/b-gtk/fix-viz

To get this branch, use:
bzr branch http://gegoxaren.bato24.eu/bzr/b-gtk/fix-viz

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/de.po

  • Committer: David Planella
  • Date: 2011-03-06 08:24:07 UTC
  • mfrom: (718 trunk)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 719.
  • Revision ID: david.planella@ubuntu.com-20110306082407-y9zwkjje5oue9egw
Added preliminary internationalization support. Merged from trunk.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: olive\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2011-03-06 02:19+0100\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2009-11-08 08:41+0000\n"
12
 
"Last-Translator: welterde <dev@welterde.de>\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2007-08-13 12:05+0200\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2008-02-04 12:17+0000\n"
 
12
"Last-Translator: Augustus Kling <augustus.kling@gmail.com>\n"
13
13
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-08 04:41+0000\n"
18
 
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
19
 
 
20
 
#: ../bazaar-properties.desktop.in.h:1
21
 
msgid "Bazaar Preferences"
22
 
msgstr ""
23
 
 
24
 
#: ../bazaar-properties.desktop.in.h:2
25
 
msgid "Configure Bazaar settings"
26
 
msgstr ""
27
 
 
28
 
#: ../bzr-handle-patch.desktop.in.h:1
29
 
msgid "Apply Bazaar Bundle"
30
 
msgstr ""
31
 
 
32
 
#: ../bzr-handle-patch.desktop.in.h:2
33
 
msgid "Bazaar"
34
 
msgstr ""
35
 
 
36
 
#: ../bzr-notify.desktop.in.h:1
37
 
msgid "Bazaar Notification"
38
 
msgstr ""
39
 
 
40
 
#: ../bzr-notify.desktop.in.h:2
41
 
msgid "Notification Area Icon for Bazaar"
42
 
msgstr ""
43
 
 
44
 
#. Create the widgets
45
 
#: ../branch.py:52
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-03-11 16:44+0000\n"
 
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
 
19
 
 
20
#: branch.py:52 olive.glade:151
 
21
#, fuzzy
46
22
msgid "_Branch"
47
23
msgstr "_Zweig"
48
24
 
49
 
#: ../branch.py:55 ../checkout.py:55
 
25
#: branch.py:55 checkout.py:53
 
26
msgid "Please select a folder"
 
27
msgstr "Bitte wählen sie ein Verzeichniss"
 
28
 
 
29
#: branch.py:57 checkout.py:55
50
30
msgid "Branch location:"
51
31
msgstr "Zweig Position:"
52
32
 
53
 
#: ../branch.py:57 ../checkout.py:56
 
33
#: branch.py:58 checkout.py:56
54
34
msgid "Destination:"
55
35
msgstr "Zielort:"
56
36
 
57
 
#: ../branch.py:58
 
37
#: branch.py:59 checkout.py:57
58
38
msgid "Branck nick:"
59
39
msgstr "Zweig Spitzname:"
60
40
 
61
 
#: ../branch.py:59 ../checkout.py:58
 
41
#: branch.py:60 checkout.py:58
62
42
msgid "Revision:"
63
43
msgstr "Revision:"
64
44
 
65
 
#: ../branch.py:60 ../checkout.py:53
66
 
msgid "Please select a folder"
67
 
msgstr "Bitte wählen Sie ein Verzeichniss"
68
 
 
69
 
#: ../branch.py:140 ../checkout.py:159
 
45
#: branch.py:162 checkout.py:163
70
46
msgid "Missing branch location"
71
47
msgstr "Fehlender Zweigpfad"
72
48
 
73
 
#: ../branch.py:141 ../checkout.py:160
 
49
#: branch.py:163 checkout.py:164
74
50
msgid "You must specify a branch location."
75
51
msgstr "Sie müssen einen Zweigpfad angeben."
76
52
 
77
 
#: ../branch.py:182
 
53
#: branch.py:205
78
54
msgid "Branching successful"
79
55
msgstr "Abzweigung erfolgreich"
80
56
 
81
 
#: ../branch.py:183
 
57
#: branch.py:206
82
58
#, python-format
83
59
msgid "%d revision(s) branched."
84
60
msgstr "%d Revision(en) abgezweigt."
85
61
 
86
 
#: ../branch.py:191 ../checkout.py:191
 
62
#: branch.py:214 checkout.py:195
87
63
msgid "N/A"
88
64
msgstr "Nicht Verfügbar"
89
65
 
90
 
#. Create the widgets
91
 
#: ../checkout.py:50
 
66
#: checkout.py:50
92
67
msgid "Check_out"
93
68
msgstr "_Checkout"
94
69
 
95
 
#: ../checkout.py:57
96
 
msgid "Branch nick:"
97
 
msgstr ""
98
 
 
99
 
#: ../checkout.py:62
 
70
#: checkout.py:62
100
71
msgid "_Lightweight checkout"
101
72
msgstr "_Lightweight checkout"
102
73
 
103
 
#: ../commands.py:307
 
74
#: commit.py:68
104
75
msgid "Directory does not have a working tree"
105
76
msgstr "Verzeichnis hat keine aktive Verzeichnisstruktur"
106
77
 
107
 
#: ../commands.py:308
 
78
#: commit.py:69
108
79
msgid "Operation aborted."
109
80
msgstr "Aktion abgebrochen."
110
81
 
111
 
#: ../commands.py:412
112
 
msgid "There are local changes in the branch"
113
 
msgstr "Es gibt lokale Änderungen im dem Zweig"
114
 
 
115
 
#: ../commands.py:413
116
 
msgid "Please commit or revert the changes before merging."
117
 
msgstr "Bitte führen sie commit oder revert aus bevor sie mergen."
118
 
 
119
 
#: ../commit.py:182
 
82
#: commit.py:74 errors.py:26 add.py:76 add.py:86 info.py:556
 
83
msgid "Directory is not a branch"
 
84
msgstr "Verzeichnis ist kein Zweig"
 
85
 
 
86
#: commit.py:75 errors.py:27 add.py:77 add.py:87 info.py:557
 
87
msgid "You can perform this action only in a branch."
 
88
msgstr "Sie können diese Aktion nur in einem Zweig ausführen."
 
89
 
 
90
#: commit.py:88
 
91
msgid "Comm_it"
 
92
msgstr "Absch_icken"
 
93
 
 
94
#: commit.py:89
 
95
msgid "File(s) to commit"
 
96
msgstr "Datei(en) zu hinzufügen"
 
97
 
 
98
#: commit.py:95
 
99
msgid "Commit message:"
 
100
msgstr "Nachricht abschicken"
 
101
 
 
102
#: commit.py:99
 
103
msgid "Pending merges"
 
104
msgstr "Wartende Merges"
 
105
 
 
106
#: commit.py:147
 
107
msgid "_Only commit locally"
 
108
msgstr "Nur l_okal abschicken"
 
109
 
 
110
#: commit.py:215
 
111
msgid "Commit with an empty message?"
 
112
msgstr "Hinzufügen mit Leerer Kommentar?"
 
113
 
 
114
#: commit.py:216
 
115
msgid "You can describe your commit intent in the message."
 
116
msgstr "Du kannst Grund für deine Übermittlung in der Nachricht beschreiben."
 
117
 
 
118
#: commit.py:228
 
119
msgid "Commit with unknowns?"
 
120
msgstr "Abschicken mit Unbekannten?"
 
121
 
 
122
#: commit.py:229
 
123
msgid "Unknown files exist in the working tree. Commit anyway?"
 
124
msgstr ""
 
125
"Unbekannte Dateien bestehen im aktiven Verzeichnisstruktur. Definitiv "
 
126
"festlegen?"
 
127
 
 
128
#: commit.py:240
 
129
msgid "Commit with no changes?"
 
130
msgstr "Festlegen ohne Änderungen im Arbeitsbaum?"
 
131
 
 
132
#: commit.py:241
 
133
msgid "There are no changes in the working tree."
 
