/b-gtk/fix-viz

To get this branch, use:
bzr branch http://gegoxaren.bato24.eu/bzr/b-gtk/fix-viz

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ca.po

  • Committer: David Planella
  • Date: 2011-03-06 08:24:07 UTC
  • mfrom: (718 trunk)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 719.
  • Revision ID: david.planella@ubuntu.com-20110306082407-y9zwkjje5oue9egw
Added preliminary internationalization support. Merged from trunk.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: olive\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2011-03-06 02:19+0100\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2011-03-07 18:37+0000\n"
12
 
"Last-Translator: David Planella <david.planella@ubuntu.com>\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2007-08-13 12:05+0200\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2007-10-01 20:42+0000\n"
 
12
"Last-Translator: David Planella <Unknown>\n"
13
13
"Language-Team: Ubuntu Catalan Translators <ubuntu-l10n-ca@lists.ubuntu.com>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-08 04:41+0000\n"
18
 
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
19
 
 
20
 
#: ../bazaar-properties.desktop.in.h:1
21
 
msgid "Bazaar Preferences"
22
 
msgstr "Preferències del Bazaar"
23
 
 
24
 
#: ../bazaar-properties.desktop.in.h:2
25
 
msgid "Configure Bazaar settings"
26
 
msgstr "Configureu els paràmetres del Bazaar"
27
 
 
28
 
#: ../bzr-handle-patch.desktop.in.h:1
29
 
msgid "Apply Bazaar Bundle"
30
 
msgstr ""
31
 
 
32
 
#: ../bzr-handle-patch.desktop.in.h:2
33
 
msgid "Bazaar"
34
 
msgstr "Bazaar"
35
 
 
36
 
#: ../bzr-notify.desktop.in.h:1
37
 
msgid "Bazaar Notification"
38
 
msgstr "Notificacions del Bazaar"
39
 
 
40
 
#: ../bzr-notify.desktop.in.h:2
41
 
msgid "Notification Area Icon for Bazaar"
42
 
msgstr "Icona a l'àrea de notificació per al Bazaar"
43
 
 
44
 
#. Create the widgets
45
 
#: ../branch.py:52
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-03-11 16:44+0000\n"
 
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
 
19
 
 
20
#: branch.py:52 olive.glade:151
46
21
msgid "_Branch"
47
22
msgstr "Crea una _branca"
48
23
 
49
 
#: ../branch.py:55 ../checkout.py:55
 
24
#: branch.py:55 checkout.py:53
 
25
msgid "Please select a folder"
 
26
msgstr "Seleccioneu una carpeta"
 
27
 
 
28
#: branch.py:57 checkout.py:55
50
29
msgid "Branch location:"
51
30
msgstr "Ubicació de la branca:"
52
31
 
53
 
#: ../branch.py:57 ../checkout.py:56
 
32
#: branch.py:58 checkout.py:56
54
33
msgid "Destination:"
55
34
msgstr "Destinació:"
56
35
 
57
 
#: ../branch.py:58
 
36
#: branch.py:59 checkout.py:57
58
37
msgid "Branck nick:"
59
38
msgstr "Sobrenom de la branca:"
60
39
 
61
 
#: ../branch.py:59 ../checkout.py:58
 
40
#: branch.py:60 checkout.py:58
62
41
msgid "Revision:"
63
42
msgstr "Revisió"
64
43
 
65
 
#: ../branch.py:60 ../checkout.py:53
66
 
msgid "Please select a folder"
67
 
msgstr "Seleccioneu una carpeta"
68
 
 
69
 
#: ../branch.py:140 ../checkout.py:159
 
44
#: branch.py:162 checkout.py:163
70
45
msgid "Missing branch location"
71
46
msgstr "Manca la ubicació de la branca"
72
47
 
73
 
#: ../branch.py:141 ../checkout.py:160
 
48
#: branch.py:163 checkout.py:164
74
49
msgid "You must specify a branch location."
75
50
msgstr "Heu d'especificar la ubicació de la branca."
76
51
 
77
 
#: ../branch.py:182
 
52
#: branch.py:205
78
53
msgid "Branching successful"
79
54
msgstr "S'ha creat la branca satisfactòriament"
80
55
 
81
 
#: ../branch.py:183
 
56
#: branch.py:206
82
57
#, python-format
83
58
msgid "%d revision(s) branched."
84
59
msgstr "S'ha creat una branca de %d revisions."
85
60
 
86
 
#: ../branch.py:191 ../checkout.py:191
 
61
#: branch.py:214 checkout.py:195
87
62
msgid "N/A"
88
63
msgstr "N/A"
89
64
 
90
 
#. Create the widgets
91
 
#: ../checkout.py:50
 
65
#: checkout.py:50
92
66
msgid "Check_out"
93
67
msgstr "_Obté"
94
68
 
95
 
#: ../checkout.py:57
96
 
msgid "Branch nick:"
97
 
msgstr "Sobrenom de la branca:"
98
 
 
99
 
#: ../checkout.py:62
 
69
#: checkout.py:62
100
70
msgid "_Lightweight checkout"
101
71
msgstr "Obtenció _lleugera"
102
72
 
103
 
#: ../commands.py:307
 
73
#: commit.py:68
104
74
msgid "Directory does not have a working tree"
105
75
msgstr "El directori no té cap arbre de treball"
106
76
 
107
 
#: ../commands.py:308
 
77
#: commit.py:69
108
78
msgid "Operation aborted."
109
79
msgstr "S'ha interromput l'operació"
110
80
 
111
 
#: ../commands.py:412
112
 
msgid "There are local changes in the branch"
113
 
msgstr "Hi ha modificacions locals a la branca"
114
 
 
115
 
#: ../commands.py:413
116
 
msgid "Please commit or revert the changes before merging."
117
 
msgstr "Heu de publicar o desfer els canvis abans de poder fer la fusió."
118
 
 
119
 
#: ../commit.py:182
 
81
#: commit.py:74 errors.py:26 add.py:76 add.py:86 info.py:556
 
82
msgid "Directory is not a branch"
 
83
msgstr "El directori no és una branca"
 
84
 
 
85
#: commit.py:75 errors.py:27 add.py:77 add.py:87 info.py:557
 
86
msgid "You can perform this action only in a branch."
 
87
msgstr "No podeu dur a terme aquesta acció en una branca."
 
88
 
 
89
#: commit.py:88
 
90
msgid "Comm_it"
 
91
msgstr "Pu_blica"
 
92
 
 
93
#: commit.py:89
 
94
msgid "File(s) to commit"
 
95
msgstr "Fitxers a publicar"
 
96
 
 
97
#: commit.py:95
 
98
msgid "Commit message:"
 
99
msgstr "Missatge de publicació"
 
100
 
 
101
#: commit.py:99
 
102
msgid "Pending merges"
 
103
msgstr "Fusions pendents"
 
104
 
 
105
#: commit.py:147
 
106
msgid "_Only commit locally"
 
107
msgstr "_Només publica localment"
 
108
 
 
109
#: commit.py:215
 
110
msgid "Commit with an empty message?"
 
111
msgstr "Voleu publicar-ho amb un missatge buit?"
 
112
 
 
113
#: commit.py:216
 
114
msgid "You can describe your commit intent in the message."
 
115
msgstr "Podeu descriure el vostre intent de publicació en el missatge"
 
116
 
 
117
#: commit.py:228
 
118
msgid "Commit with unknowns?"
 
119
msgstr "Voleu publicar-ho tot i haver-hi fitxers desconeguts?"
 
120
 
 
121
#: commit.py:229
 
122
msgid "Unknown files exist in the working tree. Commit anyway?"
 
123
msgstr ""
 
124
"Hi ha fitxers desconeguts en l'arbre de treball. Voleu publicar de totes "
 
125
"maneres?"
 
126
 
 
127
#: commit.py:240
 
128
msgid "Commit with no changes?"
 
129
msgstr "Voleu publicar sense canvis?"
 
130
 
 
131
#: commit.py:241
 
132
msgid "There are no changes in the working tree."
 
133
msgstr "No hi ha cap canvi en l'arbre de treball."
 
134
 
 
135
#: commit.py:323 menu.py:87
 
136
msgid "Commit"
 
137
msgstr "Publica"
 
138
 
 
139
#: commit.py:325 conflicts.py:108
 
140
msgid "Path"
 
141
msgstr "Camí"
 
142
 
 
143
#: commit.py:327 conflicts.py:110
 
144
msgid "Type"
 
145
msgstr "Tipus"
 
146
 
 
147
#: commit.py:334 commit.py:336 commit.py:338 __init__.py:940 __init__.py:1227
120
148
msgid "added"
121
149
msgstr "afegit"
122
150
 
123
 
#: ../commit.py:183
 
151
#: commit.py:344 commit.py:346 commit.py:348 __init__.py:938 __init__.py:1225
124
152
msgid "removed"
125
153
msgstr "suprimit"
126
154
 
127
 
#: ../commit.py:184
 
155
#: commit.py:353
 
156
msgid "renamed and modified"
 
157
msgstr "nom canviat i modificat"
 
158
 
 
159
#: commit.py:355 __init__.py:936 __init__.py:1223
128
160
msgid "renamed"
129
161
msgstr "canviat de nom"
130
162
 
131
 
#: ../commit.py:185
132
 
msgid "renamed and modified"
133
 
msgstr "nom canviat i modificat"
134
 
 
135
 
#: ../commit.py:186
 
163
#: commit.py:380 commit.py:382 commit.py:384 __init__.py:942 __init__.py:1229
136
164
msgid "modified"
137
165
msgstr "modificat"
138
166
 
139
 
#: ../commit.py:187
140
 
msgid "kind changed"
141
 
msgstr ""
142
 
 
143
 
#: ../commit.py:280
144
 
msgid "<b>Commit Message</b>"
145
 
msgstr ""
146
 
 
147
 
#: ../commit.py:333
148
 
msgid "_Only commit locally"
149
 
msgstr "_Només publica localment"
150
 
 
151
 
#: ../commit.py:364
152
 
msgid "Comm_it"
153
 
msgstr "Pu_blica"
154
 
 
155
 
#: ../commit.py:390
156
 
msgid "Files"
157
 
msgstr "Fitxers"
158
 
 
159
 
#: ../commit.py:395
160
 
msgid "Commit all changes"
161
 
msgstr ""
162
 
 
163
 
#: ../commit.py:401
164
 
msgid "Only commit selected changes"
165
 
msgstr ""
166
 
 
167
 
#: ../commit.py:407
168
 
msgid "Commit all changes*"
169
 
msgstr ""
170
 
 
171
 
#: ../commit.py:440
172
 
msgid "Commit*"
173
 
msgstr ""
174
 
 
175
 
#: ../commit.py:442
176
 
msgid "Commit"
177
 
msgstr "Publica"
178
 
 
179
 
#: ../commit.py:446 ../conflicts.py:111
180
 
msgid "Path"
181
 
msgstr "Camí"
182
 
 
183
 
#: ../commit.py:448 ../conflicts.py:113
184
 
msgid "Type"
185
 
msgstr "Tipus"
186
 
 
187
 
#: ../commit.py:481
188
 
msgid "<i>* Cannot select specific files when merging</i>"
189
 
msgstr ""
190
 
 
191
 
#: ../commit.py:485
192
 
msgid "Pending Revisions"
193
 
msgstr ""
194
 
 
195
 
#: ../commit.py:507
 
167
#: commit.py:395
196
168
msgid "Date"
197
169
msgstr "Data"
198
170
 
199
 
#: ../commit.py:509
 
171
#: commit.py:397 revbrowser.py:68
200
172
msgid "Committer"
201
173
msgstr "Publicador"
202
174
 
