/b-gtk/fix-viz

To get this branch, use:
bzr branch http://gegoxaren.bato24.eu/bzr/b-gtk/fix-viz

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/fr.po

  • Committer: Martin Pool
  • Date: 2010-05-27 03:07:30 UTC
  • mfrom: (688.1.5 201956-help)
  • Revision ID: mbp@canonical.com-20100527030730-os0opv1xroetccm9
Make find/goto more discoverable

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: Olive 0.11\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2011-03-06 02:19+0100\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2009-11-08 08:06+0000\n"
13
 
"Last-Translator: Pierre Slamich <pierre.slamich@gmail.com>\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2007-08-13 12:05+0200\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2008-01-04 22:08+0000\n"
 
13
"Last-Translator: Yoan Blanc <Unknown>\n"
14
14
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
15
15
"MIME-Version: 1.0\n"
16
16
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-08 04:41+0000\n"
19
 
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
20
 
 
21
 
#: ../bazaar-properties.desktop.in.h:1
22
 
msgid "Bazaar Preferences"
23
 
msgstr ""
24
 
 
25
 
#: ../bazaar-properties.desktop.in.h:2
26
 
msgid "Configure Bazaar settings"
27
 
msgstr ""
28
 
 
29
 
#: ../bzr-handle-patch.desktop.in.h:1
30
 
msgid "Apply Bazaar Bundle"
31
 
msgstr ""
32
 
 
33
 
#: ../bzr-handle-patch.desktop.in.h:2
34
 
msgid "Bazaar"
35
 
msgstr ""
36
 
 
37
 
#: ../bzr-notify.desktop.in.h:1
38
 
msgid "Bazaar Notification"
39
 
msgstr ""
40
 
 
41
 
#: ../bzr-notify.desktop.in.h:2
42
 
msgid "Notification Area Icon for Bazaar"
43
 
msgstr ""
44
 
 
45
 
#. Create the widgets
46
 
#: ../branch.py:52
 
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-03-11 16:44+0000\n"
 
19
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
 
20
 
 
21
#: branch.py:52 olive.glade:151
47
22
msgid "_Branch"
48
23
msgstr "_Branche"
49
24
 
50
 
#: ../branch.py:55 ../checkout.py:55
 
25
#: branch.py:55 checkout.py:53
 
26
msgid "Please select a folder"
 
27
msgstr "Veuillez sélectionner un dossier"
 
28
 
 
29
#: branch.py:57 checkout.py:55
51
30
msgid "Branch location:"
52
31
msgstr "Emplacement de la branche :"
53
32
 
54
 
#: ../branch.py:57 ../checkout.py:56
 
33
#: branch.py:58 checkout.py:56
55
34
msgid "Destination:"
56
35
msgstr "Destination :"
57
36
 
58
 
#: ../branch.py:58
 
37
#: branch.py:59 checkout.py:57
59
38
msgid "Branck nick:"
60
39
msgstr "Pseudo de la branche :"
61
40
 
62
 
#: ../branch.py:59 ../checkout.py:58
 
41
#: branch.py:60 checkout.py:58
63
42
msgid "Revision:"
64
43
msgstr "Révision :"
65
44
 
66
 
#: ../branch.py:60 ../checkout.py:53
67
 
msgid "Please select a folder"
68
 
msgstr "Veuillez choisir un dossier"
69
 
 
70
 
#: ../branch.py:140 ../checkout.py:159
 
45
#: branch.py:162 checkout.py:163
71
46
msgid "Missing branch location"
72
 
msgstr "Emplacement de la branche manquante"
 
47
msgstr "Emplacement de la branche manquant"
73
48
 
74
 
#: ../branch.py:141 ../checkout.py:160
 
49
#: branch.py:163 checkout.py:164
75
50
msgid "You must specify a branch location."
76
 
msgstr "Vous devez préciser l'emplacement de la branche."
 
51
msgstr "Il est nécessaire de renseigner l'emplacement de la branche."
77
52
 
78
 
#: ../branch.py:182
 
53
#: branch.py:205
79
54
msgid "Branching successful"
80
55
msgstr "Succès de la création de la branche"
81
56
 
82
 
#: ../branch.py:183
 
57
#: branch.py:206
83
58
#, python-format
84
59
msgid "%d revision(s) branched."
85
60
msgstr "%d révision(s) ont été branchées."
86
61
 
87
 
#: ../branch.py:191 ../checkout.py:191
 
62
#: branch.py:214 checkout.py:195
88
63
msgid "N/A"
89
64
msgstr "N/D"
90
65
 
91
 
#. Create the widgets
92
 
#: ../checkout.py:50
 
66
#: checkout.py:50
93
67
msgid "Check_out"
94
 
msgstr "Check_out"
95
 
 
96
 
#: ../checkout.py:57
97
 
msgid "Branch nick:"
98
 
msgstr ""
99
 
 
100
 
#: ../checkout.py:62
 
68
msgstr "Checkout"
 
69
 
 
70
#: checkout.py:62
101
71
msgid "_Lightweight checkout"
102
72
msgstr "Checkout _léger"
103
73
 
104
 
#: ../commands.py:307
 
74
#: commit.py:68
105
75
msgid "Directory does not have a working tree"
106
76
msgstr "Le répertoire ne contient pas de répertoire de travail"
107
77
 
108
 
#: ../commands.py:308
 
78
#: commit.py:69
109
79
msgid "Operation aborted."
110
80
msgstr "Opération annulée."
111
81
 
112
 
#: ../commands.py:412
113
 
msgid "There are local changes in the branch"
114
 
msgstr "Cette branche contient des modifications locales."
115
 
 
116
 
#: ../commands.py:413
117
 
msgid "Please commit or revert the changes before merging."
118
 
msgstr "Veuillez commiter ou annuler les modifications avant la fusion."
119
 
 
120
 
#: ../commit.py:182
 
82
#: commit.py:74 errors.py:26 add.py:76 add.py:86 info.py:556
 
83
msgid "Directory is not a branch"
 
84
msgstr "Le répertoire n'est pas une branche"
 
85
 
 
86
#: commit.py:75 errors.py:27 add.py:77 add.py:87 info.py:557
 
87
msgid "You can perform this action only in a branch."
 
88
msgstr "Cette action ne peut effectuée que sur une branche."
 
89
 
 
90
#: commit.py:88
 
91
msgid "Comm_it"
 
92
msgstr "Comm_it"
 
93
 
 
94
#: commit.py:89
 
95
#, fuzzy
 
96
msgid "File(s) to commit"
 
97
msgstr "Fichier(s) à valider"
 
98
 
 
99
#: commit.py:95
 
100
#, fuzzy
 
101
msgid "Commit message:"
 
102
msgstr "Message de validation :"
 
103
 
 
104
#: commit.py:99
 
105
msgid "Pending merges"
 
106
msgstr "Fusions en attente"
 
107
 
 
108
#: commit.py:147
 
109
msgid "_Only commit locally"
 
110
msgstr "_Ne valider que localement"
 
111
 
 
112
#: commit.py:215
 
113
msgid "Commit with an empty message?"
 
114
msgstr "Commiter avec un message vide ?"
 
115
 
 
116
#: commit.py:216
 
117
msgid "You can describe your commit intent in the message."
 
118
msgstr "Vous pouvez donner la raison de cette validation dans ce message"
 
119
 
 
120
#: commit.py:228
 
121
msgid "Commit with unknowns?"
 
122
msgstr "Valider avec des inconnus ?"
 
123
 
 
124
#: commit.py:229
 
125
msgid "Unknown files exist in the working tree. Commit anyway?"
 
126
msgstr ""
 
127
"Des fichiers inconnus sont présents dans le répertoire de travail. Valider "
 
128
"malgré tout ?"
 
129
 
 
130
#: commit.py:240
 
131
msgid "Commit with no changes?"
 
132
msgstr "Validerer sans aucun changement ?"
 
133
 
 
134
#: commit.py:241
 
135
msgid "There are no changes in the working tree."
 
136
msgstr "Aucun changement n'a été effectué dans le répertoire de travail."
 
137
 
 
138
#: commit.py:323 menu.py:87
 
139
msgid "Commit"
 
140
msgstr "Valider"
 
141
 
 
142
#: commit.py:325 conflicts.py:108
 
143
msgid "Path"
 
144
msgstr "Chemin"
 
145
 
 
146
#: commit.py:327 conflicts.py:110
 
147
msgid "Type"
 
148
msgstr "Type"
 
149
 
 
150
#: commit.py:334 commit.py:336 commit.py:338 __init__.py:940 __init__.py:1227
121
151
msgid "added"
122
152
msgstr "ajouté"
123
153
 
124
 
#: ../commit.py:183
 
154
#: commit.py:344 commit.py:346 commit.py:348 __init__.py:938 __init__.py:1225
125
155
msgid "removed"
126
156
msgstr "supprimé"
127
157
 
128
 
#: ../commit.py:184
 
158
#: commit.py:353
 
159
msgid "renamed and modified"
 
160
msgstr "renommé et modifié"
 
161
 
 
162
#: commit.py:355 __init__.py:936 __init__.py:1223
129
163
msgid "renamed"
130
164
msgstr "renommé"
131
165
 
132
 
#: ../commit.py:185
133
 
msgid "renamed and modified"
134
 
msgstr "renommé et modifié"
135
 
 
136
 
#: ../commit.py:186
 
166
#: commit.py:380 commit.py:382 commit.py:384 __init__.py:942 __init__.py:1229
137
167
msgid "modified"
138
168
msgstr "modifié"
139
169
 
140
 
#: ../commit.py:187
141
 
msgid "kind changed"
142
 
msgstr ""
143
 
 
144
 
#: ../commit.py:280
145
 
msgid "<b>Commit Message</b>"
146
 
msgstr ""
147
 
 
148
 
#: ../commit.py:333
149
 
msgid "_Only commit locally"
150
 
msgstr "Ne valider que l_ocalement"
151
 
 
152
 
#: ../commit.py:364
153
 
msgid "Comm_it"
154
 
msgstr "Comm_it"
155
 
 
156
 
#: ../commit.py:390
157
 
msgid "Files"
158
 
msgstr ""
159
 
 
160
 
#: ../commit.py:395
161
 
msgid "Commit all changes"
162
 
msgstr ""
163
 
 
164
 
#: ../commit.py:401
165
 
msgid "Only commit selected changes"
166
 
msgstr ""
167
 
 
168
 
#: ../commit.py:407
169
 
msgid "Commit all changes*"
170
 
msgstr ""
171
 
 
172
 
#: ../commit.py:440
173
 
msgid "Commit*"
174
 
msgstr ""
175
 
 
176
 
#: ../commit.py:442
177
 
msgid "Commit"
178
 
msgstr "Valider"
179
 
 
180
 
#: ../commit.py:446 ../conflicts.py:111
181
 
msgid "Path"
182
 
msgstr "Chemin"
183
 
 
184
 
#: ../commit.py:448 ../conflicts.py:113
185
 
msgid "Type"
186
 
msgstr "Type"
187
 
 
188
 
#: ../commit.py:481
189
 
msgid "<i>* Cannot select specific files when merging</i>"
190
 
msgstr ""
191
 
 
192
 
#: ../commit.py:485
193
 
msgid "Pending Revisions"
194
 
msgstr ""
195
 
 
196
 
#: ../commit.py:507
 
170
#: commit.py:395
197
171
msgid "Date"
198
172
msgstr "Date"
199
173
 
200
 
#: ../commit.py:509
 
174
#: commit.py:397 revbrowser.py:68
201
175
msgid "Committer"
202
176
msgstr "Commiteur"
203
177
 