134
msgstr "Es gibt keine Änderungen im Arbeitsbaum."
 
135
 
 
136
#: commit.py:323 menu.py:87
 
137
msgid "Commit"
 
138
msgstr "Festlegen"
 
139
 
 
140
#: commit.py:325 conflicts.py:108
 
141
msgid "Path"
 
142
msgstr "Pfad"
 
143
 
 
144
#: commit.py:327 conflicts.py:110
 
145
msgid "Type"
 
146
msgstr "Typ"
 
147
 
 
148
#: commit.py:334 commit.py:336 commit.py:338 __init__.py:940 __init__.py:1227
120
149
msgid "added"
121
150
msgstr "hinzugefügt"
122
151
 
123
 
#: ../commit.py:183
 
152
#: commit.py:344 commit.py:346 commit.py:348 __init__.py:938 __init__.py:1225
124
153
msgid "removed"
125
154
msgstr "entfernt"
126
155
 
127
 
#: ../commit.py:184
 
156
#: commit.py:353
 
157
msgid "renamed and modified"
 
158
msgstr "umbenannt und verändert"
 
159
 
 
160
#: commit.py:355 __init__.py:936 __init__.py:1223
128
161
msgid "renamed"
129
162
msgstr "umbenannt"
130
163
 
131
 
#: ../commit.py:185
132
 
msgid "renamed and modified"
133
 
msgstr "umbenannt und verändert"
134
 
 
135
 
#: ../commit.py:186
 
164
#: commit.py:380 commit.py:382 commit.py:384 __init__.py:942 __init__.py:1229
136
165
msgid "modified"
137
166
msgstr "verändert"
138
167
 
139
 
#: ../commit.py:187
140
 
msgid "kind changed"
141
 
msgstr ""
142
 
 
143
 
#: ../commit.py:280
144
 
msgid "<b>Commit Message</b>"
145
 
msgstr ""
146
 
 
147
 
#: ../commit.py:333
148
 
msgid "_Only commit locally"
149
 
msgstr "Nur l_okal abschicken"
150
 
 
151
 
#: ../commit.py:364
152
 
msgid "Comm_it"
153
 
msgstr "Absch_icken"
154
 
 
155
 
#: ../commit.py:390
156
 
msgid "Files"
157
 
msgstr ""
158
 
 
159
 
#: ../commit.py:395
160
 
msgid "Commit all changes"
161
 
msgstr ""
162
 
 
163
 
#: ../commit.py:401
164
 
msgid "Only commit selected changes"
165
 
msgstr ""
166
 
 
167
 
#: ../commit.py:407
168
 
msgid "Commit all changes*"
169
 
msgstr ""
170
 
 
171
 
#: ../commit.py:440
172
 
msgid "Commit*"
173
 
msgstr ""
174
 
 
175
 
#: ../commit.py:442
176
 
msgid "Commit"
177
 
msgstr "Festlegen"
178
 
 
179
 
#: ../commit.py:446 ../conflicts.py:111
180
 
msgid "Path"
181
 
msgstr "Pfad"
182
 
 
183
 
#: ../commit.py:448 ../conflicts.py:113
184
 
msgid "Type"
185
 
msgstr "Typ"
186
 
 
187
 
#: ../commit.py:481
188
 
msgid "<i>* Cannot select specific files when merging</i>"
189
 
msgstr ""
190
 
 
191
 
#: ../commit.py:485
192
 
msgid "Pending Revisions"
193
 
msgstr ""
194
 
 
195
 
#: ../commit.py:507
 
168
#: commit.py:395
196
169
msgid "Date"
197
170
msgstr "Datum"
198
171
 
199
 
#: ../commit.py:509
 
172
#: commit.py:397 revbrowser.py:68
200
173
msgid "Committer"
201
174
msgstr "Festleger"
202
175
 
203
 
#: ../commit.py:511 ../search.py:59
 
176
#: commit.py:399 revbrowser.py:66
204
177
msgid "Summary"
205
178
msgstr "Zusammenfassung"
206
179
 
207
 
#. TODO: jam 2007-10-30 The diff label is currently disabled. If we
208
 
#. decide that we really don't ever want to display it, we should
209
 
#. actually remove it, and other references to it, along with the
210
 
#. tests that it is set properly.
211
 
#: ../commit.py:521
212
 
msgid "Diff for whole tree"
213
 
msgstr ""
214
 
 
215
 
#. Whole tree
216
 
#: ../commit.py:545 ../commit.py:628
217
 
msgid "File commit message"
218
 
msgstr ""
219
 
 
220
 
#: ../commit.py:552
221
 
msgid "Global Commit Message"
222
 
msgstr ""
223
 
 
224
 
#: ../commit.py:554
225
 
msgid "<b>Global Commit Message</b>"
226
 
msgstr ""
227
 
 
228
 
#: ../commit.py:581
229
 
msgid "Diff for "
230
 
msgstr ""
231
 
 
232
 
#: ../commit.py:634
233
 
msgid "Commit message for "
234
 
msgstr ""
235
 
 
236
 
#: ../commit.py:689
237
 
msgid "Commit cancelled"
238
 
msgstr ""
239
 
 
240
 
#: ../commit.py:690
241
 
msgid "Do you want to save your commit messages ?"
242
 
msgstr ""
243
 
 
244
 
#: ../commit.py:708
245
 
msgid "Commit with an empty message?"
246
 
msgstr "Hinzufügen mit Leerer Kommentar?"
247
 
 
248
 
#: ../commit.py:709
249
 
msgid "You can describe your commit intent in the message."
250
 
msgstr "Du kannst Grund für deine Übermittlung in der Nachricht beschreiben."
251
 
 
252
 
#: ../commit.py:729
253
 
msgid "Commit with unknowns?"
254
 
msgstr "Abschicken mit Unbekannten?"
255
 
 
256
 
#: ../commit.py:730
257
 
msgid "Unknown files exist in the working tree. Commit anyway?"
258
 
msgstr ""
259
 
"Unbekannte Dateien bestehen im aktiven Verzeichnisstruktur. Definitiv "
260
 
"festlegen?"
261
 
 
262
 
#: ../commit.py:750
263
 
msgid "Commit with no changes?"
264
 
msgstr "Festlegen ohne Änderungen im Arbeitsbaum?"
265
 
 
266
 
#: ../commit.py:751
267
 
msgid ""
268
 
"There are no changes in the working tree. Do you want to commit anyway?"
269
 
msgstr ""
270
 
 
271
 
#: ../conflicts.py:50
 
180
#: conflicts.py:48
 
181
#, fuzzy
272
182
msgid "External utility:"
273
 
msgstr ""
 
183
msgstr "Externe Dienste:"
274
184
 
275
 
#: ../conflicts.py:101
 
185
#: conflicts.py:99
276
186
msgid "Conflicts"
277
187
msgstr "Konflikte"
278
188
 
279
 
#: ../conflicts.py:104
 
189
#: conflicts.py:102
280
190
msgid "No conflicts in working tree."
281
191
msgstr "Kein konflikte im aktiven Verzeichnisstruktur"
282
192
 
283
 
#: ../conflicts.py:118
 
193
#: conflicts.py:115
284
194
msgid "path conflict"
285
195
msgstr "Pfad konflikt"
286
196
 
287
 
#: ../conflicts.py:120
 
197
#: conflicts.py:117
288
198
msgid "contents conflict"
289
199
msgstr "Inhaltskonflikt"
290
200
 
291
 
#: ../conflicts.py:122
 
201
#: conflicts.py:119
292
202
msgid "text conflict"
293
203
msgstr "Text konflikt"
294
204
 
295
 
#: ../conflicts.py:124
 
205
#: conflicts.py:121
296
206
msgid "duplicate id"
297
207
msgstr "Doppelte ID"
298
208
 
299
 
#: ../conflicts.py:126
 
209
#: conflicts.py:123
300
210
msgid "duplicate"
301
211
msgstr "Duplikat"
302
212
 