203
 
#: ../commit.py:511 ../search.py:59
 
175
#: commit.py:399 revbrowser.py:66
204
176
msgid "Summary"
205
177
msgstr "Resum"
206
178
 
207
 
#. TODO: jam 2007-10-30 The diff label is currently disabled. If we
208
 
#. decide that we really don't ever want to display it, we should
209
 
#. actually remove it, and other references to it, along with the
210
 
#. tests that it is set properly.
211
 
#: ../commit.py:521
212
 
msgid "Diff for whole tree"
213
 
msgstr ""
214
 
 
215
 
#. Whole tree
216
 
#: ../commit.py:545 ../commit.py:628
217
 
msgid "File commit message"
218
 
msgstr ""
219
 
 
220
 
#: ../commit.py:552
221
 
msgid "Global Commit Message"
222
 
msgstr ""
223
 
 
224
 
#: ../commit.py:554
225
 
msgid "<b>Global Commit Message</b>"
226
 
msgstr ""
227
 
 
228
 
#: ../commit.py:581
229
 
msgid "Diff for "
230
 
msgstr ""
231
 
 
232
 
#: ../commit.py:634
233
 
msgid "Commit message for "
234
 
msgstr ""
235
 
 
236
 
#: ../commit.py:689
237
 
msgid "Commit cancelled"
238
 
msgstr ""
239
 
 
240
 
#: ../commit.py:690
241
 
msgid "Do you want to save your commit messages ?"
242
 
msgstr ""
243
 
 
244
 
#: ../commit.py:708
245
 
msgid "Commit with an empty message?"
246
 
msgstr "Voleu publicar-ho amb un missatge buit?"
247
 
 
248
 
#: ../commit.py:709
249
 
msgid "You can describe your commit intent in the message."
250
 
msgstr "Podeu descriure el vostre intent de publicació en el missatge"
251
 
 
252
 
#: ../commit.py:729
253
 
msgid "Commit with unknowns?"
254
 
msgstr "Voleu publicar-ho tot i haver-hi fitxers desconeguts?"
255
 
 
256
 
#: ../commit.py:730
257
 
msgid "Unknown files exist in the working tree. Commit anyway?"
258
 
msgstr ""
259
 
"Hi ha fitxers desconeguts en l'arbre de treball. Voleu publicar de totes "
260
 
"maneres?"
261
 
 
262
 
#: ../commit.py:750
263
 
msgid "Commit with no changes?"
264
 
msgstr "Voleu publicar sense canvis?"
265
 
 
266
 
#: ../commit.py:751
267
 
msgid ""
268
 
"There are no changes in the working tree. Do you want to commit anyway?"
269
 
msgstr ""
270
 
 
271
 
#: ../conflicts.py:50
 
179
#: conflicts.py:48
272
180
msgid "External utility:"
273
181
msgstr "Eina externa:"
274
182
 
275
 
#: ../conflicts.py:101
 
183
#: conflicts.py:99
276
184
msgid "Conflicts"
277
185
msgstr "Conflictes"
278
186
 
279
 
#: ../conflicts.py:104
 
187
#: conflicts.py:102
280
188
msgid "No conflicts in working tree."
281
189
msgstr "No hi ha cap conflicte en l'arbre de treball."
282
190
 
283
 
#: ../conflicts.py:118
 
191
#: conflicts.py:115
284
192
msgid "path conflict"
285
193
msgstr "conflicte de camí"
286
194
 
287
 
#: ../conflicts.py:120
 
195
#: conflicts.py:117
288
196
msgid "contents conflict"
289
197
msgstr "conflicte de contingut"
290
198
 
291
 
#: ../conflicts.py:122
 
199
#: conflicts.py:119
292
200
msgid "text conflict"
293
201
msgstr "conflicte de text"
294
202
 
295
 
#: ../conflicts.py:124
 
203
#: conflicts.py:121
296
204
msgid "duplicate id"
297
205
msgstr "identificador duplicat"
298
206
 
299
 
#: ../conflicts.py:126
 
207
#: conflicts.py:123
300
208
msgid "duplicate"
301
209
msgstr "duplicat"
302
210
 
303
 
#: ../conflicts.py:128
 
211
#: conflicts.py:125
304
212
msgid "parent loop"
305
213
msgstr "bucle del pare"
306
214
 
307
 
#: ../conflicts.py:130
 
215
#: conflicts.py:127
308
216
msgid "unversioned parent"
309
217
msgstr "pare sense versionar"
310
218
 
311
 
#: ../conflicts.py:132
 
219
#: conflicts.py:129
312
220
msgid "missing parent"
313
221
msgstr "manca el pare"
314
222
 
315
 
#: ../conflicts.py:134
 
223
#: conflicts.py:131
316
224
msgid "deleting parent"
317
225
msgstr "supressió del pare"
318
226
 
319
 
#: ../conflicts.py:136
 
227
#: conflicts.py:133
320
228
msgid "unknown type of conflict"
321
229
msgstr "tipus de conflicte desconegut"
322
230
 
323
 
#: ../conflicts.py:165
 
231
#: conflicts.py:162 __init__.py:614 add.py:67 menu.py:178 menu.py:191
 
232
#: menu.py:218 menu.py:254 move.py:79 remove.py:67 remove.py:129 rename.py:70
324
233
msgid "No file was selected"
325
234
msgstr "No s'ha seleccionat cap fitxer"
326
235
 
327
 
#: ../conflicts.py:166
 
236
#: conflicts.py:163 __init__.py:615 menu.py:192
328
237
msgid "Please select a file from the list."
329
238
msgstr "Seleccioneu un fitxer de la llista."
330
239
 
331
 
#: ../conflicts.py:176
 
240
#: conflicts.py:173
332
241
msgid "Call to external utility failed"
333
242
msgstr "Ha fallat l'execució de l'eina externa"
334
243
 
335
 
#: ../conflicts.py:178
 
244
#: conflicts.py:175
336
245
msgid "Cannot resolve conflict"
337
246
msgstr "No es pot resoldre el conflicta"
338
247
 
339
 
#: ../conflicts.py:179
 
248
#: conflicts.py:176
340
249
msgid ""
341
250
"Only conflicts on the text of files can be resolved with Olive at the "
342
251
"moment. Content conflicts, on the structure of the tree, need to be resolved "
346
255
"Els conflictes de contingut, de l'estructura de l'arbre, s'han de resoldre a "
347
256
"la línia d'ordres."
348
257
 
349
 
#. View menu
350
 
#: ../diff.py:445
351
 
msgid "_View"
352
 
msgstr "_Visualització"
353
 
 
354
 
#: ../diff.py:447
355
 
msgid "Wrap _Long Lines"
356
 
msgstr ""
357
 
 
358
 
#. No conflicts found.
359
 
#: ../diff.py:492 ../merge.py:146
360
 
msgid "Merge successful"
361
 
msgstr "S'ha fusionat correctament"
362
 
 
363
 
#: ../diff.py:493 ../merge.py:147
364
 
msgid "All changes applied successfully."
365
 
msgstr "S'han aplicat tots els canvis correctament."
366
 
 
367
 
#. There are conflicts to be resolved.
368
 
#: ../diff.py:496 ../merge.py:150
369
 
msgid "Conflicts encountered"
370
 
msgstr "S'han trobat conflictes."
371
 
 
372
 
#: ../diff.py:497 ../merge.py:151
373
 
msgid "Please resolve the conflicts manually before committing."
374
 
msgstr "Heu de resoldre els conflictes manualment abans de poder publicar."
375
 
 
376
 
#: ../errors.py:28
377
 
msgid "Directory is not a branch"
378
 
msgstr "El directori no és una branca"
379
 
 
380
 
#: ../errors.py:29
381
 
msgid "You can perform this action only in a branch."
382
 
msgstr "No podeu dur a terme aquesta acció en una branca."
383
 
 
384
 
#: ../errors.py:31
 
258
#: errors.py:29
385
259
msgid "Directory is not a checkout"
386
260
msgstr "El directori no és una obtenció"
387
261
 
388
 
#: ../errors.py:32
 
262
#: errors.py:30
389
263
msgid "You can perform local commit only on checkouts."
390
264
msgstr "Només podeu fer publicacions locals en obtencions."
391
265
 
392
 
#: ../errors.py:34
 
266
#: errors.py:32
393
267
msgid "No changes to commit"
394
268
msgstr "No hi ha cap canvi per a publicar"
395
269
 
396
 
#: ../errors.py:35
 
270
#: errors.py:33
397
271
msgid "Try force commit if you want to commit anyway."
398
272
msgstr ""
399
273
"Intenteu una publicació forçada si és que voleu publicar de totes maneres."
400
274
 
401
 
#: ../errors.py:37
402
 
msgid "No changes to merge"
403
 
msgstr ""
404
 
 
405
 
#: ../errors.py:38
406
 
msgid "Merge location is already fully merged in working tree."
407
 
msgstr ""
408
 
 
409
 
#: ../errors.py:40
 
275
#: errors.py:35
410
276
msgid "Conflicts in tree"
411
277
msgstr "Hi ha conflictes en l'arbre"
412
278
 
413
 
#: ../errors.py:41
 
279
#: errors.py:36
414
280
msgid "You need to resolve the conflicts before committing."
415
281
msgstr "Heu de resoldre els conflictes abans de publicar."
416
282
 
417
 
#: ../errors.py:43
 
283
#: errors.py:38
418
284
msgid "Strict commit failed"
419
285
msgstr "La publicació estricta ha fallat"
420
286
 
421
 
#: ../errors.py:44
 
287
#: errors.py:39
422
288
msgid ""
423
289
"There are unknown files in the working tree.\n"
424
290
"Please add or delete them."
426
292
"Hi ha fitxers desconeguts a l'arbre de treball.\n"
427
293
"Hauríeu d'afegir-los o suprimir-los."
428
294
 
429
 
#: ../errors.py:46
 
295
#: errors.py:41
430
296
msgid "Bound branch is out of date"
431
297
msgstr "La branca lligada no està actualitzada"
432
298
 
433
 
#. FIXME: Really ? Internationalizing %s ?? --vila080505
434
 
#: ../errors.py:48
 
299
#: errors.py:42
435
300
#, python-format
436
301
msgid "%s"
437
302
msgstr "%s"
438
303
 
439
 
#: ../errors.py:50
 
304
#: errors.py:44
440
305
msgid "File not versioned"
441
306
msgstr "Fitxer no versionat"
442
307
 
443
 
#: ../errors.py:51
 
308
#: errors.py:45
444
309
msgid "The selected file is not versioned."
445
310
msgstr "El fitxer seleccionat no és versionat"
446
311
 
