olive.glade:1879 olive.glade:1890
1141
 
#: olive.glade:1903 olive.glade:1916 olive.glade:1929 olive.glade:1942
1142
 
#: olive.glade:1955 olive.glade:1968 olive.glade:2109 olive.glade:2120
1143
 
#: olive.glade:2133 olive.glade:2146 olive.glade:2159 olive.glade:2264
1144
 
#: olive.glade:2275
1145
 
msgid "(none)"
1146
 
msgstr "(nenhum)"
1147
 
 
1148
 
#: olive.glade:1368
1149
 
#, fuzzy
1150
 
msgid "Checkout root: "
1151
 
msgstr "Verificação geral do root: "
1152
 
 
1153
 
#: olive.glade:1380
1154
 
msgid "Branch root: "
1155
 
msgstr ""
1156
 
 
1157
 
#: olive.glade:1392
1158
 
msgid "Repository checkout: "
1159
 
msgstr "Verificação geral do repositório: "
1160
 
 
1161
 
#: olive.glade:1404
1162
 
msgid "Checkout of branch: "
1163
 
msgstr ""
1164
 
 
1165
 
#: olive.glade:1416
1166
 
msgid "Repository branch: "
1167
 
msgstr ""
1168
 
 
1169
 
#: olive.glade:1428
1170
 
msgid "Shared repository: "
1171
 
msgstr "Repositório compartilhado: "
1172
 
 
1173
 
#: olive.glade:1440
1174
 
msgid "Light checkout root: "
1175
 
msgstr "Verificação geral leve do root: "
1176
 
 
1177
 
#: olive.glade:1454
1178
 
msgid "<b>Location:</b>"
1179
 
msgstr "<b>Localização:</b>"
1180
 
 
1181
 
#: olive.glade:1508
1182
 
msgid "Publish to branch: "
1183
 
msgstr ""
1184
 
 
1185
 
#: olive.glade:1520
1186
 
msgid "Parent branch: "
1187
 
msgstr ""
1188
 
 
1189
 
#: olive.glade:1534
1190
 
msgid "<b>Related branches:</b>"
1191
 
msgstr ""
1192
 
 
1193
 
#: olive.glade:1614
1194
 
msgid "Repository format: "
1195
 
msgstr "Formato do repositório: "
1196
 
 
1197
 
#: olive.glade:1626
1198
 
msgid "Branch format: "
1199
 
msgstr ""
1200
 
 
1201
 
#: olive.glade:1638
1202
 
msgid "Working tree format: "
1203
 
msgstr "Formato da árvore de trabalho: "
1204
 
 
1205
 
#: olive.glade:1650
1206
 
msgid "Control format: "
1207
 
msgstr "Formato do controle: "
1208
 
 
1209
 
#: olive.glade:1664
1210
 
msgid "<b>Format:</b>"
1211
 
msgstr "<b>Formato:</b>"
1212
 
 
1213
 
#: olive.glade:1731
1214
 
msgid "Repository lock status: "
1215
 
msgstr ""
1216
 
 
1217
 
#: olive.glade:1743
1218
 
msgid "Branch lock status: "
1219
 
msgstr ""
1220
 
 
1221
 
#: olive.glade:1755
1222
 
msgid "Working tree lock status: "
1223
 
msgstr ""
1224
 
 
1225
 
#: olive.glade:1769
1226
 
msgid "<b>Lock status:</b>"
1227
 
msgstr ""
1228
 
 
1229
 
#: olive.glade:1823
1230
 
msgid "Missing revisions in branch: "
1231
 
msgstr ""
1232
 
 
1233
 
#: olive.glade:1835
1234
 
msgid "Missing revisions in working tree: "
1235
 
msgstr ""
1236
 
 
1237
 
#: olive.glade:1849
1238
 
msgid "<b>Missing revisions:</b>"
1239
 
msgstr "<b>Revisões faltando</b>"
1240
 
 
1241
 
#: olive.glade:1981
1242
 
msgid "Versioned subdirectories: "
1243
 
msgstr ""
1244
 
 
1245
 
#: olive.glade:1993
1246
 
msgid "Ignored files: "
1247
 
msgstr "Arquivos ignorados: "
1248
 
 
1249
 
#: olive.glade:2005
1250
 
msgid "Unknown files: "
1251
 
msgstr "Arquivos Desconhecidos: "
1252
 
 
1253
 
#: olive.glade:2017
1254
 
msgid "Renamed files: "
1255
 
msgstr "Arquivos renomeados: "
1256
 
 
1257
 
#: olive.glade:2029
1258
 
msgid "Removed files: "
1259
 
msgstr "Arquivos removidos: "
1260
 
 
1261
 
#: olive.glade:2041
1262
 
msgid "Added files: "
1263
 
msgstr "Arquivos adicionados "
1264
 
 
1265
 
#: olive.glade:2053
1266
 
msgid "Modified files: "
1267
 
msgstr "Arquivos modificados: "
1268
 
 
1269
 
#: olive.glade:2065
1270
 
msgid "Unchanged files: "
1271
 
msgstr "Arquivos não modificados: "
1272
 
 
1273
 
#: olive.glade:2079
1274
 
msgid "<b>In the working tree:</b>"
1275
 
msgstr "<b>Na árvore de trabalho:</b>"
1276
 
 
1277
 
#: olive.glade:2172
1278
 
msgid "Time of last revision: "
1279
 
msgstr "Tempo da última revisão: "
1280
 
 
1281
 
#: olive.glade:2184
1282
 
msgid "Time of first revision: "
1283
 
msgstr "Tempo da primeira revisão: "
1284
 
 
1285
 
#: olive.glade:2196
1286
 
msgid "Age of branch in days: "
1287
 
msgstr ""
1288
 
 
1289
 
#: olive.glade:2208
1290
 
msgid "Number of commiters: "
1291
 
msgstr ""
1292
 
 
1293
 
#: olive.glade:2220
1294
 
msgid "Revisions in branch: "
1295
 
msgstr ""
1296
 
 
1297
 
#: olive.glade:2234
1298
 
msgid "<b>Branch history:</b>"
1299
 
msgstr ""
1300
 
 
1301
 
#: olive.glade:2288
1302
 
msgid "Size of repository: "
1303
 
msgstr "Tamanho do repositório: "
1304
 
 
1305
 
#: olive.glade:2300
1306
 
msgid "Revisions in repository: "
1307
 
msgstr "Revisões no repositório: "
1308
 
 
1309
 
#: olive.glade:2314
1310
 
msgid "<b>Revision store:</b>"
1311
 
msgstr ""
1312
 
 
1313
 
#: olive.glade:2356
1314
 
msgid "Merge - Olive"
1315
 
msgstr "Fusão - Oliva"
1316
 
 
1317
 
#: olive.glade:2370
1318
 
msgid "Merge from:"
1319
 
msgstr ""
1320
 
 
1321
 
#: olive.glade:2454
1322
 
msgid "_Merge"
1323
 
msgstr "_fusão"