303
 
#: ../conflicts.py:128
 
213
#: conflicts.py:125
 
214
#, fuzzy
304
215
msgid "parent loop"
305
 
msgstr ""
 
216
msgstr "parent loop"
306
217
 
307
 
#: ../conflicts.py:130
 
218
#: conflicts.py:127
308
219
msgid "unversioned parent"
309
220
msgstr "unversionierter parent"
310
221
 
311
 
#: ../conflicts.py:132
 
222
#: conflicts.py:129
312
223
msgid "missing parent"
313
224
msgstr "fehlender parent"
314
225
 
315
 
#: ../conflicts.py:134
 
226
#: conflicts.py:131
316
227
msgid "deleting parent"
317
228
msgstr "lösche parent"
318
229
 
319
 
#: ../conflicts.py:136
 
230
#: conflicts.py:133
320
231
msgid "unknown type of conflict"
321
232
msgstr "Unbekannte type des Konflikts"
322
233
 
323
 
#: ../conflicts.py:165
 
234
#: conflicts.py:162 __init__.py:614 add.py:67 menu.py:178 menu.py:191
 
235
#: menu.py:218 menu.py:254 move.py:79 remove.py:67 remove.py:129 rename.py:70
324
236
msgid "No file was selected"
325
237
msgstr "Keine Datei wurde ausgewählt"
326
238
 
327
 
#: ../conflicts.py:166
 
239
#: conflicts.py:163 __init__.py:615 menu.py:192
328
240
msgid "Please select a file from the list."
329
241
msgstr "Wählen Sie bitte eine Datei von der Liste."
330
242
 
331
 
#: ../conflicts.py:176
 
243
#: conflicts.py:173
332
244
msgid "Call to external utility failed"
333
245
msgstr "Keine Verbindung mit externem Dienstprogramm möglich"
334
246
 
335
 
#: ../conflicts.py:178
 
247
#: conflicts.py:175
336
248
msgid "Cannot resolve conflict"
337
249
msgstr "Konflikt kann nicht aufgelöst werden"
338
250
 
339
 
#: ../conflicts.py:179
 
251
#: conflicts.py:176
340
252
msgid ""
341
253
"Only conflicts on the text of files can be resolved with Olive at the "
342
254
"moment. Content conflicts, on the structure of the tree, need to be resolved "
346
258
"Konflikte, im Verzeichnisstruktur des Arbeitsbaum, müssen Sie manuell "
347
259
"beheben in der Kommando Linie."
348
260
 
349
 
#. View menu
350
 
#: ../diff.py:445
351
 
msgid "_View"
352
 
msgstr "Anzeigen"
353
 
 
354
 
#: ../diff.py:447
355
 
msgid "Wrap _Long Lines"
356
 
msgstr ""
357
 
 
358
 
#. No conflicts found.
359
 
#: ../diff.py:492 ../merge.py:146
360
 
msgid "Merge successful"
361
 
msgstr "Merge erfolgreich"
362
 
 
363
 
#: ../diff.py:493 ../merge.py:147
364
 
msgid "All changes applied successfully."
365
 
msgstr "Alle Änderungen erfolgreich angewendet."
366
 
 
367
 
#. There are conflicts to be resolved.
368
 
#: ../diff.py:496 ../merge.py:150
369
 
msgid "Conflicts encountered"
370
 
msgstr "Konflikte gefunden"
371
 
 
372
 
#: ../diff.py:497 ../merge.py:151
373
 
msgid "Please resolve the conflicts manually before committing."
374
 
msgstr "Bitte löse die Konflikte vor der Übermittlung manuell auf."
375
 
 
376
 
#: ../errors.py:28
377
 
msgid "Directory is not a branch"
378
 
msgstr "Verzeichnis ist kein Zweig"
379
 
 
380
 
#: ../errors.py:29
381
 
msgid "You can perform this action only in a branch."
382
 
msgstr "Sie können diese Aktion nur in einem Zweig ausführen."
383
 
 
384
 
#: ../errors.py:31
 
261
#: errors.py:29
385
262
msgid "Directory is not a checkout"
386
263
msgstr "Verzeichnis ist kein Austrag"
387
264
 
388
 
#: ../errors.py:32
 
265
#: errors.py:30
389
266
msgid "You can perform local commit only on checkouts."
390
267
msgstr "Sie können eine lokale Festlegung nur an Austrägen ausführen."
391
268
 
392
 
#: ../errors.py:34
 
269
#: errors.py:32
393
270
msgid "No changes to commit"
394
271
msgstr "Keine Änderungen festzulegen"
395
272
 
396
 
#: ../errors.py:35
 
273
#: errors.py:33
397
274
msgid "Try force commit if you want to commit anyway."
398
275
msgstr ""
399
276
"Versuchen Sie eine Zwangsfestlegung, falls Sie trotzdem festlegen wollen."
400
277
 
401
 
#: ../errors.py:37
402
 
msgid "No changes to merge"
403
 
msgstr ""
404
 
 
405
 
#: ../errors.py:38
406
 
msgid "Merge location is already fully merged in working tree."
407
 
msgstr ""
408
 
 
409
 
#: ../errors.py:40
 
278
#: errors.py:35
410
279
msgid "Conflicts in tree"
411
280
msgstr "Konflikte in der Verzeichnisstruktur"
412
281
 
413
 
#: ../errors.py:41
 
282
#: errors.py:36
414
283
msgid "You need to resolve the conflicts before committing."
415
284
msgstr ""
416
285
"Sie müssen erst die Konflikte beseitigen, bevor Sie festlegen können."
417
286
 
418
 
#: ../errors.py:43
 
287
#: errors.py:38
419
288
msgid "Strict commit failed"
420
289
msgstr "Striktes festlegen misslingt"
421
290
 
422
 
#: ../errors.py:44
 
291
#: errors.py:39
423
292
msgid ""
424
293
"There are unknown files in the working tree.\n"
425
294
"Please add or delete them."
427
296
"Es befinden sich unbekannte Dateien in dem aktiven Verzeichnisstruktur.\n"
428
297
"Fügen Sie bitte diese hinzu oder löschen Sie sie."
429
298
 
430
 
#: ../errors.py:46
 
299
#: errors.py:41
431
300
msgid "Bound branch is out of date"
432
301
msgstr "Gebundener Zweig ist veraltet"
433
302
 
434
 
#. FIXME: Really ? Internationalizing %s ?? --vila080505
435
 
#: ../errors.py:48
 
303
#: errors.py:42
436
304
#, python-format
437
305
msgid "%s"
438
306
msgstr "%s"
439
307
 
440
 
#: ../errors.py:50
 
308
#: errors.py:44
441
309
msgid "File not versioned"
442
310
msgstr "Datei nicht versioniert"
443
311
 
444
 
#: ../errors.py:51
 
312
#: errors.py:45
445
313
msgid "The selected file is not versioned."
446
314
msgstr "Die ausgewählte Datei ist nicht versioniert."
447
315
 
448
 
#: ../errors.py:53 ../push.py:99
 
316
#: errors.py:47 push.py:105
449
317
msgid "Branches have been diverged"
450
318
msgstr "Zweige sind geschieden"
451
319
 
452
 
#: ../errors.py:54
 
320
#: errors.py:48
453
321
msgid ""
454
322
"You cannot push if branches have diverged. Use the\n"
455
323
"overwrite option if you want to push anyway."
457
325
"Getrennte Zweige koennen nicht hochgeladen werden. Benutzen\n"
458
326
"Sie die Überschreibungsoption um trotzdem hochzuladen."
459
327
 
460
 
#: ../errors.py:56
 
328
#: errors.py:50
 
329
#, fuzzy
461
330
msgid "No diff output"
462
331
msgstr "Kein Unterschied gefunden"
463
332
 