447
 
#: ../errors.py:53 ../push.py:99
 
312
#: errors.py:47 push.py:105
448
313
msgid "Branches have been diverged"
449
314
msgstr "S'han divergit les branques"
450
315
 
451
 
#: ../errors.py:54
 
316
#: errors.py:48
452
317
msgid ""
453
318
"You cannot push if branches have diverged. Use the\n"
454
319
"overwrite option if you want to push anyway."
457
322
"Utilitzeu la opció de sobreescriptura si voleu\n"
458
323
"empènyer de totes maneres."
459
324
 
460
 
#: ../errors.py:56
 
325
#: errors.py:50
461
326
msgid "No diff output"
462
327
msgstr "Sense sortida diff"
463
328
 
464
 
#: ../errors.py:57
 
329
#: errors.py:51
465
330
msgid "The selected file hasn't changed."
466
331
msgstr "El fitxer seleccionat no ha estat modificat."
467
332
 
468
 
#: ../errors.py:59
 
333
#: errors.py:53
469
334
msgid "No such revision"
470
335
msgstr "No existeix tal revisió"
471
336
 
472
 
#: ../errors.py:60
 
337
#: errors.py:54
473
338
msgid "The revision you specified doesn't exist."
474
339
msgstr "La revisió que heu especificat no existeix."
475
340
 
476
 
#: ../errors.py:62
 
341
#: errors.py:56
477
342
msgid "Target already exists"
478
343
msgstr "La destinació ja existeix"
479
344
 
480
 
#: ../errors.py:63
 
345
#: errors.py:57
481
346
msgid "Target directory already exists. Please select another target."
482
347
msgstr "El directori objectiu ja existeix. Seleccioneu-ne un altre."
483
348
 
484
 
#: ../errors.py:65
 
349
#: errors.py:59
485
350
msgid "Directory is already a branch"
486
351
msgstr "El directori ja és una branca"
487
352
 
488
 
#: ../errors.py:66
 
353
#: errors.py:60
489
354
#, python-format
490
355
msgid ""
491
356
"The current directory (%s) is already a branch.\n"
494
359
"El directori actual (%s) ja és una branca.\n"
495
360
"Podeu començar a utilitzar-lo o bé inicialitzar un altre directori."
496
361
 
497
 
#: ../errors.py:68
 
362
#: errors.py:62
498
363
msgid "Branch without a working tree"
499
364
msgstr "Branca sense un arbre de treball"
500
365
 
501
 
#: ../errors.py:69
 
366
#: errors.py:63
502
367
#, python-format
503
368
msgid ""
504
369
"The current directory (%s)\n"
507
372
"El directori actual (%s)\n"
508
373
"és una branca sense cap arbre de treball."
509
374
 
510
 
#: ../errors.py:71
 
375
#: errors.py:65
511
376
msgid "Unknown bzr error"
512
377
msgstr "Error desconegut del bzr"
513
378
 
514
 
#: ../errors.py:73
 
379
#: errors.py:67
515
380
msgid "Permission denied"
516
381
msgstr "Se us ha denegat el permís"
517
382
 
518
 
#: ../errors.py:73
 
383
#: errors.py:67
519
384
msgid "permission denied."
520
385
msgstr "se us ha denegat el permís"
521
386
 
522
 
#: ../errors.py:75
 
387
#: errors.py:69
523
388
msgid "Unknown error"
524
389
msgstr "Error desconegut"
525
390
 
526
 
#. Create the widgets
527
 
#: ../initialize.py:48
 
391
#: initialize.py:47
528
392
msgid "_Initialize"
529
393
msgstr "_Inicialitza"
530
394
 
531
 
#: ../initialize.py:49
 
395
#: initialize.py:48
532
396
msgid "Which directory do you want to initialize?"
533
397
msgstr "Quin directori voleu inicialitzar?"
534
398
 
535
 
#: ../initialize.py:50
 
399
#: initialize.py:49
536
400
msgid "Current directory"
537
401
msgstr "El directori actual"
538
402
 
539
 
#: ../initialize.py:51
 
403
#: initialize.py:50
540
404
msgid "Create a new directory with the name:"
541
405
msgstr "Crea un directori nou amb el nom següent:"
542
406
 
543
 
#: ../initialize.py:86
 
407
#: initialize.py:85
544
408
msgid "Directory name not specified"
545
409
msgstr "No s'ha especificat cap nom de directori"
546
410
 
547
 
#: ../initialize.py:87
 
411
#: initialize.py:86
548
412
msgid "You should specify a new directory name."
549
413
msgstr "Heu d'especificar un nom per al directori"
550
414
 
551
 
#: ../loom.py:53
552
 
msgid "Upgrade to Loom branch?"
553
 
msgstr ""
554
 
 
555
 
#: ../loom.py:54
556
 
msgid "Branch is not a loom branch. Upgrade to Loom format?"
557
 
msgstr ""
558
 
 
559
 
#: ../merge.py:54
560
 
msgid "Merge from"
561
 
msgstr ""
562
 
 
563
 
#: ../merge.py:56
564
 
msgid "Folder"
565
 
msgstr "Directori"
566
 
 
567
 
#: ../merge.py:56
568
 
msgid "Custom Location"
569
 
msgstr "Ubicació personalitzada"
570
 
 
571
 
#: ../merge.py:59
572
 
msgid "_Merge"
573
 
msgstr "_Fusiona"
574
 
 
575
 
#: ../merge.py:132
 
415
#: merge.py:66
576
416
msgid "Branch not given"
577
417
msgstr "No s'ha especificat cap branca"
578
418
 
579
 
#: ../merge.py:133
 
419
#: merge.py:67
580
420
msgid "Please specify a branch to merge from."
581
421
msgstr ""
582
422
"Heu d'especificar el nom de la branca a partir de la qual es fusionarà"
583
423
 
584
 
#: ../merge.py:141
 
424
#: merge.py:75
585
425
msgid "Bazaar command error"
586
426
msgstr "Error en l'ordre del Bazaar"
587
427
 
588
 
#. Create the widgets
589
 
#: ../push.py:51
 
428
#: merge.py:81
 
429
msgid "Merge successful"
 
430
msgstr "S'ha fusionat correctament"
 
431
 
 
432
#: merge.py:82
 
433
msgid "All changes applied successfully."
 
434
msgstr "S'han aplicat tots els canvis correctament."
 
435
 
 
436
#: merge.py:85
 
437
msgid "Conflicts encountered"
 
438
msgstr "S'han trobat conflictes."
 
439
 
 
440
#: merge.py:86
 
441
msgid "Please resolve the conflicts manually before committing."
 
442
msgstr "Heu de resoldre els conflictes manualment abans de poder publicar."
 
443
 
 
444
#: push.py:52 bookmark.py:45
590
445
msgid "Location:"
591
446
msgstr "Ubicació:"
592
447
 
593
 
#: ../push.py:53
 
448
#: push.py:54
594
449
msgid "_Push"
595
450
msgstr "E_mpeny"
596
451
 
597
 
#: ../push.py:100
 
452
#: push.py:97
 
453
msgid "Set default push location"
 
454
msgstr "Establiu la ubicació predeterminada per a empènyer"
 
455
 
 
456
#: push.py:98
 
457
#, python-format
 
458
msgid ""
 
459
"There is no default push location set.\n"
 
460
"Set %r as default now?"
 
461
msgstr ""
 
462
"No hi ha cap ubicació predeterminada per a empènyer.\n"
 
463
"Voleu establir %r com a tal?"
 
464
 
 
465
#: push.py:106
598
466
msgid ""
599
467
"You cannot push if branches have diverged.\n"
600
468
"Overwrite?"
602
470
"No podeu empènyer branques que hagin divergit.\n"
603
471
"Voleu sobreescriure-la?"
604
472
 
605
 
#: ../push.py:108
 
473
#: push.py:112
606
474
msgid "Push successful"
607
475
msgstr "S'ha empès satisfactòriament"
608
476
 
609
 
#: ../push.py:109
 
477
#: push.py:113
610
478
#, python-format
611
479
msgid "%d revision(s) pushed."
612
480
msgstr "S'han empès %d revisions."
613
481
 
614
 
#: ../push.py:142
 
482
#: push.py:146
615
483
msgid "Non existing parent directory"
616
484
msgstr "El directori pare no existeix"
617
485
 
618
 
#: ../push.py:143
 
486
#: push.py:147
619
487
#, python-format
620
488
msgid ""
621
489
"The parent directory (%s)\n"
624
492
"El directori pare %s\n"
625
493
"no existeix. El voleu crear?"
626
494
 
627
 
#. Create the widgets
628
 
#: ../revbrowser.py:45
 
495
#: revbrowser.py:45
 
496
msgid "Please wait, revisions are being loaded..."
 
497
msgstr "S'estan carregant les revisions. Espereu un moment..."
 
498
 
 
499
#: revbrowser.py:48
629
500
msgid "_Select"
630
501
msgstr "_Selecciona"
631
502
 
632
 
#: ../search.py:44
633
 
msgid "Search for:"
634
 
msgstr "Cerca:"
635
 
 
636
 
#: ../search.py:56
637
 
msgid "Document"
638
 
msgstr "Document"
639
 
 
640
 
#: ../status.py:94
 
503
#: revbrowser.py:64
 
504
msgid "Revno"
 
505
msgstr "NúmRev"
 
506
 
 
507
#: revbrowser.py:70
 
508
msgid "Time"
 
509
msgstr "Hora"
 
510
 
 
511
#: status.py:78
641
512
msgid "Added"
642
513
msgstr "Afegit"
643
514
 
644
 
#: ../status.py:100
 
515
#: status.py:84
645
516
msgid "Removed"
646
517
msgstr "Suprimit"
647
518
 
648
 
#: ../status.py:106
 
519
#: status.py:90
649
520
msgid "Renamed"
650
521
msgstr "Nom canviat"
651
522
 
652
 
#: ../status.py:113
 
523
#: status.py:97
653
524
msgid "Modified"
654
525
msgstr "Modificat"
655
526
 
656
 
#: ../status.py:121
 
527
#: status.py:105
657
528
msgid "Unknown"
658
529
msgstr "Desconegut"
659
530
 
660
 
#: ../status.py:126
 
531
#: status.py:110
661
532
msgid "No changes."
662
533
msgstr "Sense canvis."
663
534
 
664
 
#. Set properties
665
 
#: ../tags.py:66
 
535
#: tags.py:67
666
536
msgid "Tags"
667
537
msgstr "Etiquetes"
668
538
 
669
 
#: ../tags.py:110
 
539
#: tags.py:111
670
540
msgid "Tag Name"
671
541
msgstr "Nom de l'etiqueta"
672
542
 
673
 
#: ../tags.py:115
 
543
#: tags.py:116
674
544
msgid "Revision ID"
675
545
msgstr "Identificador de la revisió"
676
546
 
677
 
#: ../tags.py:150
 
547
#: tags.py:151
678
548
msgid "Tags are not supported by this branch format. Please upgrade."
679
549
msgstr ""
680
550
"Les etiquetes no estan implementades en aquest format de branca. Hauríeu "
681
551
"d'actualitzar-lo."
682
552
 