204
 
#: ../commit.py:511 ../search.py:59
 
178
#: commit.py:399 revbrowser.py:66
205
179
msgid "Summary"
206
180
msgstr "Résumé"
207
181
 
208
 
#. TODO: jam 2007-10-30 The diff label is currently disabled. If we
209
 
#. decide that we really don't ever want to display it, we should
210
 
#. actually remove it, and other references to it, along with the
211
 
#. tests that it is set properly.
212
 
#: ../commit.py:521
213
 
msgid "Diff for whole tree"
214
 
msgstr ""
215
 
 
216
 
#. Whole tree
217
 
#: ../commit.py:545 ../commit.py:628
218
 
msgid "File commit message"
219
 
msgstr ""
220
 
 
221
 
#: ../commit.py:552
222
 
msgid "Global Commit Message"
223
 
msgstr ""
224
 
 
225
 
#: ../commit.py:554
226
 
msgid "<b>Global Commit Message</b>"
227
 
msgstr ""
228
 
 
229
 
#: ../commit.py:581
230
 
msgid "Diff for "
231
 
msgstr ""
232
 
 
233
 
#: ../commit.py:634
234
 
msgid "Commit message for "
235
 
msgstr ""
236
 
 
237
 
#: ../commit.py:689
238
 
msgid "Commit cancelled"
239
 
msgstr ""
240
 
 
241
 
#: ../commit.py:690
242
 
msgid "Do you want to save your commit messages ?"
243
 
msgstr ""
244
 
 
245
 
#: ../commit.py:708
246
 
msgid "Commit with an empty message?"
247
 
msgstr "Valider avec un message vide ?"
248
 
 
249
 
#: ../commit.py:709
250
 
msgid "You can describe your commit intent in the message."
251
 
msgstr "Vous pouvez donner la raison de cette validation dans ce message"
252
 
 
253
 
#: ../commit.py:729
254
 
msgid "Commit with unknowns?"
255
 
msgstr "Valider avec des inconnus ?"
256
 
 
257
 
#: ../commit.py:730
258
 
msgid "Unknown files exist in the working tree. Commit anyway?"
259
 
msgstr "Fichiers inconnus dans le répertoire de travail. Poursuivre  ?"
260
 
 
261
 
#: ../commit.py:750
262
 
msgid "Commit with no changes?"
263
 
msgstr "Validerer sans aucun changement ?"
264
 
 
265
 
#: ../commit.py:751
266
 
msgid ""
267
 
"There are no changes in the working tree. Do you want to commit anyway?"
268
 
msgstr ""
269
 
 
270
 
#: ../conflicts.py:50
 
182
#: conflicts.py:48
271
183
msgid "External utility:"
272
 
msgstr "Utilitaire externe :"
 
184
msgstr "Utilitaire externe"
273
185
 
274
 
#: ../conflicts.py:101
 
186
#: conflicts.py:99
275
187
msgid "Conflicts"
276
188
msgstr "Conflits"
277
189
 
278
 
#: ../conflicts.py:104
 
190
#: conflicts.py:102
279
191
msgid "No conflicts in working tree."
280
192
msgstr "Aucun conflit dans l'arbre de travail."
281
193
 
282
 
#: ../conflicts.py:118
 
194
#: conflicts.py:115
283
195
msgid "path conflict"
284
196
msgstr "conflit sur le chemin"
285
197
 
286
 
#: ../conflicts.py:120
 
198
#: conflicts.py:117
287
199
msgid "contents conflict"
288
200
msgstr "conflit sur le contenu"
289
201
 
290
 
#: ../conflicts.py:122
 
202
#: conflicts.py:119
291
203
msgid "text conflict"
292
204
msgstr "conflit sur le texte"
293
205
 
294
 
#: ../conflicts.py:124
 
206
#: conflicts.py:121
295
207
msgid "duplicate id"
296
208
msgstr "id en doublon"
297
209
 
298
 
#: ../conflicts.py:126
 
210
#: conflicts.py:123
299
211
msgid "duplicate"
300
212
msgstr "doublon"
301
213
 
302
 
#: ../conflicts.py:128
 
214
#: conflicts.py:125
 
215
#, fuzzy
303
216
msgid "parent loop"
304
 
msgstr ""
 
217
msgstr "boucle avec le parent"
305
218
 
306
 
#: ../conflicts.py:130
 
219
#: conflicts.py:127
 
220
#, fuzzy
307
221
msgid "unversioned parent"
308
 
msgstr ""
 
222
msgstr "parent non versionné"
309
223
 
310
 
#: ../conflicts.py:132
 
224
#: conflicts.py:129
 
225
#, fuzzy
311
226
msgid "missing parent"
312
 
msgstr ""
 
227
msgstr "parent manquant"
313
228
 
314
 
#: ../conflicts.py:134
 
229
#: conflicts.py:131
 
230
#, fuzzy
315
231
msgid "deleting parent"
316
232
msgstr "suppression du parent"
317
233
 
318
 
#: ../conflicts.py:136
 
234
#: conflicts.py:133
319
235
msgid "unknown type of conflict"
320
236
msgstr "type de conflit inconnu"
321
237
 
322
 
#: ../conflicts.py:165
 
238
#: conflicts.py:162 __init__.py:614 add.py:67 menu.py:178 menu.py:191
 
239
#: menu.py:218 menu.py:254 move.py:79 remove.py:67 remove.py:129 rename.py:70
323
240
msgid "No file was selected"
324
241
msgstr "Aucun fichier n'a été selectionné"
325
242
 
326
 
#: ../conflicts.py:166
 
243
#: conflicts.py:163 __init__.py:615 menu.py:192
327
244
msgid "Please select a file from the list."
328
245
msgstr "Veuillez sélectionner un fichier parmi la liste."
329
246
 
330
 
#: ../conflicts.py:176
 
247
#: conflicts.py:173
331
248
msgid "Call to external utility failed"
332
249
msgstr "L'appel à utilitaire externe a échoué"
333
250
 
334
 
#: ../conflicts.py:178
 
251
#: conflicts.py:175
335
252
msgid "Cannot resolve conflict"
336
253
msgstr "Impossible de résoudre le conflit"
337
254
 
338
 
#: ../conflicts.py:179
 
255
#: conflicts.py:176
339
256
msgid ""
340
257
"Only conflicts on the text of files can be resolved with Olive at the "
341
258
"moment. Content conflicts, on the structure of the tree, need to be resolved "
345
262
"résolus par Olive. Les conflits de contenu ou sur la structure de "
346
263
"l'arborescence doivent êtres résolus en utilisant la ligne de commande."
347
264
 
348
 
#. View menu
349
 
#: ../diff.py:445
350
 
msgid "_View"
351
 
msgstr "Afficha_ge"
352
 
 
353
 
#: ../diff.py:447
354
 
msgid "Wrap _Long Lines"
355
 
msgstr ""
356
 
 
357
 
#. No conflicts found.
358
 
#: ../diff.py:492 ../merge.py:146
359
 
msgid "Merge successful"
360
 
msgstr "Succès de la fusion"
361
 
 
362
 
#: ../diff.py:493 ../merge.py:147
363
 
msgid "All changes applied successfully."
364
 
msgstr "Tous les changements ont été appliqués avec succès."
365
 
 
366
 
#. There are conflicts to be resolved.
367
 
#: ../diff.py:496 ../merge.py:150
368
 
msgid "Conflicts encountered"
369
 
msgstr "Conflits rencontrés."
370
 
 
371
 
#: ../diff.py:497 ../merge.py:151
372
 
msgid "Please resolve the conflicts manually before committing."
373
 
msgstr "Veuillez résoudre les conflits manuellement avant de valider."
374
 
 
375
 
#: ../errors.py:28
376
 
msgid "Directory is not a branch"
377
 
msgstr "Le répertoire n'est pas une branche"
378
 
 
379
 
#: ../errors.py:29
380
 
msgid "You can perform this action only in a branch."
381
 
msgstr "Cette action ne peut effectuée que sur une branche."
382
 
 
383
 
#: ../errors.py:31
 
265
#: errors.py:29
384
266
msgid "Directory is not a checkout"
385
267
msgstr "Le répertoire n'est pas un checkout"
386
268
 
387
 
#: ../errors.py:32
 
269
#: errors.py:30
388
270
msgid "You can perform local commit only on checkouts."
389
271
msgstr ""
390
272
"Les validations locales ne peuvent être effectués que sur des checkouts."
391
273
 
392
 
#: ../errors.py:34
 
274
#: errors.py:32
393
275
msgid "No changes to commit"
394
276
msgstr "Aucun changement à valider"
395
277
 
396
 
#: ../errors.py:35
 
278
#: errors.py:33
397
279
msgid "Try force commit if you want to commit anyway."
398
280
msgstr "Il est malgré tout possible de forcer la validation."
399
281
 
400
 
#: ../errors.py:37
401
 
msgid "No changes to merge"
402
 
msgstr ""
403
 
 
404
 
#: ../errors.py:38
405
 
msgid "Merge location is already fully merged in working tree."
406
 
msgstr ""
407
 
 
408
 
#: ../errors.py:40
 
282
#: errors.py:35
409
283
msgid "Conflicts in tree"
410
284
msgstr "Conflits dans l'arbre"
411
285
 
412
 
#: ../errors.py:41
 
286
#: errors.py:36
413
287
msgid "You need to resolve the conflicts before committing."
414
288
msgstr "Il est nécessaire de résoudre les conflits avant de valider."
415
289
 
416
 
#: ../errors.py:43
 
290
#: errors.py:38
417
291
msgid "Strict commit failed"
418
292
msgstr "La validation stricte a échoué."
419
293
 
420
 
#: ../errors.py:44
 
294
#: errors.py:39
421
295
msgid ""
422
296
"There are unknown files in the working tree.\n"
423
297
"Please add or delete them."
425
299
"L'arbre de travail contient des fichiers inconnus.\n"
426
300
"Veuillez les ajouter ou les supprimer."
427
301
 
428
 
#: ../errors.py:46
 
302
#: errors.py:41
429
303
msgid "Bound branch is out of date"
430
304
msgstr "La branche associée n'est pas à jour"
431
305
 
432
 
#. FIXME: Really ? Internationalizing %s ?? --vila080505
433
 
#: ../errors.py:48
 
306
#: errors.py:42
434
307
#, python-format
435
308
msgid "%s"
436
309
msgstr "%s"
437
310
 
438
 
#: ../errors.py:50
 
311
#: errors.py:44
439
312
msgid "File not versioned"
440
313
msgstr "Fichier non versionné"
441
314
 
442
 
#: ../errors.py:51
 
315
#: errors.py:45
443
316
msgid "The selected file is not versioned."
444
317
msgstr "Le fichier sélectionné n'est pas versionné."
445
318
 
446
 
#: ../errors.py:53 ../push.py:99
 
319
#: errors.py:47 push.py:105
447
320
msgid "Branches have been diverged"
448
321
msgstr "Les branches ont divergées"
449
322
 