464
 
#: ../errors.py:57
 
333
#: errors.py:51
465
334
msgid "The selected file hasn't changed."
466
335
msgstr "Die gewählte Datei hat sich nicht geändert"
467
336
 
468
 
#: ../errors.py:59
 
337
#: errors.py:53
469
338
msgid "No such revision"
470
339
msgstr "keine solche Revision"
471
340
 
472
 
#: ../errors.py:60
 
341
#: errors.py:54
473
342
msgid "The revision you specified doesn't exist."
474
343
msgstr "Die angegebene Revision existiert nicth."
475
344
 
476
 
#: ../errors.py:62
 
345
#: errors.py:56
477
346
msgid "Target already exists"
478
347
msgstr "Ziel existiert bereits"
479
348
 
480
 
#: ../errors.py:63
 
349
#: errors.py:57
481
350
msgid "Target directory already exists. Please select another target."
482
351
msgstr ""
483
352
"Zielverzeichnis existiert schon. Bitte wählen Sie einen anderen "
484
353
"Zielverzeichnis."
485
354
 
486
 
#: ../errors.py:65
 
355
#: errors.py:59
487
356
msgid "Directory is already a branch"
488
357
msgstr "Verzeichnis ist schon ein Zweig"
489
358
 
490
 
#: ../errors.py:66
 
359
#: errors.py:60
491
360
#, python-format
492
361
msgid ""
493
362
"The current directory (%s) is already a branch.\n"
496
365
"Das aktuelle Verzeichnis (%s) ist schon ein Zweig.\n"
497
366
"Sie können es benutzen, oder ein anderes Verzeichnis initialisieren."
498
367
 
499
 
#: ../errors.py:68
 
368
#: errors.py:62
500
369
msgid "Branch without a working tree"
501
370
msgstr "Zweig ohne aktives Verzeichnisstruktur"
502
371
 
503
 
#: ../errors.py:69
 
372
#: errors.py:63
504
373
#, python-format
505
374
msgid ""
506
375
"The current directory (%s)\n"
509
378
"Das aktuelle Verzeichnis (%s)\n"
510
379
"ist ein Zweig ohne funktionsfähige Verzeichnisstruktur."
511
380
 
512
 
#: ../errors.py:71
 
381
#: errors.py:65
513
382
msgid "Unknown bzr error"
514
383
msgstr "Unbekannte bzr Fehler"
515
384
 
516
 
#: ../errors.py:73
 
385
#: errors.py:67
517
386
msgid "Permission denied"
518
387
msgstr "Zugriff verboten"
519
388
 
520
 
#: ../errors.py:73
 
389
#: errors.py:67
521
390
msgid "permission denied."
522
391
msgstr "Zugriff verboten"
523
392
 
524
 
#: ../errors.py:75
 
393
#: errors.py:69
525
394
msgid "Unknown error"
526
395
msgstr "Unbekannte Fehler"
527
396
 
528
 
#. Create the widgets
529
 
#: ../initialize.py:48
 
397
#: initialize.py:47
530
398
msgid "_Initialize"
531
399
msgstr "_Initializieren"
532
400
 
533
 
#: ../initialize.py:49
 
401
#: initialize.py:48
534
402
msgid "Which directory do you want to initialize?"
535
403
msgstr "Welches Verzeichnis möchten Sie initialisieren?"
536
404
 
537
 
#: ../initialize.py:50
 
405
#: initialize.py:49
538
406
msgid "Current directory"
539
407
msgstr "Aktuelles Verzeichnis"
540
408
 
541
 
#: ../initialize.py:51
 
409
#: initialize.py:50
542
410
msgid "Create a new directory with the name:"
543
411
msgstr "Erzeugen Sie ein neues Verzeichnis mit dem Namen:"
544
412
 
545
 
#: ../initialize.py:86
 
413
#: initialize.py:85
546
414
msgid "Directory name not specified"
547
415
msgstr "Verzeichnis Name ist nicht spezifiziert"
548
416
 
549
 
#: ../initialize.py:87
 
417
#: initialize.py:86
550
418
msgid "You should specify a new directory name."
551
419
msgstr "Sie solten ein neues Verzeichnis Name spezifizieren"
552
420
 
553
 
#: ../loom.py:53
554
 
msgid "Upgrade to Loom branch?"
555
 
msgstr ""
556
 
 
557
 
#: ../loom.py:54
558
 
msgid "Branch is not a loom branch. Upgrade to Loom format?"
559
 
msgstr ""
560
 
 
561
 
#: ../merge.py:54
562
 
msgid "Merge from"
563
 
msgstr ""
564
 
 
565
 
#: ../merge.py:56
566
 
msgid "Folder"
567
 
msgstr ""
568
 
 
569
 
#: ../merge.py:56
570
 
msgid "Custom Location"
571
 
msgstr ""
572
 
 
573
 
#: ../merge.py:59
574
 
msgid "_Merge"
575
 
msgstr "_Merge"
576
 
 
577
 
#: ../merge.py:132
 
421
#: merge.py:66
578
422
msgid "Branch not given"
579
423
msgstr "Zweig nicht angegeben"
580
424
 
581
 
#: ../merge.py:133
 
425
#: merge.py:67
582
426
msgid "Please specify a branch to merge from."
583
427
msgstr "Bitte geben Sie einen Zweig an von dem gemerged werden soll."
584
428
 
585
 
#: ../merge.py:141
 
429
#: merge.py:75
586
430
msgid "Bazaar command error"
587
431
msgstr "Bazaar Befehl Fehler"
588
432
 
589
 
#. Create the widgets
590
 
#: ../push.py:51
 
433
#: merge.py:81
 
434
msgid "Merge successful"
 
435
msgstr "Merge erfolgreich"
 
436
 
 
437
#: merge.py:82
 
438
msgid "All changes applied successfully."
 
439
msgstr "Alle Änderungen erfolgreich angewendet."
 
440
 
 
441
#: merge.py:85
 
442
msgid "Conflicts encountered"
 
443
msgstr "Konflikte gefunden"
 
444
 
 
445
#: merge.py:86
 
446
msgid "Please resolve the conflicts manually before committing."
 
447
msgstr "Bitte löse die Konflikte vor der Übermittlung manuell auf."
 
448
 
 
449
#: push.py:52 bookmark.py:45
591
450
msgid "Location:"
592
451
msgstr "Ort:"
593
452
 
594
 
#: ../push.py:53
 
453
#: push.py:54
595
454
msgid "_Push"
596
455
msgstr "_Drücken"
597
456
 
598
 
#: ../push.py:100
 
457
#: push.py:97
 
458
msgid "Set default push location"
 
459
msgstr "Standard-Push-Ziel einstellen"
 
460
 
 
461
#: push.py:98
 
462
#, python-format
 
463
msgid ""
 
464
"There is no default push location set.\n"
 
465
"Set %r as default now?"
 
466
msgstr ""
 
467
"Es wurde kein Standard-Push-Ziel eingestellt.\n"
 
468
"Willst du %r als Standard einstellen?"
 
469
 
 
470
#: push.py:106
599
471
msgid ""
600
472
"You cannot push if branches have diverged.\n"
601
473
"Overwrite?"
603
475
"Du kannst nicht pushen, wenn die Branches sich unterscheiden.\n"
604
476
"Überschreiben?"
605
477
 
606
 
#: ../push.py:108
 
478
#: push.py:112
607
479
msgid "Push successful"
608
480
msgstr "Hochladen erfolgreich"
609
481
 
610
 
#: ../push.py:109
 
482
#: push.py:113
611
483
#, python-format
612
484
msgid "%d revision(s) pushed."
613
485
msgstr "%d Revision(en) hochgeladen."
614
486
 
615
 
#: ../push.py:142
 
487
#: push.py:146
616
488
msgid "Non existing parent directory"
617
489
msgstr "Nicht-existierendes Überverzeichnis."
618
490
 
619
 
#: ../push.py:143
 
491
#: push.py:147
620
492
#, python-format
621
493
msgid ""
622
494
"The parent directory (%s)\n"
625
497
"Das Überverzeichnis (%s)\n"
626
498
"existiert nicht. Erzeugen?"
627
499
 
628
 
#. Create the widgets
629
 
#: ../revbrowser.py:45
 
500
#: revbrowser.py:45
 
501
msgid "Please wait, revisions are being loaded..."
 