683
 
#: ../tags.py:156
 
553
#: tags.py:157
684
554
msgid "No tagged revisions in the branch."
685
555
msgstr "No hi ha cap revisió etiquetada a la branca."
686
556
 
687
 
#: ../tags.py:231
 
557
#: tags.py:232
688
558
msgid "_Remove tag"
689
559
msgstr "_Suprimeix l'etiqueta"
690
560
 
691
 
#: ../tags.py:241
 
561
#: tags.py:242
692
562
msgid "<b><big>Remove tag?</big></b>"
693
563
msgstr "<b><big>Voleu suprimir l'etiqueta?</big></b>"
694
564
 
695
 
#: ../tags.py:243
 
565
#: tags.py:244
696
566
#, python-format
697
567
msgid "Are you sure you want to remove the tag: <b>%s</b>?"
698
568
msgstr "Esteu segur de voler suprimir l'etiqueta: <b>%s</b>?"
699
569
 
700
 
#. Create the widgets
701
 
#: ../tags.py:288
 
570
#: tags.py:289
702
571
msgid "_Add tag"
703
572
msgstr "_Afegeix una etiqueta"
704
573
 
705
 
#: ../tags.py:290
 
574
#: tags.py:291
706
575
msgid "Tag Name:"
707
576
msgstr "Nom de l'etiqueta:"
708
577
 
709
 
#: ../tags.py:291
 
578
#: tags.py:292
710
579
msgid "Revision ID:"
711
580
msgstr "Identificador de la revisió:"
712
581
 
713
 
#: ../tags.py:322
 
582
#: tags.py:323
714
583
msgid "No tag name specified"
715
584
msgstr "No s'ha especificat cap nom per a l'etiqueta"
716
585
 
717
 
#: ../tags.py:323
 
586
#: tags.py:324
718
587
msgid "You have to specify the tag's desired name."
719
588
msgstr "Heu d'especificar un nom per a l'etiqueta."
720
589
 
721
 
#~ msgid "_Rename..."
722
 
#~ msgstr "Canvia el _nom..."
723
 
 
724
 
#~ msgid "_Move..."
725
 
#~ msgstr "_Mou..."
726
 
 
727
 
#~ msgid "Make _directory..."
728
 
#~ msgstr "Crea un _directori..."
729
 
 
730
 
#~ msgid "Remove file(s)..."
731
 
#~ msgstr "Suprimeix fitxers..."
732
 
 
733
 
#~ msgid "Olive - Bazaar GUI"
734
 
#~ msgstr "Olive - IU del Bazaar"
735
 
 
736
 
#~ msgid "_Add file(s)..."
737
 
#~ msgstr "_Afegeix fitxers..."
738
 
 
739
 
#~ msgid "_File"
740
 
#~ msgstr "_Fitxer"
741
 
 
742
 
#~ msgid "_Refresh"
743
 
#~ msgstr "_Refresca"
744
 
 
745
 
#~ msgid "_Get..."
746
 
#~ msgstr "_Aconsegueix..."
747
 
 
748
 
#~ msgid "Show _hidden files"
749
 
#~ msgstr "Mostra els fit_xers ocults"
750
 
 
751
 
#~ msgid "C_heckout..."
752
 
#~ msgstr "O_bté..."
753
 
 
754
 
#~ msgid "Pu_ll"
755
 
#~ msgstr "E_stira"
756
 
 
757
 
#~ msgid "S_tatus..."
758
 
#~ msgstr "Es_tat..."
759
 
 
760
 
#~ msgid "_Commit..."
761
 
#~ msgstr "_Publica..."
762
 
 
763
 
#~ msgid "Pu_sh..."
764
 
#~ msgstr "E_mpeny..."
765
 
 
766
 
#~ msgid "_Log..."
767
 
#~ msgstr "Re_gistre..."
768
 
 
769
 
#~ msgid "_Differences..."
770
 
#~ msgstr "_Diferències..."
771
 
 
772
 
#~ msgid "_Statistics"
773
 
#~ msgstr "E_stadístiques"
774
 
 
775
 
#~ msgid "_Help"
776
 
#~ msgstr "A_juda"
777
 
 
778
 
#~ msgid "Diff"
779
 
#~ msgstr "Diferencia"
780
 
 
781
 
#~ msgid "https://launchpad.net/products/olive"
782
 
#~ msgstr "https://launchpad.net/products/olive"
783
 
 
784
 
#~ msgid "Copyright (C) 2006 Szilveszter Farkas (Phanatic)"
785
 
#~ msgstr "Copyright (C) 2006 Szilveszter Farkas (Phanatic)"
786
 
 
787
 
#~ msgid "Which file(s) do you want to add?"
788
 
#~ msgstr "Quins fitxers voleu afegir?"
789
 
 
790
 
#~ msgid "Olive - Add file(s)"
791
 
#~ msgstr "Olive - addició de fitxers"
792
 
 
793
 
#~ msgid "All files with status 'added'"
794
 
#~ msgstr "Tots els fitxers amb l'estat «added» (afegits)"
795
 
 
796
 
#~ msgid "_Remove"
797
 
#~ msgstr "_Suprimeix"
798
 
 
799
 
#~ msgid "Selected only"
800
 
#~ msgstr "Només els seleccionats"
801
 
 
802
 
#~ msgid "Olive - Remove file(s)"
803
 
#~ msgstr "Olive - supressió de fitxers"
804
 
 
805
 
#~ msgid "Which file(s) do you want to remove?"
806
 
#~ msgstr "Quins fitxers voleu suprimir?"
807
 
 
808
 
#~ msgid "All unknowns recursively"
809
 
#~ msgstr "Tots els desconeguts de manera recursiva"
810
 
 
811
 
#~ msgid "_Add"
812
 
#~ msgstr "_Afegeix"
813
 
 
814
 
#~ msgid "Olive - Make directory"
815
 
#~ msgstr "Olive - creació d'un directori"
816
 
 
817
 
#~ msgid "_Versioned directory"
818
 
#~ msgstr "Directori _versionat"
819
 
 
820
 
#~ msgid "_Make directory"
821
 
#~ msgstr "_Crea un directori"
822
 
 
823
 
#~ msgid "Olive - Move"
824
 
#~ msgstr "Olive - moviment"
825
 
 
826
 
#~ msgid "Move to"
827
 
#~ msgstr "Mou a"
828
 
 
829
 
#~ msgid "Rename to"
830
 
#~ msgstr "Canvia el nom a"
831
 
 
832
 
#~ msgid "Olive - Rename"
833
 
#~ msgstr "Olive - canvi de nom"
834
 
 
835
 
#~ msgid "_Move"
836
 
#~ msgstr "_Mou"
837
 
 
838
 
#~ msgid "Select a directory"
839
 
#~ msgstr "Seleccioneu un directori"
840
 
 
841
 
#~ msgid "Publish to branch: "
842
 
#~ msgstr "Publica a la branca: "
843
 
 
844
 
#~ msgid "Parent branch: "
845
 
#~ msgstr "Branca pare: "
846
 
 
847
 
#~ msgid "Checkout root: "
848
 
#~ msgstr "Arrel de l'obtenció: "
849
 
 
850
 
#~ msgid "(none)"
851
 
#~ msgstr "(cap)"
852
 
 
853
 
#~ msgid "Repository checkout: "
854
 
#~ msgstr "Obtenció del repositori: "
855
 
 
856
 
#~ msgid "Branch root: "
857
 
#~ msgstr "Arrel de la branca: "
858
 
 
859
 
#~ msgid "Control format: "
860
 
#~ msgstr "Format del control: "
861
 
 
862
 
#~ msgid "Working tree format: "
863
 
#~ msgstr "Format de l'arbre de treball: "
864
 
 
865
 
#~ msgid "Renamed files: "
866
 
#~ msgstr "Fitxers amb el nom canviat: "
867
 
 
868
 
#~ msgid "Unknown files: "
869
 
#~ msgstr "Fitxers desconeguts: "
870
 
 
871
 
#~ msgid "Ignored files: "
872
 
#~ msgstr "Fitxers ignorats: "
873
 
 
874
 
#~ msgid "Unchanged files: "
875
 
#~ msgstr "Fitxers no modificats: "
876
 
 
877
 
#~ msgid "Modified files: "
878
 
#~ msgstr "Fitxers modificats: "
879
 
 
880
 
#~ msgid "Added files: "
881
 
#~ msgstr "Fitxers afegits: "
882
 
 
883
 
#~ msgid "Removed files: "
884
 
#~ msgstr "Fitxers suprimits: "
885
 
 
886
 
#~ msgid "Missing revisions in working tree: "
887
 
#~ msgstr "Revisions que manquen en l'arbre de treball: "
888
 
 
889
 
#~ msgid "Missing revisions in branch: "
890
 
#~ msgstr "Revisions que manquen a la branca: "
891
 
 
892
 
#~ msgid "Title:"
893
 
#~ msgstr "Títol:"
894
 
 
895
 
#~ msgid "Time of last revision: "
896
 
#~ msgstr "Data de la darrera revisió "
897
 
 
898
 
#~ msgid ""
899
 
#~ "Please select a file from the list,\n"
900
 
#~ "or choose the other option."
901
 
#~ msgstr ""
902
 
#~ "Seleccioneu un fitxer de la llista\n"
903
 
#~ "o bé escolliu l'altra opció."
904
 
 
905
 
#~ msgid "Size of repository: "
906
 
#~ msgstr "Mida del dipòsit: "
907
 
 
908
 
#~ msgid "Revisions in repository: "
909
 
#~ msgstr "Revisions al dipòsit: "
910
 
 
911
 
#~ msgid "Pull successful"
912
 
#~ msgstr "L'estirada s'ha completat satisfactòriament"
913
 
 
914
 
#, python-format
915
 
#~ msgid "%d revision(s) pulled."
916
 
#~ msgstr "S'han estirat %d revisions."
917
 
 
918
 
#~ msgid "There are missing revisions"
919
 
#~ msgstr "Manquen revisions"
920
 
 
921
 
#~ msgid "Cannot determine missing revisions if no parent location is known."
922
 
#~ msgstr ""
923
 
#~ "No es poden determinar les revisions que manquen si la ubicació pare és "
924
 
