8
8
"Project-Id-Version: olive\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2011-03-06 02:19+0100\n"
11
"PO-Revision-Date: 2009-11-08 08:41+0000\n"
12
"Last-Translator: welterde <dev@welterde.de>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2007-08-13 12:05+0200\n"
11
"PO-Revision-Date: 2008-02-04 12:17+0000\n"
12
"Last-Translator: Augustus Kling <augustus.kling@gmail.com>\n"
13
13
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-08 04:41+0000\n"
18
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
20
#: ../bazaar-properties.desktop.in.h:1
21
msgid "Bazaar Preferences"
24
#: ../bazaar-properties.desktop.in.h:2
25
msgid "Configure Bazaar settings"
28
#: ../bzr-handle-patch.desktop.in.h:1
29
msgid "Apply Bazaar Bundle"
32
#: ../bzr-handle-patch.desktop.in.h:2
36
#: ../bzr-notify.desktop.in.h:1
37
msgid "Bazaar Notification"
40
#: ../bzr-notify.desktop.in.h:2
41
msgid "Notification Area Icon for Bazaar"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-03-11 16:44+0000\n"
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
#: branch.py:52 olive.glade:151
49
#: ../branch.py:55 ../checkout.py:55
25
#: branch.py:55 checkout.py:53
26
msgid "Please select a folder"
27
msgstr "Bitte wählen sie ein Verzeichniss"
29
#: branch.py:57 checkout.py:55
50
30
msgid "Branch location:"
51
31
msgstr "Zweig Position:"
53
#: ../branch.py:57 ../checkout.py:56
33
#: branch.py:58 checkout.py:56
54
34
msgid "Destination:"
37
#: branch.py:59 checkout.py:57
58
38
msgid "Branck nick:"
59
39
msgstr "Zweig Spitzname:"
61
#: ../branch.py:59 ../checkout.py:58
41
#: branch.py:60 checkout.py:58
65
#: ../branch.py:60 ../checkout.py:53
66
msgid "Please select a folder"
67
msgstr "Bitte wählen Sie ein Verzeichniss"
69
#: ../branch.py:140 ../checkout.py:159
45
#: branch.py:162 checkout.py:163
70
46
msgid "Missing branch location"
71
47
msgstr "Fehlender Zweigpfad"
73
#: ../branch.py:141 ../checkout.py:160
49
#: branch.py:163 checkout.py:164
74
50
msgid "You must specify a branch location."
75
51
msgstr "Sie müssen einen Zweigpfad angeben."
78
54
msgid "Branching successful"
79
55
msgstr "Abzweigung erfolgreich"
83
59
msgid "%d revision(s) branched."
84
60
msgstr "%d Revision(en) abgezweigt."
86
#: ../branch.py:191 ../checkout.py:191
62
#: branch.py:214 checkout.py:195
88
64
msgstr "Nicht Verfügbar"
100
71
msgid "_Lightweight checkout"
101
72
msgstr "_Lightweight checkout"
103
#: ../commands.py:307
104
75
msgid "Directory does not have a working tree"
105
76
msgstr "Verzeichnis hat keine aktive Verzeichnisstruktur"
107
#: ../commands.py:308
108
79
msgid "Operation aborted."
109
80
msgstr "Aktion abgebrochen."
111
#: ../commands.py:412
112
msgid "There are local changes in the branch"
113
msgstr "Es gibt lokale Änderungen im dem Zweig"
115
#: ../commands.py:413
116
msgid "Please commit or revert the changes before merging."
117
msgstr "Bitte führen sie commit oder revert aus bevor sie mergen."
82
#: commit.py:74 errors.py:26 add.py:76 add.py:86 info.py:556
83
msgid "Directory is not a branch"
84
msgstr "Verzeichnis ist kein Zweig"
86
#: commit.py:75 errors.py:27 add.py:77 add.py:87 info.py:557
87
msgid "You can perform this action only in a branch."
88
msgstr "Sie können diese Aktion nur in einem Zweig ausführen."
95
msgid "File(s) to commit"
96
msgstr "Datei(en) zu hinzufügen"
99
msgid "Commit message:"
100
msgstr "Nachricht abschicken"
103
msgid "Pending merges"
104
msgstr "Wartende Merges"
107
msgid "_Only commit locally"
108
msgstr "Nur l_okal abschicken"
111
msgid "Commit with an empty message?"
112
msgstr "Hinzufügen mit Leerer Kommentar?"
115
msgid "You can describe your commit intent in the message."
116
msgstr "Du kannst Grund für deine Übermittlung in der Nachricht beschreiben."
119
msgid "Commit with unknowns?"
120
msgstr "Abschicken mit Unbekannten?"
123
msgid "Unknown files exist in the working tree. Commit anyway?"
125
"Unbekannte Dateien bestehen im aktiven Verzeichnisstruktur. Definitiv "
129
msgid "Commit with no changes?"
130
msgstr "Festlegen ohne Änderungen im Arbeitsbaum?"
133
msgid "There are no changes in the working tree."
134
msgstr "Es gibt keine Änderungen im Arbeitsbaum."
136
#: commit.py:323 menu.py:87
140
#: commit.py:325 conflicts.py:108
144
#: commit.py:327 conflicts.py:110
148
#: commit.py:334 commit.py:336 commit.py:338 __init__.py:940 __init__.py:1227
121
150
msgstr "hinzugefügt"
152
#: commit.py:344 commit.py:346 commit.py:348 __init__.py:938 __init__.py:1225
125
154
msgstr "entfernt"
157
msgid "renamed and modified"
158
msgstr "umbenannt und verändert"
160
#: commit.py:355 __init__.py:936 __init__.py:1223
129
162
msgstr "umbenannt"
132
msgid "renamed and modified"
133
msgstr "umbenannt und verändert"
164
#: commit.py:380 commit.py:382 commit.py:384 __init__.py:942 __init__.py:1229
137
166
msgstr "verändert"
144
msgid "<b>Commit Message</b>"
148
msgid "_Only commit locally"
149
msgstr "Nur l_okal abschicken"
160
msgid "Commit all changes"
164
msgid "Only commit selected changes"
168
msgid "Commit all changes*"
179
#: ../commit.py:446 ../conflicts.py:111
183
#: ../commit.py:448 ../conflicts.py:113
188
msgid "<i>* Cannot select specific files when merging</i>"
192
msgid "Pending Revisions"
172
#: commit.py:397 revbrowser.py:68
200
173
msgid "Committer"
201
174
msgstr "Festleger"
203
#: ../commit.py:511 ../search.py:59
176
#: commit.py:399 revbrowser.py:66
205
178
msgstr "Zusammenfassung"
207
#. TODO: jam 2007-10-30 The diff label is currently disabled. If we
208
#. decide that we really don't ever want to display it, we should
209
#. actually remove it, and other references to it, along with the
210
#. tests that it is set properly.