502
msgstr "Warten Sie bitte, Revisionen werden geladen..."
 
503
 
 
504
#: revbrowser.py:48
630
505
msgid "_Select"
631
506
msgstr "Aus_wahl"
632
507
 
633
 
#: ../search.py:44
634
 
msgid "Search for:"
635
 
msgstr ""
636
 
 
637
 
#: ../search.py:56
638
 
msgid "Document"
639
 
msgstr ""
640
 
 
641
 
#: ../status.py:94
 
508
#: revbrowser.py:64
 
509
msgid "Revno"
 
510
msgstr "Revno"
 
511
 
 
512
#: revbrowser.py:70
 
513
msgid "Time"
 
514
msgstr "Datum"
 
515
 
 
516
#: status.py:78
642
517
msgid "Added"
643
518
msgstr "Hinzugefügt"
644
519
 
645
 
#: ../status.py:100
 
520
#: status.py:84
646
521
msgid "Removed"
647
522
msgstr "Entfernt"
648
523
 
649
 
#: ../status.py:106
 
524
#: status.py:90
650
525
msgid "Renamed"
651
526
msgstr "Umbenannt"
652
527
 
653
 
#: ../status.py:113
 
528
#: status.py:97
654
529
msgid "Modified"
655
530
msgstr "Geändert"
656
531
 
657
 
#: ../status.py:121
 
532
#: status.py:105
658
533
msgid "Unknown"
659
534
msgstr "Unbekannt"
660
535
 
661
 
#: ../status.py:126
 
536
#: status.py:110
662
537
msgid "No changes."
663
538
msgstr "Keine Änderungen."
664
539
 
665
 
#. Set properties
666
 
#: ../tags.py:66
 
540
#: tags.py:67
667
541
msgid "Tags"
668
542
msgstr "Tags"
669
543
 
670
 
#: ../tags.py:110
 
544
#: tags.py:111
671
545
msgid "Tag Name"
672
546
msgstr "Tagname"
673
547
 
674
 
#: ../tags.py:115
 
548
#: tags.py:116
675
549
msgid "Revision ID"
676
550
msgstr "Revision ID"
677
551
 
678
 
#: ../tags.py:150
 
552
#: tags.py:151
679
553
msgid "Tags are not supported by this branch format. Please upgrade."
680
554
msgstr ""
681
555
"Tags werden in diesem Branch-Format nicht unterstützt. Bitte upgraden."
682
556
 
683
 
#: ../tags.py:156
 
557
#: tags.py:157
684
558
msgid "No tagged revisions in the branch."
685
559
msgstr "Keine markierten Überarbeitungen im Branch."
686
560
 
687
 
#: ../tags.py:231
 
561
#: tags.py:232
688
562
msgid "_Remove tag"
689
563
msgstr "_Entferne tag"
690
564
 
691
 
#: ../tags.py:241
 
565
#: tags.py:242
692
566
msgid "<b><big>Remove tag?</big></b>"
693
567
msgstr "<b><big>Entferne Tag?</big></b>"
694
568
 
695
 
#: ../tags.py:243
 
569
#: tags.py:244
696
570
#, python-format
697
571
msgid "Are you sure you want to remove the tag: <b>%s</b>?"
698
572
msgstr "Sind sie sicher das Sie das Tag <b>%s</b> entfernen möchten?"
699
573
 
700
 
#. Create the widgets
701
 
#: ../tags.py:288
 
574
#: tags.py:289
702
575
msgid "_Add tag"
703
576
msgstr "T_ag hinzufügen"
704
577
 
705
 
#: ../tags.py:290
 
578
#: tags.py:291
706
579
msgid "Tag Name:"
707
580
msgstr "Tag Name:"
708
581
 
709
 
#: ../tags.py:291
 
582
#: tags.py:292
710
583
msgid "Revision ID:"
711
584
msgstr "Revision ID:"
712
585
 
713
 
#: ../tags.py:322
 
586
#: tags.py:323
714
587
msgid "No tag name specified"
715
588
msgstr "Kein Tag Name angegeben"
716
589
 
717
 
#: ../tags.py:323
 
590
#: tags.py:324
718
591
msgid "You have to specify the tag's desired name."
719
592
msgstr "Sie müssen den gewünschten Tag Namen angeben."
720
593
 