450
 
#: ../errors.py:54
 
323
#: errors.py:48
451
324
msgid ""
452
325
"You cannot push if branches have diverged. Use the\n"
453
326
"overwrite option if you want to push anyway."
456
329
"ont divergées. Utilisez l'option d'écrasement si vous souhaitez malgré tout\n"
457
330
"effectuer un « push »."
458
331
 
459
 
#: ../errors.py:56
 
332
#: errors.py:50
 
333
#, fuzzy
460
334
msgid "No diff output"
461
335
msgstr "Pas de différences à afficher"
462
336
 
463
 
#: ../errors.py:57
 
337
#: errors.py:51
464
338
msgid "The selected file hasn't changed."
465
339
msgstr "Le fichier sélectionné n'a pas été modifié."
466
340
 
467
 
#: ../errors.py:59
 
341
#: errors.py:53
468
342
msgid "No such revision"
469
343
msgstr "Pas de telle révision"
470
344
 
471
 
#: ../errors.py:60
 
345
#: errors.py:54
472
346
msgid "The revision you specified doesn't exist."
473
347
msgstr "La révision que vous avez renseigné n'existe pas."
474
348
 
475
 
#: ../errors.py:62
 
349
#: errors.py:56
476
350
msgid "Target already exists"
477
351
msgstr "La cible existe déjà"
478
352
 
479
 
#: ../errors.py:63
 
353
#: errors.py:57
480
354
msgid "Target directory already exists. Please select another target."
481
355
msgstr "Le répertoire cible existe déjà. Veuillez choisir une autre cible."
482
356
 
483
 
#: ../errors.py:65
 
357
#: errors.py:59
484
358
msgid "Directory is already a branch"
485
359
msgstr "Le répertoire est déjà une branche"
486
360
 
487
 
#: ../errors.py:66
 
361
#: errors.py:60
488
362
#, python-format
489
363
msgid ""
490
364
"The current directory (%s) is already a branch.\n"
493
367
"Le répertoire courant (%s) est déjà une branche.\n"
494
368
"Vous avez la possibilité de l'utiliser ou d'initialiser un autre répertoire."
495
369
 
496
 
#: ../errors.py:68
 
370
#: errors.py:62
497
371
msgid "Branch without a working tree"
498
372
msgstr "Branche sans répertoire de travail"
499
373
 
500
 
#: ../errors.py:69
 
374
#: errors.py:63
501
375
#, python-format
502
376
msgid ""
503
377
"The current directory (%s)\n"
506
380
"Le répertoire courant (%s)\n"
507
381
"est une branche sans arbre de travail."
508
382
 
509
 
#: ../errors.py:71
 
383
#: errors.py:65
510
384
msgid "Unknown bzr error"
511
385
msgstr "Erreur bzr inconnue"
512
386
 
513
 
#: ../errors.py:73
 
387
#: errors.py:67
514
388
msgid "Permission denied"
515
389
msgstr "Permission refusée"
516
390
 
517
 
#: ../errors.py:73
 
391
#: errors.py:67
518
392
msgid "permission denied."
519
393
msgstr "permission refusée."
520
394
 
521
 
#: ../errors.py:75
 
395
#: errors.py:69
522
396
msgid "Unknown error"
523
397
msgstr "Erreur inconnue"
524
398
 
525
 
#. Create the widgets
526
 
#: ../initialize.py:48
 
399
#: initialize.py:47
527
400
msgid "_Initialize"
528
401
msgstr "_Initialiser"
529
402
 
530
 
#: ../initialize.py:49
 
403
#: initialize.py:48
531
404
msgid "Which directory do you want to initialize?"
532
405
msgstr "Quel répertoire voulez-vous intialiser ?"
533
406
 
534
 
#: ../initialize.py:50
 
407
#: initialize.py:49
535
408
msgid "Current directory"
536
409
msgstr "Répertoire actuel"
537
410
 
538
 
#: ../initialize.py:51
 
411
#: initialize.py:50
539
412
msgid "Create a new directory with the name:"
540
413
msgstr "Créer un nouveau répertoire nommé :"
541
414
 
542
 
#: ../initialize.py:86
 
415
#: initialize.py:85
543
416
msgid "Directory name not specified"
544
417
msgstr "Le nom du répertoire n'est pas indiqué"
545
418
 
546
 
#: ../initialize.py:87
 
419
#: initialize.py:86
547
420
msgid "You should specify a new directory name."
548
421
msgstr "Vous devez indiquer un nouveau nom de répertoire."
549
422
 
550
 
#: ../loom.py:53
551
 
msgid "Upgrade to Loom branch?"
552
 
msgstr ""
553
 
 
554
 
#: ../loom.py:54
555
 
msgid "Branch is not a loom branch. Upgrade to Loom format?"
556
 
msgstr ""
557
 
 
558
 
#: ../merge.py:54
559
 
msgid "Merge from"
560
 
msgstr ""
561
 
 
562
 
#: ../merge.py:56
563
 
msgid "Folder"
564
 
msgstr ""
565
 
 
566
 
#: ../merge.py:56
567
 
msgid "Custom Location"
568
 
msgstr ""
569
 
 
570
 
#: ../merge.py:59
571
 
msgid "_Merge"
572
 
msgstr "_Fusionner"
573
 
 
574
 
#: ../merge.py:132
 
423
#: merge.py:66
575
424
msgid "Branch not given"
576
425
msgstr "Branche non indiquée"
577
426
 
578
 
#: ../merge.py:133
 
427
#: merge.py:67
 
428
#, fuzzy
579
429
msgid "Please specify a branch to merge from."
580
430
msgstr "Veuillez indiquer une branche depuis laquelle fusionner."
581
431
 
582
 
#: ../merge.py:141
 
432
#: merge.py:75
583
433
msgid "Bazaar command error"
584
434
msgstr "Erreur de commande Bazaar"
585
435
 
586
 
#. Create the widgets
587
 
#: ../push.py:51
 
436
#: merge.py:81
 
437
msgid "Merge successful"
 
438
msgstr "Succès de la fusion"
 
439
 
 
440
#: merge.py:82
 
441
msgid "All changes applied successfully."
 
442
msgstr "Tous les changements ont été appliqués avec succès."
 
443
 
 
444
#: merge.py:85
 
445
msgid "Conflicts encountered"
 
446
msgstr "Conflits rencontrés."
 
447
 
 
448
#: merge.py:86
 
449
msgid "Please resolve the conflicts manually before committing."
 
450
msgstr "Veuillez résoudre les conflits manuellement avant de valider."
 
451
 
 
452
#: push.py:52 bookmark.py:45
588
453
msgid "Location:"
589
454
msgstr "Emplacement :"
590
455
 
591
 
#: ../push.py:53
 
456
#: push.py:54
592
457
msgid "_Push"
593
458
msgstr "_Push"
594
459
 
595
 
#: ../push.py:100
 
460
#: push.py:97
 
461
msgid "Set default push location"
 
462
msgstr "Définition de l'emplacement par défaut du push"
 
463
 
 
464
#: push.py:98
 
465
#, python-format
 
466
msgid ""
 
467
"There is no default push location set.\n"
 
468
"Set %r as default now?"
 
469
msgstr ""
 
470
"Il n'y a pas d'emplacement défini par défaut pour le push.\n"
 
471
"Voulez-vous maintenant définir « %r » par défaut ?"
 
472
 
 
473
#: push.py:106
596
474
msgid ""
597
475
"You cannot push if branches have diverged.\n"
598
476
"Overwrite?"
600
478
"Vous ne pouvez pas effectuer un push si les branches ont divergées.\n"
601
479
"Voulez-vous écraser ?"
602
480
 
603
 
#: ../push.py:108
 
481
#: push.py:112
604
482
msgid "Push successful"
605
483
msgstr "Succès du push."
606
484
 
607
 
#: ../push.py:109
 
485
#: push.py:113
608
486
#, python-format
609
487
msgid "%d revision(s) pushed."
610
488
msgstr "%d révisions exportées."
611
489
 
612
 
#: ../push.py:142
 
490
#: push.py:146
613
491
msgid "Non existing parent directory"
614
492
msgstr "Aucun répertoire parent existant"
615
493
 
616
 
#: ../push.py:143
 
494
#: push.py:147
617
495
#, python-format
618
496
msgid ""
619
497
"The parent directory (%s)\n"
622
500
"Le répertoire parent (%s) n'existe pas.\n"
623
501
"Voulez-vous le créer ?"
624
502
 
625
 
#. Create the widgets
626
 
#: ../revbrowser.py:45
 
503
#: revbrowser.py:45
 
504
msgid "Please wait, revisions are being loaded..."
 
505
msgstr "Veuillez patienter, les révisions sont en cours de chargement..."
 
506
 
 
507
#: revbrowser.py:48
627
508
msgid "_Select"
628
509
msgstr "_Sélectionner"
629
510
 
630
 
#: ../search.py:44
631
 
msgid "Search for:"
632
 
msgstr ""
633
 
 
634
 
#: ../search.py:56
635
 
msgid "Document"
636
 
msgstr ""
637
 
 
638
 
#: ../status.py:94
 
511
#: revbrowser.py:64
 
512
msgid "Revno"
 
513
msgstr "Renvo"
 
514
 
 
515
#: revbrowser.py:70
 
516
#, fuzzy
 
517
msgid "Time"
 
518
msgstr "Temps"
 
519
 
 
520
#: status.py:78
639
521
msgid "Added"
640
522
msgstr "Ajouté"
641
523
 
642
 
#: ../status.py:100
 
524
#: status.py:84
643
525
msgid "Removed"
644
526
msgstr "Supprimé"
645
527
 
646
 
#: ../status.py:106
 
528
#: status.py:90
647
529
msgid "Renamed"
648
530
msgstr "Renommé"
649
531
 
650
 
#: ../status.py:113
 
532
#: status.py:97
651
533
msgid "Modified"
652
534
msgstr "Modifié"
653
535
 
654
 
#: ../status.py:121
 
536
#: status.py:105
655
537
msgid "Unknown"
656
538
msgstr "Inconnu"
657
539
 
658
 
#: ../status.py:126
 
540
#: status.py:110
659
541
msgid "No changes."
660
542
msgstr "Aucun changement."
661
543
 
662
 
#. Set properties
663
 
#: ../tags.py:66
 
544
#: tags.py:67
664
545
msgid "Tags"
665
546
msgstr "Étiquettes"
666
547
 
667
 
#: ../tags.py:110
 
548
#: tags.py:111
668
549
msgid "Tag Name"
669
550
msgstr "Nom de l'étiquette"
670
551
 
671
 
#: ../tags.py:115
 
552
#: tags.py:116
672
553
msgid "Revision ID"
673
554
msgstr "ID de la révision"
674
555
 
675
 
#: ../tags.py:150
 
556
#: tags.py:151
676
557
msgid "Tags are not supported by this branch format. Please upgrade."
677
558
msgstr ""
678
559
"Les étiquettes ne sont pas prises en charge par le format de cette branche. "
679
560
"Effectuez une mise à niveau."
680
561
 
681
 
#: ../tags.py:156
 
562
#: tags.py:157
682
563
msgid "No tagged revisions in the branch."
683
564
msgstr "Aucune révision étiquettée dans cette branche."
684
565
 