212
msgid "Diff for whole tree"
216
#: ../commit.py:545 ../commit.py:628
217
msgid "File commit message"
221
msgid "Global Commit Message"
225
msgid "<b>Global Commit Message</b>"
233
msgid "Commit message for "
237
msgid "Commit cancelled"
241
msgid "Do you want to save your commit messages ?"
245
msgid "Commit with an empty message?"
246
msgstr "Hinzufügen mit Leerer Kommentar?"
249
msgid "You can describe your commit intent in the message."
250
msgstr "Du kannst Grund für deine Übermittlung in der Nachricht beschreiben."
253
msgid "Commit with unknowns?"
254
msgstr "Abschicken mit Unbekannten?"
257
msgid "Unknown files exist in the working tree. Commit anyway?"
259
"Unbekannte Dateien bestehen im aktiven Verzeichnisstruktur. Definitiv "
263
msgid "Commit with no changes?"
264
msgstr "Festlegen ohne Änderungen im Arbeitsbaum?"
268
"There are no changes in the working tree. Do you want to commit anyway?"
271
#: ../conflicts.py:50
272
182
msgid "External utility:"
183
msgstr "Externe Dienste:"
275
#: ../conflicts.py:101
276
186
msgid "Conflicts"
277
187
msgstr "Konflikte"
279
#: ../conflicts.py:104
280
190
msgid "No conflicts in working tree."
281
191
msgstr "Kein konflikte im aktiven Verzeichnisstruktur"
283
#: ../conflicts.py:118
284
194
msgid "path conflict"
285
195
msgstr "Pfad konflikt"
287
#: ../conflicts.py:120
288
198
msgid "contents conflict"
289
199
msgstr "Inhaltskonflikt"
291
#: ../conflicts.py:122
292
202
msgid "text conflict"
293
203
msgstr "Text konflikt"
295
#: ../conflicts.py:124
296
206
msgid "duplicate id"
297
207
msgstr "Doppelte ID"
299
#: ../conflicts.py:126
300
210
msgid "duplicate"
301
211
msgstr "Duplikat"
303
#: ../conflicts.py:128
304
215
msgid "parent loop"
307
#: ../conflicts.py:130
308
219
msgid "unversioned parent"
309
220
msgstr "unversionierter parent"
311
#: ../conflicts.py:132
312
223
msgid "missing parent"
313
224
msgstr "fehlender parent"
315
#: ../conflicts.py:134
316
227
msgid "deleting parent"
317
228
msgstr "lösche parent"
319
#: ../conflicts.py:136
320
231
msgid "unknown type of conflict"
321
232
msgstr "Unbekannte type des Konflikts"
323
#: ../conflicts.py:165
234
#: conflicts.py:162 __init__.py:614 add.py:67 menu.py:178 menu.py:191
235
#: menu.py:218 menu.py:254 move.py:79 remove.py:67 remove.py:129 rename.py:70
324
236
msgid "No file was selected"
325
237
msgstr "Keine Datei wurde ausgewählt"
327
#: ../conflicts.py:166
239
#: conflicts.py:163 __init__.py:615 menu.py:192
328
240
msgid "Please select a file from the list."
329
241
msgstr "Wählen Sie bitte eine Datei von der Liste."
331
#: ../conflicts.py:176
332
244
msgid "Call to external utility failed"
333
245
msgstr "Keine Verbindung mit externem Dienstprogramm möglich"
335
#: ../conflicts.py:178
336
248
msgid "Cannot resolve conflict"
337
249
msgstr "Konflikt kann nicht aufgelöst werden"
339
#: ../conflicts.py:179
341
253
"Only conflicts on the text of files can be resolved with Olive at the "
342
254
"moment. Content conflicts, on the structure of the tree, need to be resolved "
625
497
"Das Überverzeichnis (%s)\n"
626
498
"existiert nicht. Erzeugen?"
628
#. Create the widgets
629
#: ../revbrowser.py:45
501
msgid "Please wait, revisions are being loaded..."
502
msgstr "Warten Sie bitte, Revisionen werden geladen..."
631
506
msgstr "Aus_wahl"
643
518
msgstr "Hinzugefügt"
647
522
msgstr "Entfernt"
651
526
msgstr "Umbenannt"
655
530
msgstr "Geändert"
659
534
msgstr "Unbekannt"
662
537
msgid "No changes."
663
538
msgstr "Keine Änderungen."
675
549
msgid "Revision ID"
676
550
msgstr "Revision ID"
679
553
msgid "Tags are not supported by this branch format. Please upgrade."
681
555
"Tags werden in diesem Branch-Format nicht unterstützt. Bitte upgraden."
684
558
msgid "No tagged revisions in the branch."
685
559
msgstr "Keine markierten Überarbeitungen im Branch."
688
562
msgid "_Remove tag"
689
563
msgstr "_Entferne tag"
692
566
msgid "<b><big>Remove tag?</big></b>"
693
567
msgstr "<b><big>Entferne Tag?</big></b>"
697
571
msgid "Are you sure you want to remove the tag: <b>%s</b>?"
698
572
msgstr "Sind sie sicher das Sie das Tag <b>%s</b> entfernen möchten?"
700
#. Create the widgets
703
576
msgstr "T_ag hinzufügen"
706
579
msgid "Tag Name:"
707
580
msgstr "Tag Name:"
710
583
msgid "Revision ID:"
711
584
msgstr "Revision ID:"
714
587
msgid "No tag name specified"
715
588
msgstr "Kein Tag Name angegeben"
718
591
msgid "You have to specify the tag's desired name."