721
 
#~ msgid "_Rename..."
722
 
#~ msgstr "_Umbenennen..."
723
 
 
724
 
#~ msgid "_Move..."
725
 
#~ msgstr "_Verschieben..."
726
 
 
727
 
#~ msgid "Make _directory..."
728
 
#~ msgstr "Verzeichniss erstellen..."
729
 
 
730
 
#~ msgid "Remove file(s)..."
731
 
#~ msgstr "Datei(en) entfernen..."
732
 
 
733
 
#~ msgid "Olive - Bazaar GUI"
734
 
#~ msgstr "Olive - Bazaar GUI"
735
 
 
736
 
#~ msgid "_Add file(s)..."
737
 
#~ msgstr "_Datei(en) hinzufügen..."
738
 
 
739
 
#~ msgid "_File"
740
 
#~ msgstr "_Datei"
741
 
 
742
 
#~ msgid "_Refresh"
743
 
#~ msgstr "Aktualisie_ren"
744
 
 
745
 
#~ msgid "_Get..."
746
 
#~ msgstr "Holen..."
747
 
 
748
 
#~ msgid "Show _hidden files"
749
 
#~ msgstr "Versteckte Dateien zeigen"
750
 
 
751
 
#~ msgid "C_heckout..."
752
 
#~ msgstr "Auschecken..."
753
 
 
754
 
#~ msgid "Pu_ll"
755
 
#~ msgstr "Herunter_laden"
756
 
 
757
 
#~ msgid "S_tatus..."
758
 
#~ msgstr "S_tatus..."
759
 
 
760
 
#~ msgid "_Commit..."
761
 
#~ msgstr "Festlegen..."
762
 
 
763
 
#~ msgid "Pu_sh..."
764
 
#~ msgstr "Hochloaden..."
765
 
 
766
 
#~ msgid "_Log..."
767
 
#~ msgstr "_Logbuch..."
768
 
 
769
 
#~ msgid "_Differences..."
770
 
#~ msgstr "_Unterschiede"
771
 
 
772
 
#~ msgid "_Statistics"
773
 
#~ msgstr "_Statistik"
774
 
 
775
 
#~ msgid "_Help"
776
 
#~ msgstr "_Hilfe"
777
 
 
778
 
#~ msgid "Diff"
779
 
#~ msgstr "Diff"
780
 
 
781
 
#~ msgid "https://launchpad.net/products/olive"
782
 
#~ msgstr "https://launchpad.net/products/olive"
783
 
 
784
 
#~ msgid "Copyright (C) 2006 Szilveszter Farkas (Phanatic)"
785
 
#~ msgstr "Copyright (C) 2006 Szilveszter Farkas (Phanatic)"
786
 
 
787
 
#~ msgid "Which file(s) do you want to add?"
788
 
#~ msgstr "Welche Datei(en) möchten Sie hinzufügen?"
789
 
 
790
 
#~ msgid "Olive - Add file(s)"
791
 
#~ msgstr "Olive - Datei(en) hinzufügen"
792
 
 
793
 
#~ msgid "All files with status 'added'"
794
 
#~ msgstr "Alle Dateien mit Status 'hinzugefügt'"
795
 
 
796
 
#~ msgid "_Remove"
797
 
#~ msgstr "_Entfernen"
798
 
 
799
 
#~ msgid "Selected only"
800
 
#~ msgstr "Nur ausgewältes"
801
 
 
802
 
#~ msgid "Olive - Remove file(s)"
803
 
#~ msgstr "Olive - Datei(en) entfernen"
804
 
 
805
 
#~ msgid "Which file(s) do you want to remove?"
806
 
#~ msgstr "Welche Datei(en) wollen Sie entfernen?"
807
 
 
808
 
#~ msgid "All unknowns recursively"
809
 
#~ msgstr "Alle unbekannten rekursiv"
810
 
 
811
 
#~ msgid "_Add"
812
 
#~ msgstr "_Hinzufügen"
813
 
 
814
 
#~ msgid "Olive - Make directory"
815
 
#~ msgstr "Olive - Verzeichnis erstellen"
816
 
 
817
 
#~ msgid "_Versioned directory"
818
 
#~ msgstr "_Versioniertes Verzeichnis"
819
 
 
820
 
#~ msgid "Olive - Move"
821
 
#~ msgstr "Olive - Versetzen"
822
 
 
823
 
#~ msgid "Move to"
824
 
#~ msgstr "Versetzen nach"
825
 
 
826
 
#~ msgid "_Make directory"
827
 
#~ msgstr "Verzeichnis erstellen"
828
 
 
829
 
#~ msgid "Olive - Rename"
830
 
#~ msgstr "Olive - Umbennen"
831
 
 
832
 
#~ msgid "_Move"
833
 
#~ msgstr "_Verschieben"
834
 
 
835
 
#~ msgid "Select a directory"
836
 
#~ msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis aus"
837
 
 
838
 
#~ msgid "Checkout root: "
839
 
#~ msgstr "Austragsstammpfad: "
840
 
 
841
 
#~ msgid "Repository checkout: "
842
 
#~ msgstr "Quellenaustrag: "
843
 
 
844
 
#~ msgid "Branch root: "
845
 
#~ msgstr "Zweigstammpfad: "
846
 
 
847
 
#~ msgid "Checkout of branch: "
848
 
#~ msgstr "Zweigaustrag: "
849
 
 
850
 
#~ msgid "Repository branch: "
851
 
#~ msgstr "Quellenzweig: "
852
 
 
853
 
#~ msgid "Shared repository: "
854
 
#~ msgstr "Beteiligte Quelle: "
855
 
 
856
 
#~ msgid "Light checkout root: "
857
 
#~ msgstr "Leichtaustragsstammpfad: "
858
 
 
859
 
#~ msgid "_Rename"
860
 
#~ msgstr "_Umbenennen"
861
 
 
862
 
#~ msgid "Rename to"
863
 
#~ msgstr "Umbenennen zu"
864
 
 
865
 
#~ msgid "Publish to branch: "
866
 
#~ msgstr "Zu Zweig veröffentlichen: "
867
 
 
868
 
#~ msgid "Parent branch: "
869
 
#~ msgstr "Zweigvorläufer: "
870
 
 
871
 
#~ msgid "(none)"
872
 
#~ msgstr "(nichts)"
873
 
 
874
 
#~ msgid "Control format: "
875
 
#~ msgstr "Kontroll Format "
876
 
 
877
 
#~ msgid "Working tree format: "
878
 
#~ msgstr "Aktive Verzeichnisstrukturformat: "
879
 
 
880
 
#~ msgid "Repository format: "
881
 
#~ msgstr "Quellenformat: "
882
 
 
883
 
#~ msgid "Branch format: "
884
 
#~ msgstr "Branch Format "
885
 
 
886
 
#~ msgid "Repository lock status: "
887
 
#~ msgstr "Quellen Festlegungsstatus: "
888
 
 
889
 
#~ msgid "Branch lock status: "
890
 
#~ msgstr "Zweig Festlegungsstatus: "
891
 
 
892
 
#~ msgid "Working tree lock status: "
893
 
#~ msgstr "Arbeitsverzeichnisstruktur SperrFetatus: "
894
 
 
895
 
#~ msgid "Renamed files: "
896
 
#~ msgstr "Umbennante Dateien: "
897
 
 
898
 
#~ msgid "Unknown files: "
899
 
#~ msgstr "Unbekannte Dateien: "
900
 
 
901
 
#~ msgid "Ignored files: "
902
 
#~ msgstr "Ignorierte Dateien: "
903
 
 
904
 
#~ msgid "Versioned subdirectories: "
905
 
#~ msgstr "Versionierte Unterverzeichnisse: "
906
 
 
907
 
#~ msgid "Unchanged files: "
908
 
#~ msgstr "Unveränderte Dateien: "
909
 
 
910
 
#~ msgid "Modified files: "
911
 
#~ msgstr "Geänderte Dateien: "
912
 
 
913
 
#~ msgid "Added files: "
914
 
#~ msgstr "Hinzugefügte Dateien: "
915
 
 
916
 
#~ msgid "Removed files: "
917
 
#~ msgstr "Entfernte Dateien: "
918
 
 
919
 
#~ msgid "Missing revisions in branch: "
920
 
#~ msgstr "Fehlende Revisionen in Zweig: "
921
 
 
922
 
#~ msgid "Title:"
923
 
#~ msgstr "Titel:"
924
 
 
925
 
#~ msgid ""
926
 
#~ "Please select a file from the list,\n"
927
 
#~ "or choose the other option."
928
 
#~ msgstr ""
929
 
#~ "Bitte wählen Sie eine Datei aus der Liste,\n"
930
 
#~ "oder wählen Sie eine andere Option."
931
 
 
932
 
#~ msgid "Size of repository: "
933
 
#~ msgstr "Quellengrösse: "
934
 
 
935
 
#~ msgid "Revisions in repository: "
936
 
#~ msgstr "Revisionen in der Quelle: "
937
 
 
938
 
#~ msgid "No title given"
939
 
#~ msgstr "Kein Titel angegeben."
940
 
 
941
 
#~ msgid "Revisions in branch: "
942
 
#~ msgstr "Revisionen in Zweig: "
943
 
 
944
 
#~ msgid "Missing revisions in working tree: "
945
 
#~ msgstr "Fehlende Revisionen in der Arbeitsverzeichnisstruktur: "
946
 
 
947
 
#~ msgid "Number of commiters: "
948
 
#~ msgstr "Anzahl Festleger: "
949
 
 
950
 
#~ msgid "Please specify a title to continue."
951
 
#~ msgstr "Bitte geben Sie einen Titel an, um fortzufahren."
952
 
 
953
 
#~ msgid "Parent location is unknown"
954
 
#~ msgstr "Vorläuferpfad ist unbekannt"
955
 
 
956
 
#~ msgid "There are missing revisions"
957
 
#~ msgstr "Es fehlen Revisionen"
958
 
 
959
 
#~ msgid "Cannot determine missing revisions if no parent location is known."
960
 
#~ msgstr ""
961
 
#~ "Kann fehlende Revisionen nicht ermitteln falls Vorläuferpfad unbekannt ist."
962
 