685
 
#: ../tags.py:231
 
566
#: tags.py:232
686
567
msgid "_Remove tag"
687
568
msgstr "_Supprimer l'étiquette"
688
569
 
689
 
#: ../tags.py:241
 
570
#: tags.py:242
690
571
msgid "<b><big>Remove tag?</big></b>"
691
572
msgstr "<b><big>Supprimer l'étiquette ?</big></b>"
692
573
 
693
 
#: ../tags.py:243
 
574
#: tags.py:244
694
575
#, python-format
695
576
msgid "Are you sure you want to remove the tag: <b>%s</b>?"
696
577
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer l'étiquette : <b>%s</b> ?"
697
578
 
698
 
#. Create the widgets
699
 
#: ../tags.py:288
 
579
#: tags.py:289
700
580
msgid "_Add tag"
701
581
msgstr "_Ajouter une étiquette"
702
582
 
703
 
#: ../tags.py:290
 
583
#: tags.py:291
704
584
msgid "Tag Name:"
705
585
msgstr "Nom de l'étiquette :"
706
586
 
707
 
#: ../tags.py:291
 
587
#: tags.py:292
708
588
msgid "Revision ID:"
709
589
msgstr "ID de révision :"
710
590
 
711
 
#: ../tags.py:322
 
591
#: tags.py:323
712
592
msgid "No tag name specified"
713
593
msgstr "Aucun nom d'étiquette indiqué"
714
594
 
715
 
#: ../tags.py:323
 
595
#: tags.py:324
716
596
msgid "You have to specify the tag's desired name."
717
597
msgstr "Vous devez renseigner le nom d'étiquette souhaité."
718
598
 