719
592
msgstr "Sie müssen den gewünschten Tag Namen angeben."
721
#~ msgid "_Rename..."
722
#~ msgstr "_Umbenennen..."
725
#~ msgstr "_Verschieben..."
727
#~ msgid "Make _directory..."
728
#~ msgstr "Verzeichniss erstellen..."
730
#~ msgid "Remove file(s)..."
731
#~ msgstr "Datei(en) entfernen..."
733
#~ msgid "Olive - Bazaar GUI"
734
#~ msgstr "Olive - Bazaar GUI"
736
#~ msgid "_Add file(s)..."
737
#~ msgstr "_Datei(en) hinzufügen..."
743
#~ msgstr "Aktualisie_ren"
748
#~ msgid "Show _hidden files"
749
#~ msgstr "Versteckte Dateien zeigen"
751
#~ msgid "C_heckout..."
752
#~ msgstr "Auschecken..."
755
#~ msgstr "Herunter_laden"
757
#~ msgid "S_tatus..."
758
#~ msgstr "S_tatus..."
760
#~ msgid "_Commit..."
761
#~ msgstr "Festlegen..."
764
#~ msgstr "Hochloaden..."
767
#~ msgstr "_Logbuch..."
769
#~ msgid "_Differences..."
770
#~ msgstr "_Unterschiede"
772
#~ msgid "_Statistics"
773
#~ msgstr "_Statistik"
781
#~ msgid "https://launchpad.net/products/olive"
782
#~ msgstr "https://launchpad.net/products/olive"
784
#~ msgid "Copyright (C) 2006 Szilveszter Farkas (Phanatic)"
785
#~ msgstr "Copyright (C) 2006 Szilveszter Farkas (Phanatic)"
787
#~ msgid "Which file(s) do you want to add?"
788
#~ msgstr "Welche Datei(en) möchten Sie hinzufügen?"
790
#~ msgid "Olive - Add file(s)"
791
#~ msgstr "Olive - Datei(en) hinzufügen"
793
#~ msgid "All files with status 'added'"
794
#~ msgstr "Alle Dateien mit Status 'hinzugefügt'"
797
#~ msgstr "_Entfernen"
799
#~ msgid "Selected only"
800
#~ msgstr "Nur ausgewältes"
802
#~ msgid "Olive - Remove file(s)"
803
#~ msgstr "Olive - Datei(en) entfernen"
805
#~ msgid "Which file(s) do you want to remove?"
806
#~ msgstr "Welche Datei(en) wollen Sie entfernen?"
808
#~ msgid "All unknowns recursively"
809
#~ msgstr "Alle unbekannten rekursiv"
812
#~ msgstr "_Hinzufügen"
814
#~ msgid "Olive - Make directory"
815
#~ msgstr "Olive - Verzeichnis erstellen"
817
#~ msgid "_Versioned directory"
818
#~ msgstr "_Versioniertes Verzeichnis"
820
#~ msgid "Olive - Move"
821
#~ msgstr "Olive - Versetzen"
824
#~ msgstr "Versetzen nach"
826
#~ msgid "_Make directory"
827
#~ msgstr "Verzeichnis erstellen"
829
#~ msgid "Olive - Rename"
830
#~ msgstr "Olive - Umbennen"
833
#~ msgstr "_Verschieben"
835
#~ msgid "Select a directory"
836
#~ msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis aus"
838
#~ msgid "Checkout root: "
839
#~ msgstr "Austragsstammpfad: "
841
#~ msgid "Repository checkout: "
842
#~ msgstr "Quellenaustrag: "
844
#~ msgid "Branch root: "
845
#~ msgstr "Zweigstammpfad: "
847
#~ msgid "Checkout of branch: "
848
#~ msgstr "Zweigaustrag: "
850
#~ msgid "Repository branch: "
851
#~ msgstr "Quellenzweig: "
853
#~ msgid "Shared repository: "
854
#~ msgstr "Beteiligte Quelle: "
856
#~ msgid "Light checkout root: "
857
#~ msgstr "Leichtaustragsstammpfad: "
860
#~ msgstr "_Umbenennen"
863
#~ msgstr "Umbenennen zu"
865
#~ msgid "Publish to branch: "
866
#~ msgstr "Zu Zweig veröffentlichen: "
868
#~ msgid "Parent branch: "
869
#~ msgstr "Zweigvorläufer: "
874
#~ msgid "Control format: "
875
#~ msgstr "Kontroll Format "
877
#~ msgid "Working tree format: "
878
#~ msgstr "Aktive Verzeichnisstrukturformat: "
880
#~ msgid "Repository format: "
881
#~ msgstr "Quellenformat: "
883
#~ msgid "Branch format: "
884
#~ msgstr "Branch Format "
886
#~ msgid "Repository lock status: "
887
#~ msgstr "Quellen Festlegungsstatus: "
889
#~ msgid "Branch lock status: "
890
#~ msgstr "Zweig Festlegungsstatus: "
892
#~ msgid "Working tree lock status: "
893
#~ msgstr "Arbeitsverzeichnisstruktur SperrFetatus: "
895
#~ msgid "Renamed files: "
896
#~ msgstr "Umbennante Dateien: "
898
#~ msgid "Unknown files: "
899
#~ msgstr "Unbekannte Dateien: "
901
#~ msgid "Ignored files: "
902
#~ msgstr "Ignorierte Dateien: "
904
#~ msgid "Versioned subdirectories: "
905
#~ msgstr "Versionierte Unterverzeichnisse: "
907
#~ msgid "Unchanged files: "
908
#~ msgstr "Unveränderte Dateien: "
910
#~ msgid "Modified files: "
911
#~ msgstr "Geänderte Dateien: "
913
#~ msgid "Added files: "
914
#~ msgstr "Hinzugefügte Dateien: "
916
#~ msgid "Removed files: "
917
#~ msgstr "Entfernte Dateien: "
919
#~ msgid "Missing revisions in branch: "
920
#~ msgstr "Fehlende Revisionen in Zweig: "
926
#~ "Please select a file from the list,\n"
927
#~ "or choose the other option."