#~ "desconeguda."
925
 
 
926
 
#~ msgid "Local branch up to date"
927
 
#~ msgstr "Branca local actualitzada"
928
 
 
929
 
#, python-format
930
 
#~ msgid "%d revision(s) missing."
931
 
#~ msgstr "Manquen %d revisions."
932
 
 
933
 
#~ msgid "There are no missing revisions."
934
 
#~ msgstr "No manquen revisions."
935
 
 
936
 
#~ msgid "Add the selected file"
937
 
#~ msgstr "Afegeix el fitxer seleccionat"
938
 
 
939
 
#~ msgid "unchanged"
940
 
#~ msgstr "sense canvis"
941
 
 
942
 
#~ msgid "Bookmark"
943
 
#~ msgstr "Adreça d'interès"
944
 
 
945
 
#~ msgid "Bookmarks"
946
 
#~ msgstr "Adreces d'interès"
947
 
 
948
 
#~ msgid "Status"
949
 
#~ msgstr "Estat"
950
 
 
951
 
#~ msgid "Filename"
952
 
#~ msgstr "Nom del fitxer"
953
 
 
954
 
#~ msgid "unknown"
955
 
#~ msgstr "desconegut"
956
 
 
957
 
#~ msgid "Add"
958
 
#~ msgstr "Afegeix"
959
 
 
960
 
#~ msgid "UI description file cannot be found."
961
 
#~ msgstr "El fitxer de descripció de la IU no s'ha trobat"
962
 
 
963
 
#~ msgid "Remove"
964
 
#~ msgstr "Suprimeix"
965
 
 
966
 
#~ msgid ""
967
 
#~ "The current directory was bookmarked. You can reach\n"
968
 
#~ "it by selecting it from the left panel."
969
 
#~ msgstr ""
970
 
#~ "El directori actual s'ha afegit a les adreces d'interès.\n"
971
 
#~ "Hi podeu accedir des de quadre de l'esquerra."
972
 
 
973
 
#~ msgid "Bookmark successfully added"
974
 
#~ msgstr "S'ha afegit l'adreça d'interès amb èxit"
975
 
 
976
 
#~ msgid ""
977
 
#~ "The current directory is already bookmarked.\n"
978
 
#~ "See the left panel for reference."
979
 
#~ msgstr ""
980
 
#~ "El directori actual ja s'ha afegit a les adreces \n"
981
 
#~ "d'interès. Vegeu el quadre de l'esquerra."
982
 
 
983
 
#~ msgid "Location already bookmarked"
984
 
#~ msgstr "La ubicació ja és una adreça d'interès"
985
 
 
986
 
#~ msgid "Show the differences of all files"
987
 
#~ msgstr "Mostra les diferències de tots els fitxers"
988
 
 
989
 
#~ msgid "All..."
990
 
#~ msgstr "Tots..."
991
 
 
992
 
#~ msgid "Please specify a desired name for the new directory."
993
 
#~ msgstr "Hauríeu d'especificar un nom per al directori nou"
994
 
 
995
 
#~ msgid "No directory name given"
996
 
#~ msgstr "No s'ha especificat cap nom de directori"
997
 
 
998
 
#~ msgid "Not the same branch"
999
 
#~ msgstr "No és la mateixa branca"
1000
 
 
1001
 
#~ msgid "The destination is not in the same branch."
1002
 
#~ msgstr "La destinació no és a la mateixa branca."
1003
 
 
1004
 
#~ msgid "Please specify a new name for the file."
1005
 
#~ msgstr "Hauríeu d'especificar un nom nou per al fitxer."
1006
 
 
1007
 
#~ msgid "Filename not given"
1008
 
#~ msgstr "No s'ha especificat el nom del fitxer"
1009
 
 
1010
 
#~ msgid "Checkout of branch: "
1011
 
#~ msgstr "Obtenció de la branca: "
1012
 
 
1013
 
#~ msgid "Repository branch: "
1014
 
#~ msgstr "Branca del dipòsit: "
1015
 
 
1016
 
#~ msgid "Shared repository: "
1017
 
#~ msgstr "Dipòsit compartit: "
1018
 
 
1019
 
#~ msgid "Light checkout root: "
1020
 
#~ msgstr "Arrel de l'obtenció lleugera: "
1021
 
 
1022
 
#~ msgid "_Rename"
1023
 
#~ msgstr "Canvia el _nom"
1024
 
 
1025
 
#~ msgid "Revisions in branch: "
1026
 
#~ msgstr "Revisions en la branca: "
1027
 
 
1028
 
#~ msgid "Versioned subdirectories: "
1029
 
#~ msgstr "Subdirectoris versionats: "
1030
 
 
1031
 
#~ msgid "Time of first revision: "
1032
 
#~ msgstr "Data de la primera revisió: "
1033
 
 
1034
 
#~ msgid "Age of branch in days: "
1035
 
#~ msgstr "Edat de la branca en dies: "
1036
 
 
1037
 
#~ msgid "Number of commiters: "
1038
 
#~ msgstr "Nombre de publicadors: "
1039
 
 
1040
 
#~ msgid "Glade file cannot be found."
1041
 
#~ msgstr "No s'ha trobat el fitxer del Glade."
1042
 
 
1043
 
#~ msgid "Please select a file from the list to proceed."
1044
 
#~ msgstr "Hauríeu de seleccionar un fitxer de la llista per a continuar."
1045
 
 
1046
 
#~ msgid "Directory already exists"
1047
 
#~ msgstr "El directori ja existeix"
1048
 
 
1049
 
#~ msgid "Please specify another name to continue."
1050
 
#~ msgstr "Hauríeu d'especificar un altre nom per a continuar."
1051
 
 
1052
 
#~ msgid "Repository format: "
1053
 
#~ msgstr "Format del dipòsit: "
1054
 
 
1055
 
#~ msgid "Repository lock status: "
1056
 
#~ msgstr "Estat del blocatge del dipòsit: "
1057
 
 
1058
 
#~ msgid "Branch lock status: "
1059
 
#~ msgstr "Estat del blocatge de la branca: "
1060
 
 
1061
 
#~ msgid "Branch format: "
1062
 
#~ msgstr "Format de la branca: "
1063
 
 
1064
 
#~ msgid "Working tree lock status: "
1065
 
#~ msgstr "Estat del blocatge de l'arbre de treball: "
1066
 
 
1067
 
#~ msgid "Parent location is unknown"
1068
 
#~ msgstr "Es desconeix la ubicació pare"
1069
 
 
1070
 
#~ msgid "Remove the selected file"
1071
 
#~ msgstr "Suprimeix el fitxer seleccionat"
1072
 
 
1073
 
#~ msgid "No added files were found in the working tree."
1074
 
#~ msgstr "No s'ha trobat cap fitxer afegit en l'arbre de treball."
1075
 
 
1076
 
#~ msgid "No matching files"
1077
 
#~ msgstr "No hi ha fitxers coincidents"
1078
 
 
1079
 
#~ msgid "Selected..."
1080
 
#~ msgstr "Seleccionat..."
1081
 
 
1082
 
#~ msgid "Show the differences of the selected file"
1083
 
#~ msgstr "Mostra les diferències del fitxer seleccionat"
1084
 
 
1085
 
#~ msgid "Bookmark current location"
1086
 
#~ msgstr "Afegeix la ubicació actual a les adreces d'interès"
1087
 
 
1088
 
#~ msgid "Edit"
1089
 
#~ msgstr "Edita"
1090
 
 
1091
 
#~ msgid "Edit the selected bookmark"
1092
 
#~ msgstr "Edita l'adreça d'interès seleccionada"
1093
 
 
1094
 
#~ msgid "Remove the selected bookmark"
1095
 
#~ msgstr "Suprimeix l'adreça d'interès seleccionada"
1096
 
 
1097
 
#~ msgid "Commit the changes"
1098
 
#~ msgstr "Publica els canvis"
1099
 
 
1100
 
#~ msgid "Show the diff of the file"
1101
 
#~ msgstr "Mostra les diferències del fitxer"
1102
 
 
1103
 
#~ msgid "Please specify a title to continue."
1104
 
#~ msgstr "Hauríeu d'especificar un títol per a continuar."
1105
 
 
1106
 
#~ msgid "No title given"
1107
 
#~ msgstr "No s'ha especificat cap títol"
1108
 
 
1109
 
#~ msgid "File(s) to commit"
1110
 
#~ msgstr "Fitxers a publicar"
1111
 
 
1112
 
#~ msgid "Commit message:"
1113
 
#~ msgstr "Missatge de publicació"
1114
 
 
1115
 
#~ msgid "There are no changes in the working tree."
1116
 
#~ msgstr "No hi ha cap canvi en l'arbre de treball."
1117
 
 
1118
 
#, python-format
1119
 
#~ msgid ""
1120
 
#~ "There is no default push location set.\n"
1121
 
#~ "Set %r as default now?"
1122
 
#~ msgstr ""
1123
 
#~ "No hi ha cap ubicació predeterminada per a empènyer.\n"
1124
 
#~ "Voleu establir %r com a tal?"
1125
 
 
1126
 
#~ msgid "Set default push location"
1127
 
#~ msgstr "Establiu la ubicació predeterminada per a empènyer"
1128
 
 
1129
 
#~ msgid "Please wait, revisions are being loaded..."
1130
 
#~ msgstr "S'estan carregant les revisions. Espereu un moment..."
1131
 
 
1132
 
#~ msgid "Conflicts detected"
1133
 
#~ msgstr "S'han detectat conflictes"
1134
 
 
1135
 
#~ msgid "Last modified"
1136
 
#~ msgstr "Darrera modificació"
1137
 
 
1138
 
#~ msgid "Revert successful"
1139
 
#~ msgstr "S'ha desfet correctament"
1140
 
 
1141
 
#~ msgid "All files reverted to last revision."
1142
 
#~ msgstr "S'han tornat tots els fitxers a la darrera revisió."
1143
 
 
1144
 
#~ msgid "ignored"
1145
 
#~ msgstr "ignorat"
1146
 
 
1147
 
#~ msgid "Size"
1148
 
#~ msgstr "Mida"
1149
 
 
1150
 
#~ msgid "Please have a look at the working tree before continuing."
1151
 
#~ msgstr "Comproveu l'arbre de treball abans de continuar."
1152
 
 
1153
 
#~ msgid "Pulling is not possible until there is a parent location."
1154
 
#~ msgstr "No podeu estirar sense una ubicació pare."
1155
 
 
1156
 
#~ msgid "Show the differences between two revisions of the file"
1157
 
#~ msgstr "Mostra les diferències entre dues revisions del fitxer"
1158
 
 
1159
 
#~ msgid "View the contents of the file in a builtin viewer"
1160
 
#~ msgstr "Visualitza el contingut del fitxer en un visualitzador integrat"
1161
 
 
1162
 
#~ msgid "Show differences"
1163
 
#~ msgstr "Mostra les diferències"
1164
 
 
1165
 
#~ msgid "Revert"
1166
 
#~ msgstr "Torna a l'estat anterior"
1167
 
 
1168
 
#~ msgid "Annotate the selected file"
1169
 
#~ msgstr "Anota el fitxer seleccionat"
1170
 
 
1171
 
#~ msgid "Revert the changes"
1172
 
#~ msgstr "Desfés els canvis"