719
 
#~ msgid "_Rename..."
720
 
#~ msgstr "_Renommer..."
721
 
 
722
 
#~ msgid "_Move..."
723
 
#~ msgstr "_Déplacer..."
724
 
 
725
 
#~ msgid "Make _directory..."
726
 
#~ msgstr "Créer un _répertoire..."
727
 
 
728
 
#~ msgid "Remove file(s)..."
729
 
#~ msgstr "Supprimer des fichiers..."
730
 
 
731
 
#~ msgid "Olive - Bazaar GUI"
732
 
#~ msgstr "Olive - Interface graphique de Bazaar"
733
 
 
734
 
#~ msgid "_Add file(s)..."
735
 
#~ msgstr "_Ajouter des fichiers..."
736
 
 
737
 
#~ msgid "_File"
738
 
#~ msgstr "_Fichier"
739
 
 
740
 
#~ msgid "_Refresh"
741
 
#~ msgstr "_Rafraîchir"
742
 
 
743
 
#~ msgid "Show _hidden files"
744
 
#~ msgstr "Afficher les fichiers _cachés"
745
 
 
746
 
#~ msgid "C_heckout..."
747
 
#~ msgstr "C_heckout..."
748
 
 
749
 
#~ msgid "Pu_ll"
750
 
#~ msgstr "Pu_ll"
751
 
 
752
 
#~ msgid "S_tatus..."
753
 
#~ msgstr "S_tatus"
754
 
 
755
 
#~ msgid "_Commit..."
756
 
#~ msgstr "_Commit..."
757
 
 
758
 
#~ msgid "Pu_sh..."
759
 
#~ msgstr "Pu_sh..."
760
 
 
761
 
#~ msgid "_Log..."
762
 
#~ msgstr "_Historique..."
763
 
 
764
 
#~ msgid "_Differences..."
765
 
#~ msgstr "_Différences..."
766
 
 
767
 
#~ msgid "_Statistics"
768
 
#~ msgstr "_Statistiques"
769
 
 
770
 
#~ msgid "_Help"
771
 
#~ msgstr "Aid_e"
772
 
 
773
 
#~ msgid "Diff"
774
 
#~ msgstr "Analyse des différences"
775
 
 
776
 
#~ msgid "https://launchpad.net/products/olive"
777
 
#~ msgstr "https://launchpad.net/products/olive"
778
 
 
779
 
#~ msgid "Copyright (C) 2006 Szilveszter Farkas (Phanatic)"
780
 
#~ msgstr "Copyright (C) 2006 Szilveszter Farkas (Phanatic)"
781
 
 
782
 
#~ msgid "Which file(s) do you want to add?"
783
 
#~ msgstr "Quel(s) fichier(s) souhaitez-vous ajouter ?"
784
 
 
785
 
#~ msgid "Selected only"
786
 
#~ msgstr "Uniquement sélectionné(s)"
787
 
 
788
 
#~ msgid "Olive - Add file(s)"
789
 
#~ msgstr "Olive - Ajouter des fichiers"
790
 
 
791
 
#~ msgid "Olive - Remove file(s)"
792
 
#~ msgstr "Olive - Suppression de fichiers"
793
 
 
794
 
#~ msgid "Which file(s) do you want to remove?"
795
 
#~ msgstr "Quel(s) fichier(s) souhaitez-vous supprimer ?"
796
 
 
797
 
#~ msgid "All unknowns recursively"
798
 
#~ msgstr "Tous les inconnus récursivement"
799
 
 
800
 
#~ msgid "_Add"
801
 
#~ msgstr "_Ajouter"
802
 
 
803
 
#~ msgid "All files with status 'added'"
804
 
#~ msgstr "Tous les fichiers avec le statut « added »"
805
 
 
806
 
#~ msgid "_Remove"
807
 
#~ msgstr "_Supprimer"
808
 
 
809
 
#~ msgid "Olive - Make directory"
810
 
#~ msgstr "Olive - Créer un répertoire"
811
 
 
812
 
#~ msgid "_Versioned directory"
813
 
#~ msgstr "Répertoire sous ré_vision"
814
 
 
815
 
#~ msgid "_Make directory"
816
 
#~ msgstr "_Créer un répertoire"
817
 
 
818
 
#~ msgid "_Get..."
819
 
#~ msgstr "_Obtenir..."
820
 
 
821
 
#~ msgid "Olive - Move"
822
 
#~ msgstr "Olive - Move"
823
 
 
824
 
#~ msgid "Move to"
825
 
#~ msgstr "Déplacer vers"
826
 
 
827
 
#~ msgid "Shared repository: "
828
 
#~ msgstr "Dépôt partagé : "
829
 
 
830
 
#~ msgid "Light checkout root: "
831
 
#~ msgstr "Racine du checkout léger : "
832
 
 
833
 
#~ msgid "_Rename"
834
 
#~ msgstr "_Renommer"
835
 
 
836
 
#~ msgid "Rename to"
837
 
#~ msgstr "Renommer en"
838
 
 
839
 
#~ msgid "Olive - Rename"
840
 
#~ msgstr "Olive - Renommer"
841
 
 
842
 
#~ msgid "_Move"
843
 
#~ msgstr "_Déplacer"
844
 
 
845
 
#~ msgid "Select a directory"
846
 
#~ msgstr "Sélectionnez un répertoire"
847
 
 
848
 
#~ msgid "Publish to branch: "
849
 
#~ msgstr "Publier vers la branche : "
850
 
 
851
 
#~ msgid "Parent branch: "
852
 
#~ msgstr "Branche parente : "
853
 
 
854
 
#~ msgid "Checkout root: "
855
 
#~ msgstr "Checkout racine : "
856
 
 
857
 
#~ msgid "(none)"
858
 
#~ msgstr "(aucun)"
859
 
 
860
 
#~ msgid "Repository checkout: "
861
 
#~ msgstr "Dépôt du checkout : "
862
 
 
863
 
#~ msgid "Branch root: "
864
 
#~ msgstr "Branche racine : "
865
 
 
866
 
#~ msgid "Control format: "
867
 
#~ msgstr "Format de contrôle : "
868
 
 
869
 
#~ msgid "Working tree format: "
870
 
#~ msgstr "Format du répertoire de travail : "
871
 
 
872
 
#~ msgid "Repository lock status: "
873
 
#~ msgstr "Statut du verrou du dépôt : "
874
 
 
875
 
#~ msgid "Branch lock status: "
876
 
#~ msgstr "Statut du verrou de la branche : "
877
 
 
878
 
#~ msgid "Missing revisions in working tree: "
879
 
#~ msgstr "Révisions manquantes dans le répertoire de travail : "
880
 
 
881
 
#~ msgid "Repository format: "
882
 
#~ msgstr "Format du dépôt : "
883
 
 
884
 
#~ msgid "Branch format: "
885
 
#~ msgstr "Format de la branche : "
886
 
 
887
 
#~ msgid "Working tree lock status: "
888
 
#~ msgstr "Statut du verrou du répertoire de travail : "
889
 
 
890
 
#~ msgid "Missing revisions in branch: "
891
 
#~ msgstr "Révisions manquantes dans la branche : "
892
 
 
893
 
#~ msgid "Revisions in branch: "
894
 
#~ msgstr "Révisions dans la branche : "
895
 
 
896
 
#~ msgid "Renamed files: "
897
 
#~ msgstr "Fichiers renommés : "
898
 
 
899
 
#~ msgid "Unknown files: "
900
 
#~ msgstr "Fichiers inconnus : "
901
 
 
902
 
#~ msgid "Versioned subdirectories: "
903
 
#~ msgstr "Sous-répertoires avec révisions : "
904
 
 
905
 
#~ msgid "Removed files: "
906
 
#~ msgstr "Fichiers supprimés : "
907
 
 
908
 
#~ msgid "Ignored files: "
909
 
#~ msgstr "Fichiers ignorés : "
910
 
 
911
 
#~ msgid "Time of first revision: "
912
 
#~ msgstr "Date de la première révision : "
913
 
 
914
 
#~ msgid "Age of branch in days: "
915
 
#~ msgstr "Age de la branche en jours : "
916
 
 
917
 
#~ msgid "Number of commiters: "
918
 
#~ msgstr "Nombre de commiteurs : "
919
 
 
920
 
#~ msgid "Title:"
921
 
#~ msgstr "Titre :"
922
 
 
923
 
#~ msgid ""
924
 
#~ "Please select a file from the list,\n"
925
 
#~ "or choose the other option."
926
 
#~ msgstr ""
927
 
#~ "Veuillez sélectionner un fichier de la liste\n"
928
 
#~ "ou choisir l'autre option."
929
 
 
930
 
#~ msgid "Size of repository: "
931
 
#~ msgstr "Taille du dépôt : "
932
 
 
933
 
#~ msgid "Revisions in repository: "
934
 
#~ msgstr "Révisions dans le dépôt : "
935
 
 
936
 
#~ msgid "Please specify a title to continue."
937
 
#~ msgstr "Veuillez renseigner un titre pour poursuivre."
938
 
 
939
 
#~ msgid "No title given"
940
 
#~ msgstr "Aucun titre renseigné"
941
 
 
942
 
#~ msgid "Parent location is unknown"
943
 
#~ msgstr "L'emplacement parent est inconnu"
944
 
 
945
 
#~ msgid "Pull successful"
946
 
#~ msgstr "Pull réussi"
947
 
 
948
 
#, python-format
949
 
#~ msgid "%d revision(s) pulled."
950
 
#~ msgstr "%d révision(s) importée(s)."
951
 
 
952
 
#~ msgid "Add the selected file"
953
 
#~ msgstr "Ajoute le fichier sélectionné"
954
 
 
955
 
#~ msgid "Add"
956
 
#~ msgstr "Ajouter"
957
 
 
958
 
#~ msgid "unchanged"
959
 
#~ msgstr "inchangé"
960
 
 
961
 
#~ msgid "Bookmark"
962
 
#~ msgstr "Marque-page"
963
 
 
964
 
#~ msgid "Bookmarks"
965
 
#~ msgstr "Marque-pages"
966
 
 
967
 
#~ msgid "UI description file cannot be found."
968
 
#~ msgstr "Impossible de trouver le fichier de description UI."
969
 
 
970
 
#~ msgid "Status"
971
 
#~ msgstr "État"
972
 
 
973
 
#~ msgid "Filename"
974
 
#~ msgstr "Nom de fichier"
975
 
 
976
 
#~ msgid "unknown"
977
 
#~ msgstr "inconnu"
978
 
 
979
 
#~ msgid "Glade file cannot be found."
980
 
#~ msgstr "Impossible de trouver le fichier Glade."
981
 
 
982
 
#~ msgid "Show the differences of all files"
983
 
#~ msgstr "Affiche les différences de tous les fichiers"
984
 
 
985
 
#~ msgid "All..."
986
 
#~ msgstr "Toutes..."
987
 
 
988
 
#~ msgid "Selected..."
989
 
#~ msgstr "Sélectionné..."
990
 
 
991
 
#~ msgid "Show the differences of the selected file"
992
 
#~ msgstr "Affiche les différences du fichier sélectionné"
993
 
 
994
 
#~ msgid "Bookmark current location"
995
 
#~ msgstr "Marque l'emplacement courant"
996
 
 
997
 
#~ msgid "Edit"
998
 
#~ msgstr "Éditer"
999
 
 
1000
 
#~ msgid "Edit the selected bookmark"
1001
 
#~ msgstr "Édite le marque-page sélectionné"
1002
 
 
1003
 
#~ msgid "Remove the selected bookmark"
1004
 
#~ msgstr "Supprime le marque-page sélectionné"
1005
 
 
1006
 
#~ msgid "Commit the changes"
1007
 
#~ msgstr "Commit les changements"
1008
 
 
1009
 
#~ msgid "Show the diff of the file"
1010
 
#~ msgstr "Affiche les différences du fichier"
1011
 
 
1012
 
#~ msgid ""
1013
 
#~ "The current directory was bookmarked. You can reach\n"
1014
 
#~ "it by selecting it from the left panel."
1015
 
#~ msgstr ""
1016
 
#~ "Le répertoire courant a été marqué. Il est dorénavant\n"
1017
 
#~ "possible de l'atteindre en le sélectionnant depuis le\n"
1018
 
#~ "panneau gauche."
1019
 
 
1020
 
#~ msgid ""
1021
 
#~ "The current directory is already bookmarked.\n"
1022
 
#~ "See the left panel for reference."
1023
 
#~ msgstr ""
1024
 
#~ "Le répertoire courant est déjà marqué.\n"
1025
 
#~ "Consultez le panneau de gauche pour référence."
1026
 
 
1027
 
#~ msgid "Location already bookmarked"
1028
 
#~ msgstr "Emplacement déjà marqué"
1029
 
 
1030
 
#~ msgid "Please specify a desired name for the new directory."
1031
 
#~ msgstr "Veuillez indiquer le nom souhaité pour le nouveau répertoire."
1032
 
 
1033
 
#~ msgid "No directory name given"
1034
 
#~ msgstr "Aucun nom de répertoire renseigné"
1035
 
 
1036
 
#~ msgid "Bookmark successfully added"
1037
 
#~ msgstr "Marque-page ajouté avec succès"
1038
 
 
1039
 
#~ msgid "Directory already exists"
1040
 
#~ msgstr "Le répertoire existe déjà"
1041
 
 
1042
 
#~ msgid "Please specify another name to continue."
1043
 
#~ msgstr "Veuillez indiquer un nom différent pour poursuivre."
1044
 
 
1045
 
#~ msgid "Not the same branch"
1046
 
#~ msgstr "Ce n'est pas la même branche"
1047
 
 
1048
 
#~ msgid "Please select a file from the list to proceed."
1049
 
#~ msgstr "Veuillez choisir un fichier de la liste pour opérer."
1050
 
 
1051
 
#~ msgid "The destination is not in the same branch."
1052
 
#~ msgstr "La destination ne se trouve pas dans la même branche."
1053
 
 
1054
 
#~ msgid "No added files were found in the working tree."
1055
 
#~ msgstr "Aucun fichier ajouté n'a été trouvé dans le répertoire de travail."
1056
 
 
1057
 
#~ msgid "No matching files"
1058
 
#~ msgstr "Aucun fichier correspondant"
1059
 
 
1060
 
#~ msgid "Checkout of branch: "
1061
 
#~ msgstr "Checkout de la branche : "
1062
 
 
1063
 
#~ msgid "Repository branch: "
1064
 
#~ msgstr "Branche du dépôt : "
1065
 
 
1066
 
#~ msgid "Please specify a new name for the file."
1067
 
#~ msgstr "Veuillez indiquer un nouveau nom pour le fichier."
1068
 
 
1069
 
#~ msgid "Filename not given"
1070
 
#~ msgstr "Nom de fichier non fourni"
1071
 
 
1072
 
#~ msgid "Unchanged files: "
1073
 
#~ msgstr "Fichiers inchangés : "
1074
 
 
1075
 
#~ msgid "Modified files: "
1076
 
#~ msgstr "Fichiers modifiés : "
1077
 
 
1078
 
#~ msgid "Added files: "
1079
 
#~ msgstr "Fichiers ajoutés : "
1080
 
 
1081
 
#~ msgid "Time of last revision: "
1082
 
#~ msgstr "Date de la dernière révision : "
1083
 
 
1084
 
#~ msgid "There are missing revisions"
1085
 
#~ msgstr "Il y a des révisions manquantes"
1086
 
 
1087
 
#~ msgid "Cannot determine missing revisions if no parent location is known."
1088
 
#~ msgstr ""
1089
 
#~ "Impossible de trouver les révisions manquantes si l'emplacement parent n'est "
1090
 
#~ "pas connu."
1091
 
 
1092
 
#~ msgid "Local branch up to date"
1093
 
#~ msgstr "La branche locale est à jour"
1094
 
 
1095
 
#, python-format
1096
 
#~ msgid "%d revision(s) missing."
1097
 
#~ msgstr "%d révision(s) manquante(s)."
1098
 
 
1099
 
#~ msgid "There are no missing revisions."
1100
 
#~ msgstr "Il n'y a pas de révisions manquantes."
1101
 
 
1102
 
#~ msgid "_Information..."
1103
 
#~ msgstr "_Information..."
1104
 
 
1105
 
#~ msgid "Olive - Information"
1106
 
#~ msgstr "Olive - Information"
1107
 
 
1108
 
#~ msgid "<b>Location:</b>"
1109
 
#~ msgstr "<b>Emplacement :</b>"
1110
 
 
1111
 
#~ msgid "<b>Related branches:</b>"
1112
 
#~ msgstr "<b>Relatifs aux branches :</b>"
1113
 
 
1114
 
#~ msgid "<b>Format:</b>"
1115
 
#~ msgstr "<b>Format :</b>"
1116
 
 
1117
 
#~ msgid "<b>Lock status:</b>"
1118
 
#~ msgstr "<b>État du verrou :</b>"
1119
 
 
1120
 
#~ msgid "<b>Missing revisions:</b>"
1121
 
#~ msgstr "<b>Révisions manquantes :</b>"
1122
 
 
1123
 
#~ msgid "<b>In the working tree:</b>"
1124
 
#~ msgstr "<b>Dans le répertoire de travail :</b>"
1125
 
 
1126
 
#~ msgid "<b>Branch history:</b>"
1127
 
#~ msgstr "<b>Historique de la branche :</b>"
1128
 
 
1129
 
#~ msgid "<b>Revision store:</b>"
1130
 
#~ msgstr "<b>Stockage des révisions :</b>"
1131
 
 
1132
 
#~ msgid "Pulling is not possible until there is a parent location."
1133
 
#~ msgstr ""
1134
 
#~ "Impossible d'effectuer un « pull » tant que l'emplacement parent est absent."
1135
 
 
1136
 
#~ msgid "Remove"
1137
 
#~ msgstr "Supprimer"
1138
 
 
1139
 
#~ msgid "Remove the selected file"
1140
 
#~ msgstr "Supprime le fichier sélectionné"
1141
 
 
1142
 
#~ msgid "Open"
1143
 
#~ msgstr "Ouvrir"
1144
 
 
1145
 
#~ msgid "Open the selected file"
1146
 
#~ msgstr "Ouvrir le fichier sélectionné"
1147
 
 
1148
 
#~ msgid "Open Folder"
1149
 
#~ msgstr "Ouvrir le dossier"
1150
 
 
1151
 
#~ msgid "Open bookmark folder in Nautilus"
1152
 
#~ msgstr "Ouvrir le dossier en marque-page dans Nautilus"
1153
 
 
1154
 
#~ msgid "There are no changes in the working tree."
1155
 
#~ msgstr "Aucun changement n'a été effectué dans le répertoire de travail."
1156
 
 
1157
 
#~ msgid "Pending merges"
1158
 
#~ msgstr "Fusions en attente"
1159
 
 
1160
 
#~ msgid "Revno"
1161
 
#~ msgstr "Renvo"
1162
 
 
1163
 
#~ msgid "Set default push location"
1164
 
#~ msgstr "Définition de l'emplacement par défaut du push"
1165
 
 
1166
 
#, python-format
1167
 
#~ msgid ""
1168
 
#~ "There is no default push location set.\n"
1169
 
#~ "Set %r as default now?"
1170
 
#~ msgstr ""
1171
 
#~ "Il n'y a pas d'emplacement défini par défaut pour le push.\n"
1172
 
#~ "Voulez-vous maintenant définir « %r » par défaut ?"
1173
 
 
1174
 
#~ msgid "Please wait, revisions are being loaded..."
1175
 
#~ msgstr "Veuillez patienter, les révisions sont en cours de chargement..."
1176
 