929
#~ "Bitte wählen Sie eine Datei aus der Liste,\n"
930
#~ "oder wählen Sie eine andere Option."
932
#~ msgid "Size of repository: "
933
#~ msgstr "Quellengrösse: "
935
#~ msgid "Revisions in repository: "
936
#~ msgstr "Revisionen in der Quelle: "
938
#~ msgid "No title given"
939
#~ msgstr "Kein Titel angegeben."
941
#~ msgid "Revisions in branch: "
942
#~ msgstr "Revisionen in Zweig: "
944
#~ msgid "Missing revisions in working tree: "
945
#~ msgstr "Fehlende Revisionen in der Arbeitsverzeichnisstruktur: "
947
#~ msgid "Number of commiters: "
948
#~ msgstr "Anzahl Festleger: "
950
#~ msgid "Please specify a title to continue."
951
#~ msgstr "Bitte geben Sie einen Titel an, um fortzufahren."
953
#~ msgid "Parent location is unknown"
954
#~ msgstr "Vorläuferpfad ist unbekannt"
956
#~ msgid "There are missing revisions"
957
#~ msgstr "Es fehlen Revisionen"
959
#~ msgid "Cannot determine missing revisions if no parent location is known."
961
#~ "Kann fehlende Revisionen nicht ermitteln falls Vorläuferpfad unbekannt ist."
963
#~ msgid "Local branch up to date"
964
#~ msgstr "Lokaler Zweig ist aktuell"
967
#~ msgid "%d revision(s) missing."
968
#~ msgstr "%d fehlende Revision(en)"
970
#~ msgid "There are no missing revisions."
971
#~ msgstr "Es fehlen keine Revisionen."
974
#~ msgstr "unverändert"
977
#~ msgstr "Lesezeichen"
980
#~ msgstr "Lesezeichen"
982
#~ msgid "Glade file cannot be found."
983
#~ msgstr "Glade Datei konnte nicht gefunden werden."
986
#~ msgstr "unbekennt"
988
#~ msgid "Bookmark successfully added"
989
#~ msgstr "Lesezeichen erfolgreich hinzugefügt."
991
#~ msgid "Show the differences of all files"
992
#~ msgstr "Unterschiede aller Dateien anzeigen"
997
#~ msgid "Selected..."
998
#~ msgstr "Ausgewählt..."
1000
#~ msgid "Show the differences of the selected file"
1001
#~ msgstr "Unterschiede der ausgewählten Dateien anzeigen"
1004
#~ msgstr "Bearbeiten"
1006
#~ msgid "Edit the selected bookmark"
1007
#~ msgstr "Ausgewähltes Lesezeichen bearbeiten"
1009
#~ msgid "Remove the selected bookmark"
1010
#~ msgstr "Auswähltes Lesezeichen entfernen"
1012
#~ msgid "Not the same branch"
1013
#~ msgstr "Nicht dasselbe Zweig"
1015
#~ msgid "The destination is not in the same branch."
1016
#~ msgstr "Das Zielort ist nicht in demselben Zweig."
1018
#~ msgid "Please specify a new name for the file."
1019
#~ msgstr "Bitte geben Sie einen neuen Dateiennamen an."
1021
#~ msgid "Filename not given"
1022
#~ msgstr "Dateienname nicht angegeben"
1024
#~ msgid "No added files were found in the working tree."
1026
#~ "Keine hinzugefuegten Dateien konnten in der aktiven Verzeichnisstruktur "
1027
#~ "gefunden werden."
1029
#~ msgid "No matching files"
1030
#~ msgstr "Keine übereinstimmende Dateien"
1032
#~ msgid "Time of last revision: "
1033
#~ msgstr "Zeit der letzten Revision: "
1035
#~ msgid "Time of first revision: "
1036
#~ msgstr "Zeit der ersten Revision: "
1038
#~ msgid "Age of branch in days: "
1039
#~ msgstr "Zweigalter in Tagen: "
1041
#~ msgid "Pull successful"
1042
#~ msgstr "Herunterladen erfolgreich"
1045
#~ msgid "%d revision(s) pulled."
1046
#~ msgstr "%d Revision(en) heruntergeladen."
1048
#~ msgid "Location already bookmarked"
1049
#~ msgstr "Pfad ist schon als Lesezeichen abgespeichert"
1052
#~ "The current directory was bookmarked. You can reach\n"
1053
#~ "it by selecting it from the left panel."
1055
#~ "Das aktuelle Verzeichnis wurde as Lesezeichen abgespeichert. Sie können\n"
1056
#~ "es im linken Panel auswählen."
1059
#~ "The current directory is already bookmarked.\n"
1060
#~ "See the left panel for reference."
1062
#~ "Das aktuelle Verzeichnis wurde schon als Lesezeichen abgespeichert.\n"
1063
#~ "Bitte berufen Sie sich auf das linke Panel."
1065
#~ msgid "Please specify a desired name for the new directory."
1067
#~ "Bitte geben Sie den gewünschten Verzeichnisnamen für das neue Verzeichnis an."
1069
#~ msgid "No directory name given"
1070
#~ msgstr "Kein Verzeichnisnamen angegeben"
1072
#~ msgid "Directory already exists"
1073
#~ msgstr "Verzeichnis existiert bereits"
1075
#~ msgid "Please specify another name to continue."
1076
#~ msgstr "Bitte geben Sie einen anderen Namen an, um fortzufahren."
1078
#~ msgid "Bookmark current location"
1079
#~ msgstr "Aktueller Pfad als Lesezeichen abspeichern"
1081
#~ msgid "Please select a file from the list to proceed."
1082
#~ msgstr "Bitte wählen Sie eine Datei aus der List aus um fortzufahren."
1084
#~ msgid "Add the selected file"
1085
#~ msgstr "Ausgewählte Datei hinzufügen"
1088
#~ msgstr "Hinzufügen"
1090
#~ msgid "UI description file cannot be found."
1091
#~ msgstr "UI Beschreibungsdatei konnte nicht gefunden werden."