1173
 
 
1174
 
#~ msgid "Annotate"
1175
 
#~ msgstr "Anota"
1176
 
 
1177
 
#~ msgid "Open bookmark folder in Nautilus"
1178
 
#~ msgstr "Obre una carpeta de les adreces d'interès en el Nautilus"
1179
 
 
1180
 
#~ msgid "Open Folder"
1181
 
#~ msgstr "Obre una carpeta"
1182
 
 
1183
 
#~ msgid "View contents"
1184
 
#~ msgstr "Visualitza el contingut"
1185
 
 
1186
 
#~ msgid "H_istory Mode"
1187
 
#~ msgstr "Mode d'h_istorial"
1188
 
 
1189
 
#~ msgid "<b>Related branches:</b>"
1190
 
#~ msgstr "<b>Branques relacionades:</b>"
1191
 
 
1192
 
#~ msgid "Missing _revisions"
1193
 
#~ msgstr "_Revisions que manquen"
1194
 
 
1195
 
#~ msgid "gtk-jump-to"
1196
 
#~ msgstr "gtk-jump-to"
1197
 
 
1198
 
#~ msgid "Con_flicts..."
1199
 
#~ msgstr "Con_flictes..."
1200
 
 
1201
 
#~ msgid "<b>Format:</b>"
1202
 
#~ msgstr "<b>Format:</b>"
1203
 
 
1204
 
#~ msgid "<b>Location:</b>"
1205
 
#~ msgstr "<b>Ubicació:</b>"
1206
 
 
1207
 
#~ msgid "Olive - Information"
1208
 
#~ msgstr "Olive - informació"
1209
 
 
1210
 
#~ msgid "<b>Lock status:</b>"
1211
 
#~ msgstr "<b>Estat del blocatge:</b>"
1212
 
 
1213
 
#~ msgid "_Information..."
1214
 
#~ msgstr "_Informació..."
1215
 
 
1216
 
#~ msgid "Pending merges"
1217
 
#~ msgstr "Fusions pendents"
1218
 
 
1219
 
#~ msgid "Revert to this revision"
1220
 
#~ msgstr "Torna a aquesta revisió"
1221
 
 
1222
 
#~ msgid "_Initialize..."
1223
 
#~ msgstr "_Inicialitza..."
1224
 
 
1225
 
#~ msgid "_Annotate..."
1226
 
#~ msgstr "_Anota..."
1227
 
 
1228
 
#~ msgid "_Merge..."
1229
 
#~ msgstr "_Fusiona..."
1230
 
 
1231
 
#~ msgid "Ta_gs..."
1232
 
#~ msgstr "E_tiquetes..."
1233
 
 
1234
 
#~ msgid "_Revert all changes"
1235
 
#~ msgstr "_Desfés tots els canvis"
1236
 
 
1237
 
#~ msgid "Revert the selected file to the selected revision"
1238
 
#~ msgstr "Torna el fitxer seleccionar a la revisió seleccionada"
1239
 
 
1240
 
#~ msgid "Delete directory with all directories below ?"
1241
 
#~ msgstr "Voleu suprimir el directori i tots els seus subdirectoris?"
1242
 
 
1243
 
#~ msgid "Rename the selected file"
1244
 
#~ msgstr "Torna a anomenar el fitxer seleccionat"
1245
 
 
1246
 
#~ msgid "Remove and delete"
1247
 
#~ msgstr "Suprimeix"
1248
 
 
1249
 
#~ msgid "Remove the selected file/dir and delete from disk"
1250
 
#~ msgstr "Suprimeix el fitxer o directori del disc"
1251
 
 
1252
 
#~ msgid "Rename"
1253
 
#~ msgstr "Torna a anomenar"
1254
 
 
1255
 
#~ msgid "Open the selected file"
1256
 
#~ msgstr "Obre el fitxer seleccionat"
1257
 
 
1258
 
#~ msgid "Open"
1259
 
#~ msgstr "Obre"
1260
 
 
1261
 
#~ msgid "Time"
1262
 
#~ msgstr "Hora"
1263
 
 
1264
 
#~ msgid "Revno"
1265
 
#~ msgstr "NúmRev"
1266
 
 
1267
 
#~ msgid "<b>Branch history:</b>"
1268
 
#~ msgstr "<b>Historial de branca:</b>"
1269
 
 
1270
 
#~ msgid "<b>In the working tree:</b>"
1271
 
#~ msgstr "<b>En l'arbre de treball:</b>"
1272
 
 
1273
 
#~ msgid "<b>Missing revisions:</b>"
1274
 
#~ msgstr "<b>Revisions que manquen:</b>"
1275
 
 
1276
 
#~ msgid "<b>Revision store:</b>"
1277
 
#~ msgstr "<b>Dipòsit de revisions:</b>"
1278
 
 
1279
 
#~ msgid "Merge - Olive"
1280
 
#~ msgstr "Fusió - Olive"
1281
 
 
1282
 
#~ msgid "Merge from:"
1283
 
#~ msgstr "Fusiona des de:"
1284
 
 
1285
 
#~ msgid "translator-credits"
1286
 
#~ msgstr ""
1287
 
#~ "Launchpad Contributions:\n"
1288
 
#~ "  David Planella https://launchpad.net/~dpm"
 
590
#: __init__.py:512
 
591
msgid "There are local changes in the branch"
 
592
msgstr "Hi ha modificacions locals a la branca"
 
593
 
 
594
#: __init__.py:513
 
595
msgid "Please commit or revert the changes before merging."
 
596
msgstr "Heu de publicar o desfer els canvis abans de poder fer la fusió."
 
597
 
 
598
#: __init__.py:525 __init__.py:550
 
599
msgid "Parent location is unknown"
 
600
msgstr "Es desconeix la ubicació pare"
 
601
 
 
602
#: __init__.py:526
 
603
msgid "Cannot determine missing revisions if no parent location is known."
 
604
msgstr ""
 
605
"No es poden determinar les revisions que manquen si la ubicació pare és "
 
606
"desconeguda."
 
607
 
 
608
#: __init__.py:537
 
609
msgid "There are missing revisions"
 
610
msgstr "Manquen revisions"
 
611
 
 
612
#: __init__.py:538
 
613
#, python-format
 
614
msgid "%d revision(s) missing."
 
615
msgstr "Manquen %d revisions."
 
616
 
 
617
#: __init__.py:540
 
618
msgid "Local branch up to date"
 
619
msgstr "Branca local actualitzada"
 
620
 
 
621
#: __init__.py:541
 
622
msgid "There are no missing revisions."
 
623
msgstr "No manquen revisions."
 
624
 
 
625
#: __init__.py:551
 
626
msgid "Pulling is not possible until there is a parent location."
 
627
msgstr "No podeu estirar sense una ubicació pare."
 
628
 
 
629
#: __init__.py:561
 
630
msgid "Pull successful"
 
631
msgstr "L'estirada s'ha completat satisfactòriament"
 
632
 
 
633
#: __init__.py:561
 
634
#, python-format
 
635
msgid "%d revision(s) pulled."
 
636
msgstr "S'han estirat %d revisions."
 
637
 
 
638
#: __init__.py:575 menu.py:275
 
639
msgid "Conflicts detected"
 
640
msgstr "S'han detectat conflictes"
 
641
 
 
642
#: __init__.py:576 menu.py:276
 
643
msgid "Please have a look at the working tree before continuing."
 
644
msgstr "Comproveu l'arbre de treball abans de continuar."
 
645
 
 
646
#: __init__.py:578 menu.py:278
 
647
msgid "Revert successful"
 
648
msgstr "S'ha desfet correctament"
 
649
 
 
650
#: __init__.py:579 menu.py:279
 
651
msgid "All files reverted to last revision."
 
652
msgstr "S'han tornat tots els fitxers a la darrera revisió."
 
653
 
 
654
#: __init__.py:835 __init__.py:1117
 
655
msgid "Bookmarks"
 
656
msgstr "Adreces d'interès"
 
657
 
 
658
#: __init__.py:842 menu.py:99
 
659
msgid "Bookmark"
 
660
msgstr "Adreça d'interès"
 
661
 
 
662
#: __init__.py:944 __init__.py:1231
 
663
msgid "unchanged"
 
664
msgstr "sense canvis"
 
665
 
 
666
#: __init__.py:946 __init__.py:1233
 
667
msgid "ignored"
 
668
msgstr "ignorat"
 
669
 
 
670
#: __init__.py:948 __init__.py:1235
 
671
msgid "unknown"
 
672
msgstr "desconegut"
 
673
 
 
674
#: __init__.py:964
 
675
msgid "Filename"
 
676
msgstr "Nom del fitxer"
 
677
 
 
678
#: __init__.py:965
 
679
msgid "Status"
 
680
msgstr "Estat"
 
681
 
 
682
#: __init__.py:966
 
683
msgid "Size"
 
684
msgstr "Mida"
 
685
 
 
686
#: __init__.py:967
 
687
msgid "Last modified"
 
688
msgstr "Darrera modificació"
 
689
 
 
690
#: add.py:68 menu.py:179 menu.py:219 menu.py:255 remove.py:68 remove.py:130
 
691
msgid ""
 
692
"Please select a file from the list,\n"
 
693
"or choose the other option."
 
694
msgstr ""
 
695
"Seleccioneu un fitxer de la llista\n"
 
696
"o bé escolliu l'altra opció."
 
697
 
 
698
#: bookmark.py:46
 
699
msgid "Title:"
 
700
msgstr "Títol:"
 
701
 
 
702
#: bookmark.py:81
 
703
msgid "No title given"
 
704
msgstr "No s'ha especificat cap títol"
 
705
 
 
706
#: bookmark.py:82
 
707
msgid "Please specify a title to continue."
 
708
msgstr "Hauríeu d'especificar un títol per a continuar."
 
709
 
 
710
#: guifiles.py:45
 
711
msgid "Glade file cannot be found."
 
712
msgstr "No s'ha trobat el fitxer del Glade."
 
713
 
 
714
#: guifiles.py:55
 
715
msgid "UI description file cannot be found."
 
716
msgstr "El fitxer de descripció de la IU no s'ha trobat"
 
717
 
 
718
#: menu.py:63
 
719
msgid "Add"
 
720
msgstr "Afegeix"
 
721
 
 
722
#: menu.py:64
 
723
msgid "Add the selected file"
 
724
msgstr "Afegeix el fitxer seleccionat"
 
725
 
 
726
#: menu.py:67 menu.py:107
 
727
msgid "Remove"
 
728
msgstr "Suprimeix"
 
729
 
 
730
#: menu.py:68
 
731
msgid "Remove the selected file"
 
732
msgstr "Suprimeix el fitxer seleccionat"
 
733
 
 
734
#: menu.py:71
 
735
msgid "Remove and delete"
 
736
msgstr "Suprimeix"
 
737
 
 
738
#: menu.py:72
 
739
msgid "Remove the selected file/dir and delete from disk"
 
740
msgstr "Suprimeix el fitxer o directori del disc"
 
741
 
 
742
#: menu.py:75
 
743
msgid "Rename"
 
744
msgstr "Torna a anomenar"
 
745
 
 
746
#: menu.py:76
 
747
msgid "Rename the selected file"
 
748
msgstr "Torna a anomenar el fitxer seleccionat"
 
749
 
 
750
#: menu.py:79
 
751
msgid "Open"
 
752
msgstr "Obre"
 
753
 
 
754
#: menu.py:80
 
755
msgid "Open the selected file"
 
756
msgstr "Obre el fitxer seleccionat"
 
757
 
 
758
#: menu.py:83
 
759
msgid "Revert"
 
760
msgstr "Torna a l'estat anterior"
 
761
 
 
762
#: menu.py:84
 
763
msgid "Revert the changes"
 