 
1177
 
#~ msgid "Revert successful"
1178
 
#~ msgstr "Rétablissement réussi"
1179
 
 
1180
 
#~ msgid "All files reverted to last revision."
1181
 
#~ msgstr "Tous les fichiers ont été rétablis à la dernière révision."
1182
 
 
1183
 
#~ msgid "ignored"
1184
 
#~ msgstr "ignoré"
1185
 
 
1186
 
#~ msgid "Please have a look at the working tree before continuing."
1187
 
#~ msgstr "Vérifiez le répertoire de travail avant de poursuivre."
1188
 
 
1189
 
#~ msgid "Conflicts detected"
1190
 
#~ msgstr "Conflits détectés"
1191
 
 
1192
 
#~ msgid "Last modified"
1193
 
#~ msgstr "Dernière modification"
1194
 
 
1195
 
#~ msgid "Size"
1196
 
#~ msgstr "Taille"
1197
 
 
1198
 
#~ msgid "Rename the selected file"
1199
 
#~ msgstr "Renommer le fichier sélectionné"
1200
 
 
1201
 
#~ msgid "Remove the selected file/dir and delete from disk"
1202
 
#~ msgstr "Enlève les fichiers/répertoires sélectionnés et les efface"
1203
 
 
1204
 
#~ msgid "Rename"
1205
 
#~ msgstr "Renommer"
1206
 
 
1207
 
#~ msgid "H_istory Mode"
1208
 
#~ msgstr "Mode H_istorique"
1209
 
 
1210
 
#~ msgid "_Initialize..."
1211
 
#~ msgstr "_Initialiser..."
1212
 
 
1213
 
#~ msgid "_Annotate..."
1214
 
#~ msgstr "_Annoter..."
1215
 
 
1216
 
#~ msgid "_Merge..."
1217
 
#~ msgstr "_Fusionner..."
1218
 
 
1219
 
#~ msgid "Missing _revisions"
1220
 
#~ msgstr "_Révisions manquantes"
1221
 
 
1222
 
#~ msgid "_Revert all changes"
1223
 
#~ msgstr "Annule_r les modifications"
1224
 
 
1225
 
#~ msgid "Delete directory with all directories below ?"
1226
 
#~ msgstr "Supprimer le répertoire et tous ses sous-répertoires ?"
1227
 
 
1228
 
#~ msgid "Revert"
1229
 
#~ msgstr "Rétablir"
1230
 
 
1231
 
#~ msgid "Annotate the selected file"
1232
 
#~ msgstr "Annoter le fichier sélectionné"
1233
 
 
1234
 
#~ msgid "View contents"
1235
 
#~ msgstr "Voir le contenu"
1236
 
 
1237
 
#~ msgid "Revert the changes"
1238
 
#~ msgstr "Annuler les changements"
1239
 
 
1240
 
#~ msgid "Annotate"
1241
 
#~ msgstr "Annoter"
1242
 
 
1243
 
#~ msgid "Show the differences between two revisions of the file"
1244
 
#~ msgstr "Afficher les différences entre deux révisions du fichier"
1245
 
 
1246
 
#~ msgid "View the contents of the file in a builtin viewer"
1247
 
#~ msgstr "Voir le contenu du fichier dans le visualiseur intégré"
1248
 
 
1249
 
#~ msgid "Show differences"
1250
 
#~ msgstr "Montrer les différences"
1251
 
 
1252
 
#~ msgid "Merge - Olive"
1253
 
#~ msgstr "Fusion - Olive"
1254
 
 
1255
 
#~ msgid "Merge from:"
1256
 
#~ msgstr "Fusionner à partir de :"
1257
 
 
1258
 
#~ msgid "gtk-jump-to"
1259
 
#~ msgstr "gtk-jump-to"
1260
 
 
1261
 
#~ msgid "Remove and delete"
1262
 
#~ msgstr "Supprimer et effacer"
1263
 
 
1264
 
#~ msgid "Revert the selected file to the selected revision"
1265
 
#~ msgstr "Rétablir le fichier sélectionné vers la révision sélectionnée"
1266
 
 
1267
 
#~ msgid "Revert to this revision"
1268
 
#~ msgstr "Rétablir à cette révision"
1269
 
 
1270
 
#~ msgid "Commit message:"
1271
 
#~ msgstr "Message de validation :"
1272
 
 
1273
 
#~ msgid "Con_flicts..."
1274
 
#~ msgstr "Con_flits"
1275
 
 
1276
 
#~ msgid "translator-credits"
1277
 
#~ msgstr ""
1278
 
#~ "Launchpad Contributions:\n"
1279
 
#~ "  Bastien Jaillot https://launchpad.net/~bastnic\n"
1280
 
#~ "  Bruno Bord https://launchpad.net/~brunobord\n"
1281
 
#~ "  DarkRedman https://launchpad.net/~darkredman\n"
1282
 
#~ "  Francois Audirac https://launchpad.net/~francois-audirac\n"
1283
 
#~ "  Hanusz leszek https://launchpad.net/~leszek-skynet\n"
1284
 
#~ "  Jean-François Fortin Tam https://launchpad.net/~kiddo\n"
1285
 
#~ "  NSV https://launchpad.net/~nsv\n"
1286
 
#~ "  Pierre Slamich https://launchpad.net/~pierre-slamich\n"
1287
 
#~ "  Shrat https://launchpad.net/~dyonisiaque\n"
1288
 
#~ "  Stéphane Raimbault https://launchpad.net/~sra\n"
1289
 
#~ "  Wilfried Kopp https://launchpad.net/~chevdor\n"
1290
 
#~ "  Yoan Blanc https://launchpad.net/~greut\n"
1291
 
#~ "  codL https://launchpad.net/~codlgaez"
 
599
#: __init__.py:512
 
600
msgid "There are local changes in the branch"
 
601
msgstr "Cette branche contient des modifications locales."
 
602
 
 
603
#: __init__.py:513
 
604
msgid "Please commit or revert the changes before merging."
 
605
msgstr "Veuillez commiter ou annuler les modifications avant la fusion."
 
606
 
 
607
#: __init__.py:525 __init__.py:550
 
608
msgid "Parent location is unknown"
 
609
msgstr "L'emplacement parent est inconnu"
 
610
 
 
611
#: __init__.py:526
 
612
msgid "Cannot determine missing revisions if no parent location is known."
 
613
msgstr ""
 
614
"Impossible de trouver les révisions manquantes si l'emplacement parent n'est "
 
615
"pas connu."
 
616
 
 
617
#: __init__.py:537
 
618
msgid "There are missing revisions"
 
619
msgstr "Il y a des révisions manquantes"
 
620
 
 
621
#: __init__.py:538
 
622
#, python-format
 
623
msgid "%d revision(s) missing."
 
624
msgstr "%d révision(s) manquante(s)."
 
625
 
 
626
#: __init__.py:540
 
627
msgid "Local branch up to date"
 
628
msgstr "La branche locale est à jour"
 
629
 
 
630
#: __init__.py:541
 
631
msgid "There are no missing revisions."
 
632
msgstr "Il n'y a pas de révisions manquantes."
 
633
 
 
634
#: __init__.py:551
 
635
msgid "Pulling is not possible until there is a parent location."
 
636
msgstr ""
 
637
"Impossible d'effectuer un « pull » tant que l'emplacement parent est absent."
 
638
 
 
639
#: __init__.py:561
 
640
msgid "Pull successful"
 
641
msgstr "Pull réussi"
 
642
 
 
643
#: __init__.py:561
 
644
#, python-format
 
645
msgid "%d revision(s) pulled."
 
646
msgstr "%d révision(s) importée(s)."
 
647
 
 
648
#: __init__.py:575 menu.py:275
 
649
msgid "Conflicts detected"
 
650
msgstr "Conflits détectés"
 
651
 
 
652
#: __init__.py:576 menu.py:276
 
653
msgid "Please have a look at the working tree before continuing."
 
654
msgstr "Vérifiez le répertoire de travail avant de poursuivre."
 
655
 
 
656
#: __init__.py:578 menu.py:278
 
657
msgid "Revert successful"
 
658
msgstr "Rétablissement réussi"
 
659
 
 
660
#: __init__.py:579 menu.py:279
 
661
msgid "All files reverted to last revision."
 
662
msgstr "Tous les fichiers ont été rétablis à la dernière révision."
 
663
 
 
664
#: __init__.py:835 __init__.py:1117
 
665
msgid "Bookmarks"
 
666
msgstr "Marque-pages"
 
667
 
 
668
#: __init__.py:842 menu.py:99
 
669
msgid "Bookmark"
 
670
msgstr "Marque-page"
 
671
 
 
672
#: __init__.py:944 __init__.py:1231
 
673
msgid "unchanged"
 
674
msgstr "inchangé"
 
675
 
 
676
#: __init__.py:946 __init__.py:1233
 
677
msgid "ignored"
 
678
msgstr "ignoré"
 
679
 
 
680
#: __init__.py:948 __init__.py:1235
 
681
msgid "unknown"
 
682
msgstr "inconnu"
 
683
 
 
684
#: __init__.py:964
 
685
msgid "Filename"
 
686
msgstr "Nom de fichier"
 
687
 
 
688
#: __init__.py:965
 
689
msgid "Status"
 
690
msgstr "État"
 
691
 
 
692
#: __init__.py:966
 
693
msgid "Size"
 
694
msgstr "Taille"
 
695
 
 
696
#: __init__.py:967
 
697
msgid "Last modified"
 
698
msgstr "Dernière modification"
 
699
 
 
700
#: add.py:68 menu.py:179 menu.py:219 menu.py:255 remove.py:68 remove.py:130
 
701
msgid ""
 
702
"Please select a file from the list,\n"
 
703
"or choose the other option."
 
704
msgstr ""
 
705
"Veuillez sélectionner un fichier de la liste\n"
 
706
"ou choisir l'autre option."
 
707
 
 
708
#: bookmark.py:46
 
709
msgid "Title:"
 
710
msgstr "Titre :"
 
711
 
 
712
#: bookmark.py:81
 
713
msgid "No title given"
 
714
msgstr "Aucun titre renseigné"
 
715
 
 
716
#: bookmark.py:82
 
717
msgid "Please specify a title to continue."
 
718
msgstr "Veuillez renseigner un titre pour poursuivre."
 
719
 
 
720
#: guifiles.py:45
 
721
msgid "Glade file cannot be found."
 
722
msgstr "Impossible de trouver le fichier Glade."
 
723
 
 
724
#: guifiles.py:55
 
725
msgid "UI description file cannot be found."
 
726
msgstr "Impossible de trouver le fichier de description UI."
 
727
 
 
728
#: menu.py:63
 
729
msgid "Add"
 
730
msgstr "Ajouter"
 
731
 
 
732
#: menu.py:64
 
733
msgid "Add the selected file"
 
734
msgstr "Ajoute le fichier sélectionné"
 
735
 
 
736
#: menu.py:67 menu.py:107
 
737
msgid "Remove"
 
738
msgstr "Supprimer"
 
739
 
 
740
#: menu.py:68
 
741
msgid "Remove the selected file"
 
742
msgstr "Supprime le fichier sélectionné"
 
743
 
 
744
#: menu.py:71
 
745
#, fuzzy
 
746
msgid "Remove and delete"
 
747
msgstr "Enlève et efface"
 
748
 
 
749
#: menu.py:72
 
750
msgid "Remove the selected file/dir and delete from disk"
 
751
msgstr "Enlève les fichiers/répertoires sélectionnés et les efface"
 
752
 
 
753
#: menu.py:75
 
754
#, fuzzy
 
755
msgid "Rename"
 
756
msgstr "Renommer"
 
757
 
 
758
#: menu.py:76
 
759
#, fuzzy
 
760
msgid "Rename the selected file"
 
761
msgstr "Renommer le fichier sélectionné"
 
762
 
 
763
#: menu.py:79
 
764
msgid "Open"
 
765
msgstr "Ouvrir"
 
766
 
 
767
#: menu.py:80
 
768
msgid "Open the selected file"
 
769
msgstr "Ouvrir le fichier sélectionné"
 
770
 
 
771
#: menu.py:83
 
772
msgid "Revert"
 
773
msgstr ""
 
774
 
 
775
#: menu.py:84
 
776
msgid "Revert the changes"
 
777
msgstr ""
 
778
 
 
779
#: menu.py:88
 
780
msgid "Commit the changes"
 
781
msgstr "Commit les changements"
 
782
 
 
783
#: menu.py:91
 
784
msgid "Annotate"
 
785
msgstr ""
 
786
 
 
787
#: menu.py:92
 
788
msgid "Annotate the selected file"
 
789
msgstr ""
 
790
 
 
791
#: menu.py:95
 
792
msgid "Diff"
 
793
msgstr "Analyse des différences"
 
794
 
 
795
#: menu.py:96
 
796
msgid "Show the diff of the file"
 
797
msgstr "Affiche les différences du fichier"
 
798
 
 
799
#: menu.py:100
 
800
msgid "Bookmark current location"
 
801
msgstr "Marque l'emplacement courant"
 
802
 
 
803
#: menu.py:103
 
804
msgid "Edit"
 
805
msgstr "Éditer"
 
806
 
 
807
#: menu.py:104
 
808
msgid "Edit the selected bookmark"
 
809
msgstr "Édite le marque-page sélectionné"
 
810
 
 
811
#: menu.py:108
 
812
msgid "Remove the selected bookmark"
 
813
msgstr "Supprime le marque-page sélectionné"
 
814
 
 
815
#: menu.py:111
 
816
msgid "Open Folder"
 
817
msgstr "Ouvrir le dossier"
 
818
 
 
819
#: menu.py:112
 
820
msgid "Open bookmark folder in Nautilus"
 
821
msgstr "Ouvrir le dossier en marque-page dans Nautilus"
 
822
 
 
823
#: menu.py:115
 
824
msgid "Selected..."
 