1097
#~ msgstr "Dateiname"
1100
#~ msgstr "Entfernen"
1102
#~ msgid "Remove the selected file"
1103
#~ msgstr "Ausgewählte Datei entfernen"
1105
#~ msgid "Commit the changes"
1106
#~ msgstr "Änderungen festlegen"
1108
#~ msgid "Show the diff of the file"
1109
#~ msgstr "Dateiendifferenzen anzeigen"
1111
#~ msgid "File(s) to commit"
1112
#~ msgstr "Datei(en) zu hinzufügen"
1114
#~ msgid "Commit message:"
1115
#~ msgstr "Nachricht abschicken"
1117
#~ msgid "Pending merges"
1118
#~ msgstr "Wartende Merges"
1120
#~ msgid "There are no changes in the working tree."
1121
#~ msgstr "Es gibt keine Änderungen im Arbeitsbaum."
1123
#~ msgid "Set default push location"
1124
#~ msgstr "Standard-Push-Ziel einstellen"
1128
#~ "There is no default push location set.\n"
1129
#~ "Set %r as default now?"
1131
#~ "Es wurde kein Standard-Push-Ziel eingestellt.\n"
1132
#~ "Willst du %r als Standard einstellen?"
1137
#~ msgid "Please wait, revisions are being loaded..."
1138
#~ msgstr "Warten Sie bitte, Revisionen werden geladen..."
1143
#~ msgid "Pulling is not possible until there is a parent location."
1144
#~ msgstr "Herunterladen ist nicht möglich bis es ein Vorläuferpfad existiert."
1146
#~ msgid "Conflicts detected"
1147
#~ msgstr "Konflikte gefunden"
1150
#~ msgstr "ignoriert"
1152
#~ msgid "Please have a look at the working tree before continuing."
1154
#~ "Schauen Sie bitte das aktive Verzeichnisstruktur an, bevor Sie fortfahren."
1156
#~ msgid "Last modified"
1157
#~ msgstr "Zuletzt verändert"
1160
#~ msgstr "Größe"
1162
#~ msgid "Rename the selected file"
1163
#~ msgstr "Die ausgewählte Datei umbenennen"
1165
#~ msgid "Remove and delete"
1166
#~ msgstr "Entfernen und löschen"
1169
#~ msgstr "Umbenenen"
1171
#~ msgid "Open the selected file"
1172
#~ msgstr "Öffne die ausgewählte Datei"
1174
#~ msgid "View the contents of the file in a builtin viewer"
1175
#~ msgstr "Zeige Dateiinhalt an in einem built-in viewer"
1177
#~ msgid "Open bookmark folder in Nautilus"
1178
#~ msgstr "Öffne Lesezeichen in Nautilus"
1180
#~ msgid "Show differences"
1181
#~ msgstr "Zeige differenz ain"
1183
#~ msgid "View contents"
1184
#~ msgstr "Zeige Inhalt an"
1186
#~ msgid "Open Folder"
1187
#~ msgstr "Öffne Verzeichnis"
1189
#~ msgid "Revert to this revision"
1190
#~ msgstr "Bis zu dieser Überarbeitung rückgängig machen"
1192
#~ msgid "Revert the selected file to the selected revision"
1193
#~ msgstr "Die gewählte Datei bis zur gewählten Überarbeitung zurücksetzen."
1195
#~ msgid "Delete directory with all directories below ?"
1196
#~ msgstr "Lösche Verzeichnis und alle Unterverzeichnisse?"
1199
#~ msgstr "Rückgängig"
1202
#~ msgstr "Beschreibe"
1204
#~ msgid "Revert the changes"
1205
#~ msgstr "Änderung verwerfen"
1207
#~ msgid "_Initialize..."
1208
#~ msgstr "_Initialisiere..."
1210
#~ msgid "_Annotate..."
1211
#~ msgstr "_Beschreibe..."
1213
#~ msgid "_Revert all changes"
1214
#~ msgstr "Alle Änderungen _rückgängig machen"
1216
#~ msgid "Missing _revisions"
1217
#~ msgstr "Fehlende Übe_rarbeitungen"
1220
#~ msgstr "Ta_gs..."
1222
#~ msgid "Con_flicts..."
1223
#~ msgstr "Kon_flikte..."
1225
#~ msgid "_Merge..."
1226
#~ msgstr "_Merge..."
1228
#~ msgid "<b>Format:</b>"
1229
#~ msgstr "<b>Format:</b>"
1231
#~ msgid "<b>Related branches:</b>"
1232
#~ msgstr "<b>Verbindende Zweige</b>"
1234
#~ msgid "Olive - Information"
1235
#~ msgstr "Olive - Informationen"
1237
#~ msgid "<b>In the working tree:</b>"
1238
#~ msgstr "<b>Im aktiven Verzeichnisstruktur:</b>"
1240
#~ msgid "<b>Missing revisions:</b>"
1241
#~ msgstr "<b>Fehlende Revisionen:</b>"
1243
#~ msgid "<b>Lock status:</b>"
1244
#~ msgstr "<b>Sperrstatus:</b>"
1246
#~ msgid "Annotate the selected file"
1247
#~ msgstr "Breschreibe die gewählte Datei"
1249
#~ msgid "Merge from:"
1250
#~ msgstr "Mergen aus:"
1252
#~ msgid "<b>Location:</b>"
1253
#~ msgstr "<b>Ort:</b>"
1255
#~ msgid "Revert successful"
1256
#~ msgstr "Revert erfolgreich"
1258
#~ msgid "All files reverted to last revision."
1260
#~ "Sämtliche Dateien wurden zur letzten Revision zurückgesetzt (revert)."
1262
#~ msgid "_Information..."
1263
#~ msgstr "_Information..."
1265
#~ msgid "H_istory Mode"
1266
#~ msgstr "H_istory Modus"
1268
#~ msgid "<b>Branch history:</b>"
1269
#~ msgstr "<b>Zweig history:</b>"
1271
#~ msgid "<b>Revision store:</b>"
1272
#~ msgstr "<b>Revisions Speicher:</b>"
1274
#~ msgid "Remove the selected file/dir and delete from disk"
1276
#~ "Entferne die gewählte(n) Datei(en)/Verzeichnis(se) und lösche sie von der "
1280
#~ msgstr "Öffnen..."