 
963
 
#~ msgid "Local branch up to date"
964
 
#~ msgstr "Lokaler Zweig ist aktuell"
965
 
 
966
 
#, python-format
967
 
#~ msgid "%d revision(s) missing."
968
 
#~ msgstr "%d fehlende Revision(en)"
969
 
 
970
 
#~ msgid "There are no missing revisions."
971
 
#~ msgstr "Es fehlen keine Revisionen."
972
 
 
973
 
#~ msgid "unchanged"
974
 
#~ msgstr "unverändert"
975
 
 
976
 
#~ msgid "Bookmark"
977
 
#~ msgstr "Lesezeichen"
978
 
 
979
 
#~ msgid "Bookmarks"
980
 
#~ msgstr "Lesezeichen"
981
 
 
982
 
#~ msgid "Glade file cannot be found."
983
 
#~ msgstr "Glade Datei konnte nicht gefunden werden."
984
 
 
985
 
#~ msgid "unknown"
986
 
#~ msgstr "unbekennt"
987
 
 
988
 
#~ msgid "Bookmark successfully added"
989
 
#~ msgstr "Lesezeichen erfolgreich hinzugefügt."
990
 
 
991
 
#~ msgid "Show the differences of all files"
992
 
#~ msgstr "Unterschiede aller Dateien anzeigen"
993
 
 
994
 
#~ msgid "All..."
995
 
#~ msgstr "Alles..."
996
 
 
997
 
#~ msgid "Selected..."
998
 
#~ msgstr "Ausgewählt..."
999
 
 
1000
 
#~ msgid "Show the differences of the selected file"
1001
 
#~ msgstr "Unterschiede der ausgewählten Dateien anzeigen"
1002
 
 
1003
 
#~ msgid "Edit"
1004
 
#~ msgstr "Bearbeiten"
1005
 
 
1006
 
#~ msgid "Edit the selected bookmark"
1007
 
#~ msgstr "Ausgewähltes Lesezeichen bearbeiten"
1008
 
 
1009
 
#~ msgid "Remove the selected bookmark"
1010
 
#~ msgstr "Auswähltes Lesezeichen entfernen"
1011
 
 
1012
 
#~ msgid "Not the same branch"
1013
 
#~ msgstr "Nicht dasselbe Zweig"
1014
 
 
1015
 
#~ msgid "The destination is not in the same branch."
1016
 
#~ msgstr "Das Zielort ist nicht in demselben Zweig."
1017
 
 
1018
 
#~ msgid "Please specify a new name for the file."
1019
 
#~ msgstr "Bitte geben Sie einen neuen Dateiennamen an."
1020
 
 
1021
 
#~ msgid "Filename not given"
1022
 
#~ msgstr "Dateienname nicht angegeben"
1023
 
 
1024
 
#~ msgid "No added files were found in the working tree."
1025
 
#~ msgstr ""
1026
 
#~ "Keine hinzugefuegten Dateien konnten in der aktiven Verzeichnisstruktur "
1027
 
#~ "gefunden werden."
1028
 
 
1029
 
#~ msgid "No matching files"
1030
 
#~ msgstr "Keine übereinstimmende Dateien"
1031
 
 
1032
 
#~ msgid "Time of last revision: "
1033
 
#~ msgstr "Zeit der letzten Revision: "
1034
 
 
1035
 
#~ msgid "Time of first revision: "
1036
 
#~ msgstr "Zeit der ersten Revision: "
1037
 
 
1038
 
#~ msgid "Age of branch in days: "
1039
 
#~ msgstr "Zweigalter in Tagen: "
1040
 
 
1041
 
#~ msgid "Pull successful"
1042
 
#~ msgstr "Herunterladen erfolgreich"
1043
 
 
1044
 
#, python-format
1045
 
#~ msgid "%d revision(s) pulled."
1046
 
#~ msgstr "%d Revision(en) heruntergeladen."
1047
 
 
1048
 
#~ msgid "Location already bookmarked"
1049
 
#~ msgstr "Pfad ist schon als Lesezeichen abgespeichert"
1050
 
 
1051
 
#~ msgid ""
1052
 
#~ "The current directory was bookmarked. You can reach\n"
1053
 
#~ "it by selecting it from the left panel."
1054
 
#~ msgstr ""
1055
 
#~ "Das aktuelle Verzeichnis wurde as Lesezeichen abgespeichert. Sie können\n"
1056
 
#~ "es im linken Panel auswählen."
1057
 
 
1058
 
#~ msgid ""
1059
 
#~ "The current directory is already bookmarked.\n"
1060
 
#~ "See the left panel for reference."
1061
 
#~ msgstr ""
1062
 
#~ "Das aktuelle Verzeichnis wurde schon als Lesezeichen abgespeichert.\n"
1063
 
#~ "Bitte berufen Sie sich auf das linke Panel."
1064
 
 
1065
 
#~ msgid "Please specify a desired name for the new directory."
1066
 
#~ msgstr ""
1067
 
#~ "Bitte geben Sie den gewünschten Verzeichnisnamen für das neue Verzeichnis an."
1068
 
 
1069
 
#~ msgid "No directory name given"
1070
 
#~ msgstr "Kein Verzeichnisnamen angegeben"
1071
 
 
1072
 
#~ msgid "Directory already exists"
1073
 
#~ msgstr "Verzeichnis existiert bereits"
1074
 
 
1075
 
#~ msgid "Please specify another name to continue."
1076
 
#~ msgstr "Bitte geben Sie einen anderen Namen an, um fortzufahren."
1077
 
 
1078
 
#~ msgid "Bookmark current location"
1079
 
#~ msgstr "Aktueller Pfad als Lesezeichen abspeichern"
1080
 
 
1081
 
#~ msgid "Please select a file from the list to proceed."
1082
 
#~ msgstr "Bitte wählen Sie eine Datei aus der List aus um fortzufahren."
1083
 
 
1084
 
#~ msgid "Add the selected file"
1085
 
#~ msgstr "Ausgewählte Datei hinzufügen"
1086
 
 
1087
 
#~ msgid "Add"
1088
 
#~ msgstr "Hinzufügen"
1089
 
 
1090
 
#~ msgid "UI description file cannot be found."
1091
 
#~ msgstr "UI Beschreibungsdatei konnte nicht gefunden werden."
1092
 
 
1093
 
#~ msgid "Status"
1094
 
#~ msgstr "Status"
1095
 
 
1096
 
#~ msgid "Filename"
1097
 
#~ msgstr "Dateiname"
1098
 
 
1099
 
#~ msgid "Remove"
1100
 
#~ msgstr "Entfernen"
1101
 
 
1102
 
#~ msgid "Remove the selected file"
1103
 
#~ msgstr "Ausgewählte Datei entfernen"
1104
 
 
1105
 
#~ msgid "Commit the changes"
1106
 
#~ msgstr "Änderungen festlegen"
1107
 
 
1108
 
#~ msgid "Show the diff of the file"
1109
 
#~ msgstr "Dateiendifferenzen anzeigen"
1110
 
 
1111
 
#~ msgid "File(s) to commit"
1112
 
#~ msgstr "Datei(en) zu hinzufügen"
1113
 
 
1114
 
#~ msgid "Commit message:"
1115
 
#~ msgstr "Nachricht abschicken"
1116
 
 
1117
 
#~ msgid "Pending merges"
1118
 
#~ msgstr "Wartende Merges"
1119
 
 
1120
 
#~ msgid "There are no changes in the working tree."
1121
 
#~ msgstr "Es gibt keine Änderungen im Arbeitsbaum."
1122
 
 
1123
 
#~ msgid "Set default push location"
1124
 
#~ msgstr "Standard-Push-Ziel einstellen"
1125
 
 
1126
 
#, python-format
1127
 
#~ msgid ""
1128
 
#~ "There is no default push location set.\n"
1129
 
#~ "Set %r as default now?"
1130
 
#~ msgstr ""
1131
 
#~ "Es wurde kein Standard-Push-Ziel eingestellt.\n"
1132
 
#~ "Willst du %r als Standard einstellen?"
1133
 
 
1134
 
#~ msgid "Revno"
1135
 
#~ msgstr "Revno"
1136
 
 
1137
 
#~ msgid "Please wait, revisions are being loaded..."
1138
 
#~ msgstr "Warten Sie bitte, Revisionen werden geladen..."
1139
 
 
1140
 
#~ msgid "Time"
1141
 
#~ msgstr "Datum"
1142
 
 
1143
 
#~ msgid "Pulling is not possible until there is a parent location."
1144
 
#~ msgstr "Herunterladen ist nicht möglich bis es ein Vorläuferpfad existiert."
1145
 