764
msgstr "Desfés els canvis"
 
765
 
 
766
#: menu.py:88
 
767
msgid "Commit the changes"
 
768
msgstr "Publica els canvis"
 
769
 
 
770
#: menu.py:91
 
771
msgid "Annotate"
 
772
msgstr "Anota"
 
773
 
 
774
#: menu.py:92
 
775
msgid "Annotate the selected file"
 
776
msgstr "Anota el fitxer seleccionat"
 
777
 
 
778
#: menu.py:95
 
779
msgid "Diff"
 
780
msgstr "Diferencia"
 
781
 
 
782
#: menu.py:96
 
783
msgid "Show the diff of the file"
 
784
msgstr "Mostra les diferències del fitxer"
 
785
 
 
786
#: menu.py:100
 
787
msgid "Bookmark current location"
 
788
msgstr "Afegeix la ubicació actual a les adreces d'interès"
 
789
 
 
790
#: menu.py:103
 
791
msgid "Edit"
 
792
msgstr "Edita"
 
793
 
 
794
#: menu.py:104
 
795
msgid "Edit the selected bookmark"
 
796
msgstr "Edita l'adreça d'interès seleccionada"
 
797
 
 
798
#: menu.py:108
 
799
msgid "Remove the selected bookmark"
 
800
msgstr "Suprimeix l'adreça d'interès seleccionada"
 
801
 
 
802
#: menu.py:111
 
803
msgid "Open Folder"
 
804
msgstr "Obre una carpeta"
 
805
 
 
806
#: menu.py:112
 
807
msgid "Open bookmark folder in Nautilus"
 
808
msgstr "Obre una carpeta de les adreces d'interès en el Nautilus"
 
809
 
 
810
#: menu.py:115
 
811
msgid "Selected..."
 
812
msgstr "Seleccionat..."
 
813
 
 
814
#: menu.py:116
 
815
msgid "Show the differences of the selected file"
 
816
msgstr "Mostra les diferències del fitxer seleccionat"
 
817
 
 
818
#: menu.py:119
 
819
msgid "All..."
 
820
msgstr "Tots..."
 
821
 
 
822
#: menu.py:120
 
823
msgid "Show the differences of all files"
 
824
msgstr "Mostra les diferències de tots els fitxers"
 
825
 
 
826
#: menu.py:123
 
827
msgid "View contents"
 
828
msgstr "Visualitza el contingut"
 
829
 
 
830
#: menu.py:124
 
831
msgid "View the contents of the file in a builtin viewer"
 
832
msgstr "Visualitza el contingut del fitxer en un visualitzador integrat"
 
833
 
 
834
#: menu.py:127
 
835
msgid "Show differences"
 
836
msgstr "Mostra les diferències"
 
837
 
 
838
#: menu.py:128
 
839
msgid "Show the differences between two revisions of the file"
 
840
msgstr "Mostra les diferències entre dues revisions del fitxer"
 
841
 
 
842
#: menu.py:131
 
843
msgid "Revert to this revision"
 
844
msgstr "Torna a aquesta revisió"
 
845
 
 
846
#: menu.py:132
 
847
msgid "Revert the selected file to the selected revision"
 
848
msgstr "Torna el fitxer seleccionar a la revisió seleccionada"
 
849
 
 
850
#: menu.py:228
 
851
msgid "Delete directory with all directories below ?"
 
852
msgstr "Voleu suprimir el directori i tots els seus subdirectoris?"
 
853
 
 
854
#: menu.py:315
 
855
msgid "Bookmark successfully added"
 
856
msgstr "S'ha afegit l'adreça d'interès amb èxit"
 
857
 
 
858
#: menu.py:316
 
859
msgid ""
 
860
"The current directory was bookmarked. You can reach\n"
 
861
"it by selecting it from the left panel."
 
862
msgstr ""
 
863
"El directori actual s'ha afegit a les adreces d'interès.\n"
 
864
"Hi podeu accedir des de quadre de l'esquerra."
 
865
 
 
866
#: menu.py:319
 
867
msgid "Location already bookmarked"
 
868
msgstr "La ubicació ja és una adreça d'interès"
 
869
 
 
870
#: menu.py:320
 
871
msgid ""
 
872
"The current directory is already bookmarked.\n"
 
873
"See the left panel for reference."
 
874
msgstr ""
 
875
"El directori actual ja s'ha afegit a les adreces \n"
 
876
"d'interès. Vegeu el quadre de l'esquerra."
 
877
 
 
878
#: mkdir.py:67
 
879
msgid "No directory name given"
 
880
msgstr "No s'ha especificat cap nom de directori"
 
881
 
 
882
#: mkdir.py:68
 
883
msgid "Please specify a desired name for the new directory."
 
884
msgstr "Hauríeu d'especificar un nom per al directori nou"
 
885
 
 
886
#: mkdir.py:79 mkdir.py:89
 
887
msgid "Directory already exists"
 
888
msgstr "El directori ja existeix"
 
889
 
 
890
#: mkdir.py:80 mkdir.py:90
 
891
msgid "Please specify another name to continue."
 
892
msgstr "Hauríeu d'especificar un altre nom per a continuar."
 
893
 
 
894
#: move.py:80 rename.py:71
 
895
msgid "Please select a file from the list to proceed."
 
896
msgstr "Hauríeu de seleccionar un fitxer de la llista per a continuar."
 
897
 
 
898
#: move.py:89 rename.py:87
 
899
msgid "Not the same branch"
 
900
msgstr "No és la mateixa branca"
 
901
 
 
902
#: move.py:90 rename.py:88
 
903
msgid "The destination is not in the same branch."
 
904
msgstr "La destinació no és a la mateixa branca."
 
905
 
 
906
#: remove.py:79 remove.py:139
 
907
msgid "No matching files"
 
908
msgstr "No hi ha fitxers coincidents"
 
909
 
 
910
#: remove.py:80 remove.py:140
 
911
msgid "No added files were found in the working tree."
 
912
msgstr "No s'ha trobat cap fitxer afegit en l'arbre de treball."
 
913
 
 
914
#: remove.py:105 olive.glade:825
 
915
msgid "Which file(s) do you want to remove?"
 
916
msgstr "Quins fitxers voleu suprimir?"
 
917
 
 
918
#: remove.py:106 olive.glade:717 olive.glade:837
 
919
msgid "Selected only"
 
920
msgstr "Només els seleccionats"
 
921
 
 
922
#: remove.py:107 olive.glade:851
 
923
msgid "All files with status 'added'"
 
924
msgstr "Tots els fitxers amb l'estat «added» (afegits)"
 
925
 
 
926
#: remove.py:108 olive.glade:905
 
927
msgid "_Remove"
 
928
msgstr "_Suprimeix"
 
929
 
 
930
#: rename.py:75
 
931
msgid "Filename not given"
 
932
msgstr "No s'ha especificat el nom del fitxer"
 
933
 
 
934
#: rename.py:76
 
935
msgid "Please specify a new name for the file."
 
936
msgstr "Hauríeu d'especificar un nom nou per al fitxer."
 
937
 
 
938
#: olive.glade:8
 
939
msgid "Olive - Bazaar GUI"
 
940
msgstr "Olive - IU del Bazaar"
 
941
 
 
942
#: olive.glade:21
 
943
msgid "_File"
 
944
msgstr "_Fitxer"
 
945
 
 
946
#: olive.glade:28
 
947
msgid "_Add file(s)..."
 
948
msgstr "_Afegeix fitxers..."
 
949
 
 
950
#: olive.glade:43
 
951
msgid "Remove file(s)..."
 
952
msgstr "Suprimeix fitxers..."
 
953
 
 
954
#: olive.glade:63
 
955
msgid "Make _directory..."
 
956
msgstr "Crea un _directori..."
 
957
 
 
958
#: olive.glade:76
 
959
msgid "_Rename..."
 
960
msgstr "Canvia el _nom..."
 
961
 
 
962
#: olive.glade:84
 
963
msgid "_Move..."
 
964
msgstr "_Mou..."
 
965
 
 
966
#: olive.glade:92
 
967
msgid "_Annotate..."
 
968
msgstr "_Anota..."
 
969
 
 
970
#: olive.glade:118
 
971
msgid "_View"
 
972
msgstr "_Visualització"
 
973
 
 
974
#: olive.glade:126
 
975
msgid "Show _hidden files"
 
976
msgstr "Mostra els fit_xers ocults"
 
977
 
 
978
#: olive.glade:139
 
979
msgid "_Refresh"
 
980
msgstr "_Refresca"
 
981
 
 
982
#: olive.glade:158
 
983
msgid "_Initialize..."
 
984
msgstr "_Inicialitza..."
 
985
 
 
986
#: olive.glade:166
 
987
msgid "_Get..."
 
988
msgstr "_Aconsegueix..."
 
989
 
 
990
#: olive.glade:174
 
991
msgid "C_heckout..."
 
992
msgstr "O_bté..."
 
993
 
 
994
#: olive.glade:187
 
995
msgid "Pu_ll"
 
996
msgstr "E_stira"
 
997
 
 
998
#: olive.glade:201
 
999
msgid "Pu_sh..."
 
1000
msgstr "E_mpeny..."
 
1001
 
 
1002
#: olive.glade:220
 
1003
msgid "_Revert all changes"
 
1004
msgstr "_Desfés tots els canvis"
 
1005
 
 
1006
#: olive.glade:228
 
1007
msgid "_Merge..."
 
1008
msgstr "_Fusiona..."
 
1009
 
 
1010
#: olive.glade:236
 
1011
msgid "_Commit..."
 
1012
msgstr "_Publica..."
 
1013
 
 
1014
#: olive.glade:255
 
1015
msgid "Ta_gs..."
 
1016
msgstr "E_tiquetes..."
 
1017
 
 
1018
#: olive.glade:263
 
1019
msgid "S_tatus..."
 
1020
msgstr "Es_tat..."
 
1021
 
 
1022
#: olive.glade:271
 
1023
msgid "Missing _revisions"
 
1024
msgstr "_Revisions que manquen"
 
1025
 
 
1026
#: olive.glade:279
 
1027
msgid "Con_flicts..."
 
1028
msgstr "Con_flictes..."
 
1029
 
 
1030
#: olive.glade:291
 
1031
msgid "_Statistics"
 
1032
msgstr "E_stadístiques"
 
1033
 
 
1034
#: olive.glade:298
 
1035
msgid "_Differences..."
 
1036
msgstr "_Diferències..."
 
1037
 
 
1038
#: olive.glade:312
 
1039
msgid "_Log..."
 
1040
msgstr "Re_gistre..."
 
1041
 
 
1042
#: olive.glade:326
 
1043
msgid "_Information..."
 
1044
msgstr "_Informació..."
 