1282
#~ msgid "Show the differences between two revisions of the file"
1283
#~ msgstr "Zeige die Unterschiede zwischen zwei Revisionen der Datei"
1285
#~ msgid "translator-credits"
1287
#~ "Launchpad Contributions:\n"
1288
#~ " Augustus Kling https://launchpad.net/~augustus-kling\n"
1289
#~ " Benjamin Jochheim https://launchpad.net/~benjamin-jochheim\n"
1290
#~ " C-S https://launchpad.net/~c-s\n"
1291
#~ " Christian Faulhammer https://launchpad.net/~fauli\n"
1292
#~ " Mike Bronner https://launchpad.net/~mike.bronner\n"
1293
#~ " Philipp Wolfer https://launchpad.net/~phw\n"
1294
#~ " Pierre Vorhagen https://launchpad.net/~pep.\n"
1295
#~ " Roman Stingler https://launchpad.net/~coolx67\n"
1296
#~ " Sebastian Wallroth https://launchpad.net/~sebastian-wallroth\n"
1297
#~ " Simon Pascal Klein https://launchpad.net/~klepas\n"
1298
#~ " Xandi https://launchpad.net/~launchpad-net-20-taube\n"
1299
#~ " welterde https://launchpad.net/~welterde"
595
msgid "There are local changes in the branch"
596
msgstr "Es gibt lokale Änderungen im dem Zweig"
599
msgid "Please commit or revert the changes before merging."
600
msgstr "Bitte führen sie commit oder revert aus bevor sie mergen."
602
#: __init__.py:525 __init__.py:550
603
msgid "Parent location is unknown"
604
msgstr "Vorläuferpfad ist unbekannt"
607
msgid "Cannot determine missing revisions if no parent location is known."
609
"Kann fehlende Revisionen nicht ermitteln falls Vorläuferpfad unbekannt ist."
612
msgid "There are missing revisions"
613
msgstr "Es fehlen Revisionen"
617
msgid "%d revision(s) missing."
618
msgstr "%d fehlende Revision(en)"
621
msgid "Local branch up to date"
622
msgstr "Lokaler Zweig ist aktuell"
625
msgid "There are no missing revisions."
626
msgstr "Es fehlen keine Revisionen."
629
msgid "Pulling is not possible until there is a parent location."
630
msgstr "Herunterladen ist nicht möglich bis es ein Vorläuferpfad existiert."
633
msgid "Pull successful"
634
msgstr "Herunterladen erfolgreich"
638
msgid "%d revision(s) pulled."
639
msgstr "%d Revision(en) heruntergeladen."
641
#: __init__.py:575 menu.py:275
642
msgid "Conflicts detected"
643
msgstr "Konflikte gefunden"
645
#: __init__.py:576 menu.py:276
646
msgid "Please have a look at the working tree before continuing."
648
"Schauen Sie bitte das aktive Verzeichnisstruktur an, bevor Sie fortfahren."
650
#: __init__.py:578 menu.py:278
651
msgid "Revert successful"
652
msgstr "Revert erfolgreich"
654
#: __init__.py:579 menu.py:279
655
msgid "All files reverted to last revision."
657
"Sämtliche Dateien wurden zur letzten Revision zurückgesetzt (revert)."
659
#: __init__.py:835 __init__.py:1117
663
#: __init__.py:842 menu.py:99
667
#: __init__.py:944 __init__.py:1231
671
#: __init__.py:946 __init__.py:1233
675
#: __init__.py:948 __init__.py:1235
689
msgstr "Größe"
692
msgid "Last modified"
693
msgstr "Zuletzt verändert"
695
#: add.py:68 menu.py:179 menu.py:219 menu.py:255 remove.py:68 remove.py:130
697
"Please select a file from the list,\n"
698
"or choose the other option."
700
"Bitte wählen Sie eine Datei aus der Liste,\n"
701
"oder wählen Sie eine andere Option."
708
msgid "No title given"
709
msgstr "Kein Titel angegeben."
712
msgid "Please specify a title to continue."
713
msgstr "Bitte geben Sie einen Titel an, um fortzufahren."
716
msgid "Glade file cannot be found."
717
msgstr "Glade Datei konnte nicht gefunden werden."
720
msgid "UI description file cannot be found."
721
msgstr "UI Beschreibungsdatei konnte nicht gefunden werden."
728
msgid "Add the selected file"
729
msgstr "Ausgewählte Datei hinzufügen"
731
#: menu.py:67 menu.py:107
736
msgid "Remove the selected file"
737
msgstr "Ausgewählte Datei entfernen"
740
msgid "Remove and delete"
741
msgstr "Entfernen und löschen"
745
msgid "Remove the selected file/dir and delete from disk"
747
"Entferne die gewählte(n) Datei(en)/Verzeichnis(se) und lösche sie von der "
755
msgid "Rename the selected file"
756
msgstr "Die ausgewählte Datei umbenennen"
764
msgid "Open the selected file"
765
msgstr "Öffne die ausgewählte Datei"
772
msgid "Revert the changes"
773
msgstr "Änderung verwerfen"
776
msgid "Commit the changes"
777
msgstr "Änderungen festlegen"
784
msgid "Annotate the selected file"
785
msgstr "Breschreibe die gewählte Datei"
792
msgid "Show the diff of the file"
793
msgstr "Dateiendifferenzen anzeigen"
796
msgid "Bookmark current location"
797
msgstr "Aktueller Pfad als Lesezeichen abspeichern"
804
msgid "Edit the selected bookmark"
805
msgstr "Ausgewähltes Lesezeichen bearbeiten"
808
msgid "Remove the selected bookmark"
809
msgstr "Auswähltes Lesezeichen entfernen"
813
msgstr "Öffne Verzeichnis"
816
msgid "Open bookmark folder in Nautilus"
817
msgstr "Öffne Lesezeichen in Nautilus"
821
msgstr "Ausgewählt..."