825
msgstr "Sélectionné..."
 
826
 
 
827
#: menu.py:116
 
828
msgid "Show the differences of the selected file"
 
829
msgstr "Affiche les différences du fichier sélectionné"
 
830
 
 
831
#: menu.py:119
 
832
msgid "All..."
 
833
msgstr "Toutes..."
 
834
 
 
835
#: menu.py:120
 
836
msgid "Show the differences of all files"
 
837
msgstr "Affiche les différences de tous les fichiers"
 
838
 
 
839
#: menu.py:123
 
840
msgid "View contents"
 
841
msgstr ""
 
842
 
 
843
#: menu.py:124
 
844
msgid "View the contents of the file in a builtin viewer"
 
845
msgstr ""
 
846
 
 
847
#: menu.py:127
 
848
msgid "Show differences"
 
849
msgstr ""
 
850
 
 
851
#: menu.py:128
 
852
msgid "Show the differences between two revisions of the file"
 
853
msgstr ""
 
854
 
 
855
#: menu.py:131
 
856
msgid "Revert to this revision"
 
857
msgstr ""
 
858
 
 
859
#: menu.py:132
 
860
msgid "Revert the selected file to the selected revision"
 
861
msgstr ""
 
862
 
 
863
#: menu.py:228
 
864
#, fuzzy
 
865
msgid "Delete directory with all directories below ?"
 
866
msgstr "Supprimer le répertoire et tous ses sous-répertoires ?"
 
867
 
 
868
#: menu.py:315
 
869
msgid "Bookmark successfully added"
 
870
msgstr "Marque-page ajouté avec succès"
 
871
 
 
872
#: menu.py:316
 
873
msgid ""
 
874
"The current directory was bookmarked. You can reach\n"
 
875
"it by selecting it from the left panel."
 
876
msgstr ""
 
877
"Le répertoire courant a été marqué. Il est dorénavant\n"
 
878
"possible de l'atteindre en le sélectionnant depuis le\n"
 
879
"panneau gauche."
 
880
 
 
881
#: menu.py:319
 
882
msgid "Location already bookmarked"
 
883
msgstr "Emplacement déjà marqué"
 
884
 
 
885
#: menu.py:320
 
886
msgid ""
 
887
"The current directory is already bookmarked.\n"
 
888
"See the left panel for reference."
 
889
msgstr ""
 
890
"Le répertoire courant est déjà marqué.\n"
 
891
"Consultez le panneau de gauche pour référence."
 
892
 
 
893
#: mkdir.py:67
 
894
msgid "No directory name given"
 
895
msgstr "Aucun nom de répertoire renseigné"
 
896
 
 
897
#: mkdir.py:68
 
898
msgid "Please specify a desired name for the new directory."
 
899
msgstr "Veuillez indiquer le nom souhaité pour le nouveau répertoire."
 
900
 
 
901
#: mkdir.py:79 mkdir.py:89
 
902
msgid "Directory already exists"
 
903
msgstr "Le répertoire existe déjà"
 
904
 
 
905
#: mkdir.py:80 mkdir.py:90
 
906
msgid "Please specify another name to continue."
 
907
msgstr "Veuillez indiquer un nom différent pour poursuivre."
 
908
 
 
909
#: move.py:80 rename.py:71
 
910
msgid "Please select a file from the list to proceed."
 
911
msgstr "Veuillez choisir un fichier de la liste pour opérer."
 
912
 
 
913
#: move.py:89 rename.py:87
 
914
msgid "Not the same branch"
 
915
msgstr "Ce n'est pas la même branche"
 
916
 
 
917
#: move.py:90 rename.py:88
 
918
msgid "The destination is not in the same branch."
 
919
msgstr "La destination ne se trouve pas dans la même branche."
 
920
 
 
921
#: remove.py:79 remove.py:139
 
922
msgid "No matching files"
 
923
msgstr "Aucun fichier correspondant"
 
924
 
 
925
#: remove.py:80 remove.py:140
 
926
msgid "No added files were found in the working tree."
 
927
msgstr "Aucun fichier ajouté n'a été trouvé dans le répertoire de travail."
 
928
 
 
929
#: remove.py:105 olive.glade:825
 
930
msgid "Which file(s) do you want to remove?"
 
931
msgstr "Quel(s) fichier(s) souhaitez-vous supprimer ?"
 
932
 
 
933
#: remove.py:106 olive.glade:717 olive.glade:837
 
934
msgid "Selected only"
 
935
msgstr "Uniquement sélectionné(s)"
 
936
 
 
937
#: remove.py:107 olive.glade:851
 
938
msgid "All files with status 'added'"
 
939
msgstr "Tous les fichiers avec le statut « added »"
 
940
 
 
941
#: remove.py:108 olive.glade:905
 
942
msgid "_Remove"
 
943
msgstr "_Supprimer"
 
944
 
 
945
#: rename.py:75
 
946
msgid "Filename not given"
 
947
msgstr "Nom de fichier non fourni"
 
948
 
 
949
#: rename.py:76
 
950
msgid "Please specify a new name for the file."
 
951
msgstr "Veuillez indiquer un nouveau nom pour le fichier."
 
952
 
 
953
#: olive.glade:8
 
954
msgid "Olive - Bazaar GUI"
 
955
msgstr "Olive - Interface graphique de Bazaar"
 
956
 
 
957
#: olive.glade:21
 
958
msgid "_File"
 
959
msgstr "_Fichier"
 
960
 
 
961
#: olive.glade:28
 
962
msgid "_Add file(s)..."
 
963
msgstr "_Ajouter des fichiers..."
 
964
 
 
965
#: olive.glade:43
 
966
msgid "Remove file(s)..."
 
967
msgstr "Supprimer des fichiers..."
 
968
 
 
969
#: olive.glade:63
 
970
msgid "Make _directory..."
 
971
msgstr "Créer un _répertoire..."
 
972
 
 
973
#: olive.glade:76
 
974
msgid "_Rename..."
 
975
msgstr "_Renommer..."
 
976
 
 
977
#: olive.glade:84
 
978
msgid "_Move..."
 
979
msgstr "_Déplacer..."
 
980
 
 
981
#: olive.glade:92
 
982
#, fuzzy
 
983
msgid "_Annotate..."
 
984
msgstr "_Annoter..."
 
985
 
 
986
#: olive.glade:118
 
987
msgid "_View"
 
988
msgstr "Afficha_ge"
 
989
 
 
990
#: olive.glade:126
 
991
msgid "Show _hidden files"
 
992
msgstr "Afficher les fichiers _cachés"
 
993
 
 
994
#: olive.glade:139
 
995
msgid "_Refresh"
 
996
msgstr "_Rafraîchir"
 
997
 
 
998
#: olive.glade:158
 
999
msgid "_Initialize..."
 
1000
msgstr "_Initialiser..."
 
1001
 
 
1002
#: olive.glade:166
 
1003
msgid "_Get..."
 
1004
msgstr "_Obtenir..."
 
1005
 
 
1006
#: olive.glade:174
 
1007
msgid "C_heckout..."
 
1008
msgstr "C_heckout..."
 
1009
 
 
1010
#: olive.glade:187
 
1011
#, fuzzy
 
1012
msgid "Pu_ll"
 
1013
msgstr "Pu_ll"
 
1014
 
 
1015
#: olive.glade:201
 
1016
#, fuzzy
 
1017
msgid "Pu_sh..."
 
1018
msgstr "Pu_sh..."
 
1019
 
 
1020
#: olive.glade:220
 
1021
#, fuzzy
 
1022
msgid "_Revert all changes"
 
1023
msgstr "Annule_r les modifications"
 
1024
 
 
1025
#: olive.glade:228
 
1026
#, fuzzy
 
1027
msgid "_Merge..."
 
1028
msgstr "_Fusionner..."
 
1029
 
 
1030
#: olive.glade:236
 
1031
msgid "_Commit..."
 
1032
msgstr "_Commit..."
 
1033
 
 
1034
#: olive.glade:255
 
1035
#, fuzzy
 
1036
msgid "Ta_gs..."
 
1037
msgstr "Ta_gs..."
 
1038
 
 
1039
#: olive.glade:263
 
1040
msgid "S_tatus..."
 
1041
msgstr "S_tatus"
 
1042
 
 
1043
#: olive.glade:271
 
1044
#, fuzzy
 
1045
msgid "Missing _revisions"
 
1046
msgstr "_Révisions manquantes"
 
1047
 
 
1048
#: olive.glade:279
 
1049
#, fuzzy
 
1050
msgid "Con_flicts..."
 
1051
msgstr "Con_flicts..."
 
1052
 
 
1053
#: olive.glade:291
 
1054
msgid "_Statistics"
 
1055
msgstr "_Statistiques"
 
1056
 
 
1057
#: olive.glade:298
 
1058
msgid "_Differences..."
 
1059
msgstr "_Différences..."
 
1060
 
 
1061
#: olive.glade:312
 
1062
msgid "_Log..."
 
1063
msgstr "_Historique..."
 
1064
 
 
1065
#: olive.glade:326
 
1066
msgid "_Information..."
 
1067
msgstr "_Information..."
 