1045
 
 
1046
#: olive.glade:338
 
1047
msgid "_Help"
 
1048
msgstr "A_juda"
 
1049
 
 
1050
#: olive.glade:548
 
1051
msgid "gtk-jump-to"
 
1052
msgstr "gtk-jump-to"
 
1053
 
 
1054
#: olive.glade:575
 
1055
msgid "H_istory Mode"
 
1056
msgstr "Mode d'h_istorial"
 
1057
 
 
1058
#: olive.glade:673
 
1059
msgid "Copyright (C) 2006 Szilveszter Farkas (Phanatic)"
 
1060
msgstr "Copyright (C) 2006 Szilveszter Farkas (Phanatic)"
 
1061
 
 
1062
#: olive.glade:675
 
1063
msgid "https://launchpad.net/products/olive"
 
1064
msgstr "https://launchpad.net/products/olive"
 
1065
 
 
1066
#: olive.glade:677
 
1067
msgid "translator-credits"
 
1068
msgstr ""
 
1069
"Launchpad Contributions:\n"
 
1070
"  David Planella https://launchpad.net/~dpm"
 
1071
 
 
1072
#: olive.glade:694
 
1073
msgid "Olive - Add file(s)"
 
1074
msgstr "Olive - addició de fitxers"
 
1075
 
 
1076
#: olive.glade:705
 
1077
msgid "Which file(s) do you want to add?"
 
1078
msgstr "Quins fitxers voleu afegir?"
 
1079
 
 
1080
#: olive.glade:731
 
1081
msgid "All unknowns recursively"
 
1082
msgstr "Tots els desconeguts de manera recursiva"
 
1083
 
 
1084
#: olive.glade:785
 
1085
msgid "_Add"
 
1086
msgstr "_Afegeix"
 
1087
 
 
1088
#: olive.glade:814
 
1089
msgid "Olive - Remove file(s)"
 
1090
msgstr "Olive - supressió de fitxers"
 
1091
 
 
1092
#: olive.glade:934
 
1093
msgid "Olive - Make directory"
 
1094
msgstr "Olive - creació d'un directori"
 
1095
 
 
1096
#: olive.glade:957
 
1097
msgid "_Versioned directory"
 
1098
msgstr "Directori _versionat"
 
1099
 
 
1100
#: olive.glade:1011
 
1101
msgid "_Make directory"
 
1102
msgstr "_Crea un directori"
 
1103
 
 
1104
#: olive.glade:1041
 
1105
msgid "Olive - Move"
 
1106
msgstr "Olive - moviment"
 
1107
 
 
1108
#: olive.glade:1055
 
1109
msgid "Move to"
 
1110
msgstr "Mou a"
 
1111
 
 
1112
#: olive.glade:1066
 
1113
msgid "Select a directory"
 
1114
msgstr "Seleccioneu un directori"
 
1115
 
 
1116
#: olive.glade:1120
 
1117
msgid "_Move"
 
1118
msgstr "_Mou"
 
1119
 
 
1120
#: olive.glade:1148
 
1121
msgid "Olive - Rename"
 
1122
msgstr "Olive - canvi de nom"
 
1123
 
 
1124
#: olive.glade:1162
 
1125
msgid "Rename to"
 
1126
msgstr "Canvia el nom a"
 
1127
 
 
1128
#: olive.glade:1227
 
1129
msgid "_Rename"
 
1130
msgstr "Canvia el _nom"
 
1131
 
 
1132
#: olive.glade:1255
 
1133
msgid "Olive - Information"
 
1134
msgstr "Olive - informació"
 
1135
 
 
1136
#: olive.glade:1279 olive.glade:1292 olive.glade:1305 olive.glade:1318
 
1137
#: olive.glade:1331 olive.glade:1344 olive.glade:1357 olive.glade:1484
 
1138
#: olive.glade:1495 olive.glade:1564 olive.glade:1575 olive.glade:1588
 
1139
#: olive.glade:1601 olive.glade:1694 olive.glade:1705 olive.glade:1718
 
1140
#: olive.glade:1799 olive.glade:1810 olive.glade:1879 olive.glade:1890
 
1141
#: olive.glade:1903 olive.glade:1916 olive.glade:1929 olive.glade:1942
 
1142
#: olive.glade:1955 olive.glade:1968 olive.glade:2109 olive.glade:2120
 
1143
#: olive.glade:2133 olive.glade:2146 olive.glade:2159 olive.glade:2264
 
1144
#: olive.glade:2275
 
1145
msgid "(none)"
 
1146
msgstr "(cap)"
 
1147
 
 
1148
#: olive.glade:1368
 
1149
msgid "Checkout root: "
 
1150
msgstr "Arrel de l'obtenció: "
 
1151
 
 
1152
#: olive.glade:1380
 
1153
msgid "Branch root: "
 
1154
msgstr "Arrel de la branca: "
 
1155
 
 
1156
#: olive.glade:1392
 
1157
msgid "Repository checkout: "
 
1158
msgstr "Obtenció del repositori: "
 
1159
 
 
1160
#: olive.glade:1404
 
1161
msgid "Checkout of branch: "
 
1162
msgstr "Obtenció de la branca: "
 
1163
 
 
1164
#: olive.glade:1416
 
1165
msgid "Repository branch: "
 
1166
msgstr "Branca del dipòsit: "
 
1167
 
 
1168
#: olive.glade:1428
 
1169
msgid "Shared repository: "
 
1170
msgstr "Dipòsit compartit: "
 
1171
 
 
1172
#: olive.glade:1440
 
1173
msgid "Light checkout root: "
 
1174
msgstr "Arrel de l'obtenció lleugera: "
 
1175
 
 
1176
#: olive.glade:1454
 
1177
msgid "<b>Location:</b>"
 
1178
msgstr "<b>Ubicació:</b>"
 
1179
 
 
1180
#: olive.glade:1508
 
1181
msgid "Publish to branch: "
 
1182
msgstr "Publica a la branca: "
 
1183
 
 
1184
#: olive.glade:1520
 
1185
msgid "Parent branch: "
 
1186
msgstr "Branca pare: "
 
1187
 
 
1188
#: olive.glade:1534
 
1189
msgid "<b>Related branches:</b>"
 
1190
msgstr "<b>Branques relacionades:</b>"
 
1191
 
 
1192
#: olive.glade:1614
 
1193
msgid "Repository format: "
 
1194
msgstr "Format del dipòsit: "
 
1195
 
 
1196
#: olive.glade:1626
 
1197
msgid "Branch format: "
 
1198
msgstr "Format de la branca: "
 
1199
 
 
1200
#: olive.glade:1638
 
1201
msgid "Working tree format: "
 
1202
msgstr "Format de l'arbre de treball: "
 
1203
 
 
1204
#: olive.glade:1650
 
1205
msgid "Control format: "
 
1206
msgstr "Format del control: "
 
1207
 
 
1208
#: olive.glade:1664
 
1209
msgid "<b>Format:</b>"
 
1210
msgstr "<b>Format:</b>"
 
1211
 
 
1212
#: olive.glade:1731
 
1213
msgid "Repository lock status: "
 
1214
msgstr "Estat del blocatge del dipòsit: "
 
1215
 
 
1216
#: olive.glade:1743
 
1217
msgid "Branch lock status: "
 
1218
msgstr "Estat del blocatge de la branca: "
 
1219
 
 
1220
#: olive.glade:1755
 
1221
msgid "Working tree lock status: "
 
1222
msgstr "Estat del blocatge de l'arbre de treball: "
 
1223
 
 
1224
#: olive.glade:1769
 
1225
msgid "<b>Lock status:</b>"
 
1226
msgstr "<b>Estat del blocatge:</b>"
 
1227
 
 
1228
#: olive.glade:1823
 
1229
msgid "Missing revisions in branch: "
 
1230
msgstr "Revisions que manquen a la branca: "
 
1231
 
 
1232
#: olive.glade:1835
 
1233
msgid "Missing revisions in working tree: "
 
1234
msgstr "Revisions que manquen en l'arbre de treball: "
 
1235
 
 
1236
#: olive.glade:1849
 
1237
msgid "<b>Missing revisions:</b>"
 
1238
msgstr "<b>Revisions que manquen:</b>"
 
1239
 
 
1240
#: olive.glade:1981
 
1241
msgid "Versioned subdirectories: "
 
1242
msgstr "Subdirectoris versionats: "
 
1243
 
 
1244
#: olive.glade:1993
 
1245
msgid "Ignored files: "
 
1246
msgstr "Fitxers ignorats: "
 
1247
 
 
1248
#: olive.glade:2005
 
1249
msgid "Unknown files: "
 
1250
msgstr "Fitxers desconeguts: "
 
1251
 
 
1252
#: olive.glade:2017
 
1253
msgid "Renamed files: "
 
1254
msgstr "Fitxers amb el nom canviat: "
 
1255
 
 
1256
#: olive.glade:2029
 
1257
msgid "Removed files: "
 
1258
msgstr "Fitxers suprimits: "
 
1259
 
 
1260
#: olive.glade:2041
 
1261
msgid "Added files: "
 
1262
msgstr "Fitxers afegits: "
 
1263
 
 
1264
#: olive.glade:2053
 
1265
msgid "Modified files: "
 
1266
msgstr "Fitxers modificats: "
 
1267
 
 
1268
#: olive.glade:2065
 
1269
msgid "Unchanged files: "
 
1270
msgstr "Fitxers no modificats: "
 
1271
 
 
1272
#: olive.glade:2079
 
1273
msgid "<b>In the working tree:</b>"
 
1274
msgstr "<b>En l'arbre de treball:</b>"
 
1275
 
 
1276
#: olive.glade:2172
 
1277
msgid "Time of last revision: "
 
1278
msgstr "Data de la darrera revisió "
 
1279
 
 
1280
#: olive.glade:2184
 
1281
msgid "Time of first revision: "
 
1282
msgstr "Data de la primera revisió: "
 
1283
 
 
1284
#: olive.glade:2196
 
1285
msgid "Age of branch in days: "
 
1286
msgstr "Edat de la branca en dies: "
 
1287
 
 
1288
#: olive.glade:2208
 
1289
msgid "Number of commiters: "
 
1290
msgstr "Nombre de publicadors: "
 
1291
 
 
1292
#: olive.glade:2220
 
1293
msgid "Revisions in branch: "
 
1294
msgstr "Revisions en la branca: "
 
1295
 
 
1296
#: olive.glade:2234
 
1297
msgid "<b>Branch history:</b>"
 
1298
msgstr "<b>Historial de branca:</b>"
 
1299
 
 
1300
#: olive.glade:2288
 
1301
msgid "Size of repository: "
 
1302
msgstr "Mida del dipòsit: "
 
1303
 
 
1304
#: olive.glade:2300
 
1305
msgid "Revisions in repository: "
 
1306
msgstr "Revisions al dipòsit: "
 
1307
 
 
1308
#: olive.glade:2314
 
1309
msgid "<b>Revision store:</b>"
 
1310
msgstr "<b>Dipòsit de revisions:</b>"
 
1311
 
 
1312
#: olive.glade:2356
 
1313
msgid "Merge - Olive"
 
1314
msgstr "Fusió - Olive"
 
1315
 
 
1316
#: olive.glade:2370
 
1317
msgid "Merge from:"
 
1318
msgstr "Fusiona des de:"
 
1319
 
 
1320
#: olive.glade:2454
 
1321
msgid "_Merge"
 
1322
msgstr "_Fusiona"