824
msgid "Show the differences of the selected file"
825
msgstr "Unterschiede der ausgewählten Dateien anzeigen"
832
msgid "Show the differences of all files"
833
msgstr "Unterschiede aller Dateien anzeigen"
836
msgid "View contents"
837
msgstr "Zeige Inhalt an"
840
msgid "View the contents of the file in a builtin viewer"
841
msgstr "Zeige Dateiinhalt an in einem built-in viewer"
844
msgid "Show differences"
845
msgstr "Zeige differenz ain"
849
msgid "Show the differences between two revisions of the file"
850
msgstr "Zeige die Unterschiede zwischen zwei Revisionen der Datei"
853
msgid "Revert to this revision"
854
msgstr "Bis zu dieser Überarbeitung rückgängig machen"
857
msgid "Revert the selected file to the selected revision"
858
msgstr "Die gewählte Datei bis zur gewählten Überarbeitung zurücksetzen."
861
msgid "Delete directory with all directories below ?"
862
msgstr "Lösche Verzeichnis und alle Unterverzeichnisse?"
865
msgid "Bookmark successfully added"
866
msgstr "Lesezeichen erfolgreich hinzugefügt."
870
"The current directory was bookmarked. You can reach\n"
871
"it by selecting it from the left panel."
873
"Das aktuelle Verzeichnis wurde as Lesezeichen abgespeichert. Sie können\n"
874
"es im linken Panel auswählen."
877
msgid "Location already bookmarked"
878
msgstr "Pfad ist schon als Lesezeichen abgespeichert"
882
"The current directory is already bookmarked.\n"
883
"See the left panel for reference."
885
"Das aktuelle Verzeichnis wurde schon als Lesezeichen abgespeichert.\n"
886
"Bitte berufen Sie sich auf das linke Panel."
889
msgid "No directory name given"
890
msgstr "Kein Verzeichnisnamen angegeben"
893
msgid "Please specify a desired name for the new directory."
895
"Bitte geben Sie den gewünschten Verzeichnisnamen für das neue Verzeichnis an."
897
#: mkdir.py:79 mkdir.py:89
898
msgid "Directory already exists"
899
msgstr "Verzeichnis existiert bereits"
901
#: mkdir.py:80 mkdir.py:90
902
msgid "Please specify another name to continue."
903
msgstr "Bitte geben Sie einen anderen Namen an, um fortzufahren."
905
#: move.py:80 rename.py:71
906
msgid "Please select a file from the list to proceed."
907
msgstr "Bitte wählen Sie eine Datei aus der List aus um fortzufahren."
909
#: move.py:89 rename.py:87
910
msgid "Not the same branch"
911
msgstr "Nicht dasselbe Zweig"
913
#: move.py:90 rename.py:88
914
msgid "The destination is not in the same branch."
915
msgstr "Das Zielort ist nicht in demselben Zweig."
917
#: remove.py:79 remove.py:139
918
msgid "No matching files"
919
msgstr "Keine übereinstimmende Dateien"
921
#: remove.py:80 remove.py:140
922
msgid "No added files were found in the working tree."
924
"Keine hinzugefuegten Dateien konnten in der aktiven Verzeichnisstruktur "
927
#: remove.py:105 olive.glade:825
928
msgid "Which file(s) do you want to remove?"
929
msgstr "Welche Datei(en) wollen Sie entfernen?"
931
#: remove.py:106 olive.glade:717 olive.glade:837
932
msgid "Selected only"
933
msgstr "Nur ausgewältes"
935
#: remove.py:107 olive.glade:851
936
msgid "All files with status 'added'"
937
msgstr "Alle Dateien mit Status 'hinzugefügt'"
939
#: remove.py:108 olive.glade:905
944
msgid "Filename not given"
945
msgstr "Dateienname nicht angegeben"
948
msgid "Please specify a new name for the file."
949
msgstr "Bitte geben Sie einen neuen Dateiennamen an."
952
msgid "Olive - Bazaar GUI"
953
msgstr "Olive - Bazaar GUI"
960
msgid "_Add file(s)..."
961
msgstr "_Datei(en) hinzufügen..."
964
msgid "Remove file(s)..."
965
msgstr "Datei(en) entfernen..."
968
msgid "Make _directory..."
969
msgstr "Verzeichniss erstellen..."
973
msgstr "_Umbenennen..."
977
msgstr "_Verschieben..."
981
msgstr "_Beschreibe..."
988
msgid "Show _hidden files"
989
msgstr "Versteckte Dateien zeigen"
993
msgstr "Aktualisie_ren"
996
msgid "_Initialize..."
997
msgstr "_Initialisiere..."
1004
msgid "C_heckout..."
1005
msgstr "Auschecken..."
1009
msgstr "Herunter_laden"
1013
msgstr "Hochloaden..."
1016
msgid "_Revert all changes"
1017
msgstr "Alle Änderungen _rückgängig machen"
1025
msgstr "Festlegen..."
1036
msgid "Missing _revisions"
1037
msgstr "Fehlende Übe_rarbeitungen"
1040
msgid "Con_flicts..."
1041
msgstr "Kon_flikte..."
1048
msgid "_Differences..."
1049
msgstr "_Unterschiede"
1053
msgstr "_Logbuch..."
1056
msgid "_Information..."
1057
msgstr "_Information..."
1066
msgstr "gtk-jump-to"
1069
msgid "H_istory Mode"
1070
msgstr "H_istory Modus"
1073
msgid "Copyright (C) 2006 Szilveszter Farkas (Phanatic)"
1074
msgstr "Copyright (C) 2006 Szilveszter Farkas (Phanatic)"
1077
msgid "https://launchpad.net/products/olive"
1078
msgstr "https://launchpad.net/products/olive"
1081
msgid "translator-credits"
1083
"Launchpad Contributions:\n"
1084
" Augustus Kling https://launchpad.net/~augustus-kling\n"
1085
" Benjamin Jochheim https://launchpad.net/~benjamin-jochheim\n"
1086
" Blackout https://launchpad.net/~coolx67\n"
1087
" Mike Bronner https://launchpad.net/~mike.bronner\n"
1088
" Philipp Wolfer https://launchpad.net/~phw\n"
1089
" Pierre Vorhagen https://launchpad.net/~pep.\n"
1090
" Sebastian Wallroth https://launchpad.net/~sebastian-wallroth\n"
1091
" Simon Pascal Klein https://launchpad.net/~klepas\n"
1092
" welterde https://launchpad.net/~welterde"
1095
msgid "Olive - Add file(s)"
1096
msgstr "Olive - Datei(en) hinzufügen"
1099
msgid "Which file(s) do you want to add?"