1068
 
 
1069
#: olive.glade:338
 
1070
msgid "_Help"
 
1071
msgstr "Aid_e"
 
1072
 
 
1073
#: olive.glade:548
 
1074
msgid "gtk-jump-to"
 
1075
msgstr ""
 
1076
 
 
1077
#: olive.glade:575
 
1078
#, fuzzy
 
1079
msgid "H_istory Mode"
 
1080
msgstr "Mode H_istorique"
 
1081
 
 
1082
#: olive.glade:673
 
1083
msgid "Copyright (C) 2006 Szilveszter Farkas (Phanatic)"
 
1084
msgstr "Copyright (C) 2006 Szilveszter Farkas (Phanatic)"
 
1085
 
 
1086
#: olive.glade:675
 
1087
msgid "https://launchpad.net/products/olive"
 
1088
msgstr "https://launchpad.net/products/olive"
 
1089
 
 
1090
#: olive.glade:677
 
1091
msgid "translator-credits"
 
1092
msgstr ""
 
1093
"Launchpad Contributions:\n"
 
1094
"  Bastien Jaillot https://launchpad.net/~bastnic\n"
 
1095
"  Bruno Bord https://launchpad.net/~brunobord\n"
 
1096
"  Hanusz leszek https://launchpad.net/~leszek-skynet\n"
 
1097
"  Nicolas Velin https://launchpad.net/~nsv\n"
 
1098
"  Pierre Slamich https://launchpad.net/~pierre-slamich\n"
 
1099
"  Shrat https://launchpad.net/~dyonisiaque\n"
 
1100
"  Stéphane Raimbault https://launchpad.net/~sra\n"
 
1101
"  Yoan Blanc https://launchpad.net/~greut-lists\n"
 
1102
"  codL https://launchpad.net/~codlgaez"
 
1103
 
 
1104
#: olive.glade:694
 
1105
msgid "Olive - Add file(s)"
 
1106
msgstr "Olive - Ajouter des fichiers"
 
1107
 
 
1108
#: olive.glade:705
 
1109
msgid "Which file(s) do you want to add?"
 
1110
msgstr "Quel(s) fichier(s) souhaitez-vous ajouter ?"
 
1111
 
 
1112
#: olive.glade:731
 
1113
msgid "All unknowns recursively"
 
1114
msgstr "Tous les inconnus récursivement"
 
1115
 
 
1116
#: olive.glade:785
 
1117
msgid "_Add"
 
1118
msgstr "_Ajouter"
 
1119
 
 
1120
#: olive.glade:814
 
1121
msgid "Olive - Remove file(s)"
 
1122
msgstr "Olive - Suppression de fichiers"
 
1123
 
 
1124
#: olive.glade:934
 
1125
msgid "Olive - Make directory"
 
1126
msgstr "Olive - Créer un répertoire"
 
1127
 
 
1128
#: olive.glade:957
 
1129
msgid "_Versioned directory"
 
1130
msgstr "Répertoire sous ré_vision"
 
1131
 
 
1132
#: olive.glade:1011
 
1133
msgid "_Make directory"
 
1134
msgstr "_Créer un répertoire"
 
1135
 
 
1136
#: olive.glade:1041
 
1137
msgid "Olive - Move"
 
1138
msgstr "Olive - Move"
 
1139
 
 
1140
#: olive.glade:1055
 
1141
msgid "Move to"
 
1142
msgstr "Déplacer vers"
 
1143
 
 
1144
#: olive.glade:1066
 
1145
msgid "Select a directory"
 
1146
msgstr "Sélectionnez un répertoire"
 
1147
 
 
1148
#: olive.glade:1120
 
1149
msgid "_Move"
 
1150
msgstr "_Déplacer"
 
1151
 
 
1152
#: olive.glade:1148
 
1153
msgid "Olive - Rename"
 
1154
msgstr "Olive - Renommer"
 
1155
 
 
1156
#: olive.glade:1162
 
1157
msgid "Rename to"
 
1158
msgstr "Renommer en"
 
1159
 
 
1160
#: olive.glade:1227
 
1161
msgid "_Rename"
 
1162
msgstr "_Renommer"
 
1163
 
 
1164
#: olive.glade:1255
 
1165
msgid "Olive - Information"
 
1166
msgstr "Olive - Information"
 
1167
 
 
1168
#: olive.glade:1279 olive.glade:1292 olive.glade:1305 olive.glade:1318
 
1169
#: olive.glade:1331 olive.glade:1344 olive.glade:1357 olive.glade:1484
 
1170
#: olive.glade:1495 olive.glade:1564 olive.glade:1575 olive.glade:1588
 
1171
#: olive.glade:1601 olive.glade:1694 olive.glade:1705 olive.glade:1718
 
1172
#: olive.glade:1799 olive.glade:1810 olive.glade:1879 olive.glade:1890
 
1173
#: olive.glade:1903 olive.glade:1916 olive.glade:1929 olive.glade:1942
 
1174
#: olive.glade:1955 olive.glade:1968 olive.glade:2109 olive.glade:2120
 
1175
#: olive.glade:2133 olive.glade:2146 olive.glade:2159 olive.glade:2264
 
1176
#: olive.glade:2275
 
1177
msgid "(none)"
 
1178
msgstr "(aucun)"
 
1179
 
 
1180
#: olive.glade:1368
 
1181
msgid "Checkout root: "
 
1182
msgstr "Checkout racine : "
 
1183
 
 
1184
#: olive.glade:1380
 
1185
msgid "Branch root: "
 
1186
msgstr "Branche racine : "
 
1187
 
 
1188
#: olive.glade:1392
 
1189
msgid "Repository checkout: "
 
1190
msgstr "Dépôt du checkout : "
 
1191
 
 
1192
#: olive.glade:1404
 
1193
msgid "Checkout of branch: "
 
1194
msgstr "Checkout de la branche : "
 
1195
 
 
1196
#: olive.glade:1416
 
1197
msgid "Repository branch: "
 
1198
msgstr "Branche du dépôt : "
 
1199
 
 
1200
#: olive.glade:1428
 
1201
msgid "Shared repository: "
 
1202
msgstr "Dépôt partagé : "
 
1203
 
 
1204
#: olive.glade:1440
 
1205
msgid "Light checkout root: "
 
1206
msgstr "Racine du checkout léger : "
 
1207
 
 
1208
#: olive.glade:1454
 
1209
msgid "<b>Location:</b>"
 
1210
msgstr "<b>Emplacement :</b>"
 
1211
 
 
1212
#: olive.glade:1508
 
1213
msgid "Publish to branch: "
 
1214
msgstr "Publier vers la branche : "
 
1215
 
 
1216
#: olive.glade:1520
 
1217
msgid "Parent branch: "
 
1218
msgstr "Branche parente : "
 
1219
 
 
1220
#: olive.glade:1534
 
1221
msgid "<b>Related branches:</b>"
 
1222
msgstr "<b>Relatifs aux branches :</b>"
 
1223
 
 
1224
#: olive.glade:1614
 
1225
msgid "Repository format: "
 
1226
msgstr "Format du dépôt : "
 
1227
 
 
1228
#: olive.glade:1626
 
1229
msgid "Branch format: "
 
1230
msgstr "Format de la branche : "
 
1231
 
 
1232
#: olive.glade:1638
 
1233
msgid "Working tree format: "
 
1234
msgstr "Format du répertoire de travail : "
 
1235
 
 
1236
#: olive.glade:1650
 
1237
msgid "Control format: "
 
1238
msgstr "Format de contrôle : "
 
1239
 
 
1240
#: olive.glade:1664
 
1241
msgid "<b>Format:</b>"
 
1242
msgstr "<b>Format :</b>"
 
1243
 
 
1244
#: olive.glade:1731
 
1245
msgid "Repository lock status: "
 
1246
msgstr "Statut du verrou du dépôt : "
 
1247
 
 
1248
#: olive.glade:1743
 
1249
msgid "Branch lock status: "
 
1250
msgstr "Statut du verrou de la branche : "
 
1251
 
 
1252
#: olive.glade:1755
 
1253
msgid "Working tree lock status: "
 
1254
msgstr "Statut du verrou du répertoire de travail : "
 
1255
 
 
1256
#: olive.glade:1769
 
1257
msgid "<b>Lock status:</b>"
 
1258
msgstr "<b>État du verrou :</b>"
 
1259
 
 
1260
#: olive.glade:1823
 
1261
msgid "Missing revisions in branch: "
 
1262
msgstr "Révisions manquantes dans la branche : "
 
1263
 
 
1264
#: olive.glade:1835
 
1265
msgid "Missing revisions in working tree: "
 
1266
msgstr "Révisions manquantes dans le répertoire de travail : "
 
1267
 
 
1268
#: olive.glade:1849
 
1269
msgid "<b>Missing revisions:</b>"
 
1270
msgstr "<b>Révisions manquantes :</b>"
 
1271
 
 
1272
#: olive.glade:1981
 
1273
msgid "Versioned subdirectories: "
 
1274
msgstr "Sous-répertoires avec révisions : "
 
1275
 
 
1276
#: olive.glade:1993
 
1277
msgid "Ignored files: "
 
1278
msgstr "Fichiers ignorés : "
 
1279
 
 
1280
#: olive.glade:2005
 
1281
msgid "Unknown files: "
 
1282
msgstr "Fichiers inconnus : "
 
1283
 
 
1284
#: olive.glade:2017
 
1285
msgid "Renamed files: "
 
1286
msgstr "Fichiers renommés : "
 
1287
 
 
1288
#: olive.glade:2029
 
1289
msgid "Removed files: "
 
1290
msgstr "Fichiers supprimés : "
 
1291
 
 
1292
#: olive.glade:2041
 
1293
msgid "Added files: "
 
1294
msgstr "Fichiers ajoutés : "
 
1295
 
 
1296
#: olive.glade:2053
 
1297
msgid "Modified files: "
 
1298
msgstr "Fichiers modifiés : "
 
1299
 
 
1300
#: olive.glade:2065
 
1301
msgid "Unchanged files: "
 
1302
msgstr "Fichiers inchangés : "
 
1303
 
 
1304
#: olive.glade:2079
 
1305
msgid "<b>In the working tree:</b>"
 
1306
msgstr "<b>Dans le répertoire de travail :</b>"
 
1307
 
 
1308
#: olive.glade:2172
 
1309
msgid "Time of last revision: "
 
1310
msgstr "Date de la dernière révision : "
 
1311
 
 
1312
#: olive.glade:2184
 
1313
msgid "Time of first revision: "
 
1314
msgstr "Date de la première révision : "
 
1315
 
 
1316
#: olive.glade:2196
 
1317
msgid "Age of branch in days: "
 
1318
msgstr "Age de la branche en jours : "
 
1319
 
 
1320
#: olive.glade:2208
 
1321
msgid "Number of commiters: "
 
1322
msgstr "Nombre de commiteurs : "
 
1323
 
 
1324
#: olive.glade:2220
 
1325
msgid "Revisions in branch: "
 
1326
msgstr "Révisions dans la branche : "
 
1327
 
 
1328
#: olive.glade:2234
 
1329
msgid "<b>Branch history:</b>"
 
1330
msgstr "<b>Historique de la branche :</b>"
 
1331
 
 
1332
#: olive.glade:2288
 
1333
msgid "Size of repository: "
 
1334
msgstr "Taille du dépôt : "
 
1335
 
 
1336
#: olive.glade:2300
 
1337
msgid "Revisions in repository: "
 
1338
msgstr "Révisions dans le dépôt : "
 
1339
 
 
1340
#: olive.glade:2314
 
1341
msgid "<b>Revision store:</b>"
 
1342
msgstr "<b>Stockage des révisions :</b>"
 
1343
 
 
1344
#: olive.glade:2356
 
1345
msgid "Merge - Olive"
 
1346
msgstr ""
 
1347
 
 
1348
#: olive.glade:2370
 
1349
msgid "Merge from:"
 
1350
msgstr ""
 
1351
 
 
1352
#: olive.glade:2454
 
1353
msgid "_Merge"
 
1354
msgstr ""