1100
msgstr "Welche Datei(en) möchten Sie hinzufügen?"
1103
msgid "All unknowns recursively"
1104
msgstr "Alle unbekannten rekursiv"
1108
msgstr "_Hinzufügen"
1111
msgid "Olive - Remove file(s)"
1112
msgstr "Olive - Datei(en) entfernen"
1115
msgid "Olive - Make directory"
1116
msgstr "Olive - Verzeichnis erstellen"
1119
msgid "_Versioned directory"
1120
msgstr "_Versioniertes Verzeichnis"
1123
msgid "_Make directory"
1124
msgstr "Verzeichnis erstellen"
1127
msgid "Olive - Move"
1128
msgstr "Olive - Versetzen"
1132
msgstr "Versetzen nach"
1135
msgid "Select a directory"
1136
msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis aus"
1140
msgstr "_Verschieben"
1143
msgid "Olive - Rename"
1144
msgstr "Olive - Umbennen"
1148
msgstr "Umbenennen zu"
1152
msgstr "_Umbenennen"
1155
msgid "Olive - Information"
1156
msgstr "Olive - Informationen"
1158
#: olive.glade:1279 olive.glade:1292 olive.glade:1305 olive.glade:1318
1159
#: olive.glade:1331 olive.glade:1344 olive.glade:1357 olive.glade:1484
1160
#: olive.glade:1495 olive.glade:1564 olive.glade:1575 olive.glade:1588
1161
#: olive.glade:1601 olive.glade:1694 olive.glade:1705 olive.glade:1718
1162
#: olive.glade:1799 olive.glade:1810 olive.glade:1879 olive.glade:1890
1163
#: olive.glade:1903 olive.glade:1916 olive.glade:1929 olive.glade:1942
1164
#: olive.glade:1955 olive.glade:1968 olive.glade:2109 olive.glade:2120
1165
#: olive.glade:2133 olive.glade:2146 olive.glade:2159 olive.glade:2264
1171
msgid "Checkout root: "
1172
msgstr "Austragsstammpfad: "
1175
msgid "Branch root: "
1176
msgstr "Zweigstammpfad: "
1179
msgid "Repository checkout: "
1180
msgstr "Quellenaustrag: "
1183
msgid "Checkout of branch: "
1184
msgstr "Zweigaustrag: "
1187
msgid "Repository branch: "
1188
msgstr "Quellenzweig: "
1191
msgid "Shared repository: "
1192
msgstr "Beteiligte Quelle: "
1195
msgid "Light checkout root: "
1196
msgstr "Leichtaustragsstammpfad: "
1199
msgid "<b>Location:</b>"
1200
msgstr "<b>Ort:</b>"
1203
msgid "Publish to branch: "
1204
msgstr "Zu Zweig veröffentlichen: "
1207
msgid "Parent branch: "
1208
msgstr "Zweigvorläufer: "
1211
msgid "<b>Related branches:</b>"
1212
msgstr "<b>Verbindende Zweige</b>"
1215
msgid "Repository format: "
1216
msgstr "Quellenformat: "
1219
msgid "Branch format: "
1220
msgstr "Branch Format "
1223
msgid "Working tree format: "
1224
msgstr "Aktive Verzeichnisstrukturformat: "
1227
msgid "Control format: "
1228
msgstr "Kontroll Format "
1231
msgid "<b>Format:</b>"
1232
msgstr "<b>Format:</b>"
1235
msgid "Repository lock status: "
1236
msgstr "Quellen Festlegungsstatus: "
1239
msgid "Branch lock status: "
1240
msgstr "Zweig Festlegungsstatus: "
1243
msgid "Working tree lock status: "
1244
msgstr "Arbeitsverzeichnisstruktur SperrFetatus: "
1247
msgid "<b>Lock status:</b>"
1248
msgstr "<b>Sperrstatus:</b>"
1251
msgid "Missing revisions in branch: "
1252
msgstr "Fehlende Revisionen in Zweig: "
1255
msgid "Missing revisions in working tree: "
1256
msgstr "Fehlende Revisionen in der Arbeitsverzeichnisstruktur: "
1259
msgid "<b>Missing revisions:</b>"
1260
msgstr "<b>Fehlende Revisionen:</b>"
1263
msgid "Versioned subdirectories: "
1264
msgstr "Versionierte Unterverzeichnisse: "
1267
msgid "Ignored files: "
1268
msgstr "Ignorierte Dateien: "
1271
msgid "Unknown files: "
1272
msgstr "Unbekannte Dateien: "
1275
msgid "Renamed files: "
1276
msgstr "Umbennante Dateien: "
1279
msgid "Removed files: "
1280
msgstr "Entfernte Dateien: "
1283
msgid "Added files: "
1284
msgstr "Hinzugefügte Dateien: "
1287
msgid "Modified files: "
1288
msgstr "Geänderte Dateien: "
1291
msgid "Unchanged files: "
1292
msgstr "Unveränderte Dateien: "
1295
msgid "<b>In the working tree:</b>"
1296
msgstr "<b>Im aktiven Verzeichnisstruktur:</b>"
1299
msgid "Time of last revision: "
1300
msgstr "Zeit der letzten Revision: "
1303
msgid "Time of first revision: "
1304
msgstr "Zeit der ersten Revision: "
1307
msgid "Age of branch in days: "
1308
msgstr "Zweigalter in Tagen: "
1311
msgid "Number of commiters: "
1312
msgstr "Anzahl Festleger: "
1315
msgid "Revisions in branch: "
1316
msgstr "Revisionen in Zweig: "
1320
msgid "<b>Branch history:</b>"
1321
msgstr "<b>Zweig history:</b>"
1324
msgid "Size of repository: "
1325
msgstr "Quellengrösse: "
1328
msgid "Revisions in repository: "
1329
msgstr "Revisionen in der Quelle: "
1332
msgid "<b>Revision store:</b>"
1333
msgstr "<b>Revisions Speicher:</b>"
1337
msgid "Merge - Olive"
1338
msgstr "Merge - Olive"
1342
msgstr "Mergen aus:"