 
1146
 
#~ msgid "Conflicts detected"
1147
 
#~ msgstr "Konflikte gefunden"
1148
 
 
1149
 
#~ msgid "ignored"
1150
 
#~ msgstr "ignoriert"
1151
 
 
1152
 
#~ msgid "Please have a look at the working tree before continuing."
1153
 
#~ msgstr ""
1154
 
#~ "Schauen Sie bitte das aktive Verzeichnisstruktur an, bevor Sie fortfahren."
1155
 
 
1156
 
#~ msgid "Last modified"
1157
 
#~ msgstr "Zuletzt verändert"
1158
 
 
1159
 
#~ msgid "Size"
1160
 
#~ msgstr "Gr&ouml;&szlig;e"
1161
 
 
1162
 
#~ msgid "Rename the selected file"
1163
 
#~ msgstr "Die ausgewählte Datei umbenennen"
1164
 
 
1165
 
#~ msgid "Remove and delete"
1166
 
#~ msgstr "Entfernen und löschen"
1167
 
 
1168
 
#~ msgid "Rename"
1169
 
#~ msgstr "Umbenenen"
1170
 
 
1171
 
#~ msgid "Open the selected file"
1172
 
#~ msgstr "Öffne die ausgewählte Datei"
1173
 
 
1174
 
#~ msgid "View the contents of the file in a builtin viewer"
1175
 
#~ msgstr "Zeige Dateiinhalt an in einem built-in viewer"
1176
 
 
1177
 
#~ msgid "Open bookmark folder in Nautilus"
1178
 
#~ msgstr "Öffne Lesezeichen in Nautilus"
1179
 
 
1180
 
#~ msgid "Show differences"
1181
 
#~ msgstr "Zeige differenz ain"
1182
 
 
1183
 
#~ msgid "View contents"
1184
 
#~ msgstr "Zeige Inhalt an"
1185
 
 
1186
 
#~ msgid "Open Folder"
1187
 
#~ msgstr "Öffne Verzeichnis"
1188
 
 
1189
 
#~ msgid "Revert to this revision"
1190
 
#~ msgstr "Bis zu dieser Überarbeitung rückgängig machen"
1191
 
 
1192
 
#~ msgid "Revert the selected file to the selected revision"
1193
 
#~ msgstr "Die gewählte Datei bis zur gewählten Überarbeitung zurücksetzen."
1194
 
 
1195
 
#~ msgid "Delete directory with all directories below ?"
1196
 
#~ msgstr "Lösche Verzeichnis und alle Unterverzeichnisse?"
1197
 
 
1198
 
#~ msgid "Revert"
1199
 
#~ msgstr "Rückgängig"
1200
 
 
1201
 
#~ msgid "Annotate"
1202
 
#~ msgstr "Beschreibe"
1203
 
 
1204
 
#~ msgid "Revert the changes"
1205
 
#~ msgstr "Änderung verwerfen"
1206
 
 
1207
 
#~ msgid "_Initialize..."
1208
 
#~ msgstr "_Initialisiere..."
1209
 
 
1210
 
#~ msgid "_Annotate..."
1211
 
#~ msgstr "_Beschreibe..."
1212
 
 
1213
 
#~ msgid "_Revert all changes"
1214
 
#~ msgstr "Alle Änderungen _rückgängig machen"
1215
 
 
1216
 
#~ msgid "Missing _revisions"
1217
 
#~ msgstr "Fehlende Übe_rarbeitungen"
1218
 
 
1219
 
#~ msgid "Ta_gs..."
1220
 
#~ msgstr "Ta_gs..."
1221
 
 
1222
 
#~ msgid "Con_flicts..."
1223
 
#~ msgstr "Kon_flikte..."
1224
 
 
1225
 
#~ msgid "_Merge..."
1226
 
#~ msgstr "_Merge..."
1227
 
 
1228
 
#~ msgid "<b>Format:</b>"
1229
 
#~ msgstr "<b>Format:</b>"
1230
 
 
1231
 
#~ msgid "<b>Related branches:</b>"
1232
 
#~ msgstr "<b>Verbindende Zweige</b>"
1233
 
 
1234
 
#~ msgid "Olive - Information"
1235
 
#~ msgstr "Olive - Informationen"
1236
 
 
1237
 
#~ msgid "<b>In the working tree:</b>"
1238
 
#~ msgstr "<b>Im aktiven Verzeichnisstruktur:</b>"
1239
 
 
1240
 
#~ msgid "<b>Missing revisions:</b>"
1241
 
#~ msgstr "<b>Fehlende Revisionen:</b>"
1242
 
 
1243
 
#~ msgid "<b>Lock status:</b>"
1244
 
#~ msgstr "<b>Sperrstatus:</b>"
1245
 
 
1246
 
#~ msgid "Annotate the selected file"
1247
 
#~ msgstr "Breschreibe die gewählte Datei"
1248
 
 
1249
 
#~ msgid "Merge from:"
1250
 
#~ msgstr "Mergen aus:"
1251
 
 
1252
 
#~ msgid "<b>Location:</b>"
1253
 
#~ msgstr "<b>Ort:</b>"
1254
 
 
1255
 
#~ msgid "Revert successful"
1256
 
#~ msgstr "Revert erfolgreich"
1257
 
 
1258
 
#~ msgid "All files reverted to last revision."
1259
 
#~ msgstr ""
1260
 
#~ "Sämtliche Dateien wurden zur letzten Revision zurückgesetzt (revert)."
1261
 
 
1262
 
#~ msgid "_Information..."
1263
 
#~ msgstr "_Information..."
1264
 
 
1265
 
#~ msgid "H_istory Mode"
1266
 
#~ msgstr "H_istory Modus"
1267
 
 
1268
 
#~ msgid "<b>Branch history:</b>"
1269
 
#~ msgstr "<b>Zweig history:</b>"
1270
 
 
1271
 
#~ msgid "<b>Revision store:</b>"
1272
 
#~ msgstr "<b>Revisions Speicher:</b>"
1273
 
 
1274
 
#~ msgid "Remove the selected file/dir and delete from disk"
1275
 
#~ msgstr ""
1276
 
#~ "Entferne die gewählte(n) Datei(en)/Verzeichnis(se) und lösche sie von der "
1277
 
#~ "Festplatte"
1278
 
 
1279
 
#~ msgid "Open"
1280
 
#~ msgstr "Öffnen..."
1281
 
 
1282
 
#~ msgid "Show the differences between two revisions of the file"
1283
 
#~ msgstr "Zeige die Unterschiede zwischen zwei Revisionen der Datei"
1284
 
 
1285
 
#~ msgid "translator-credits"
1286
 
#~ msgstr ""
1287
 
#~ "Launchpad Contributions:\n"
1288
 
#~ "  Augustus Kling https://launchpad.net/~augustus-kling\n"
1289
 
#~ "  Benjamin Jochheim https://launchpad.net/~benjamin-jochheim\n"
1290
 
#~ "  C-S https://launchpad.net/~c-s\n"
1291
 
#~ "  Christian Faulhammer https://launchpad.net/~fauli\n"
1292
 
#~ "  Mike Bronner https://launchpad.net/~mike.bronner\n"
1293
 
#~ "  Philipp Wolfer https://launchpad.net/~phw\n"
1294
 
#~ "  Pierre Vorhagen https://launchpad.net/~pep.\n"
1295
 
#~ "  Roman Stingler https://launchpad.net/~coolx67\n"
1296
 
#~ "  Sebastian Wallroth https://launchpad.net/~sebastian-wallroth\n"
1297
 
#~ "  Simon Pascal Klein https://launchpad.net/~klepas\n"
1298
 
#~ "  Xandi https://launchpad.net/~launchpad-net-20-taube\n"
1299
 
#~ "  welterde https://launchpad.net/~welterde"
 
594
#: __init__.py:512
 
595
msgid "There are local changes in the branch"
 
596
msgstr "Es gibt lokale Änderungen im dem Zweig"
 
597
 
 
598
#: __init__.py:513
 
599
msgid "Please commit or revert the changes before merging."
 
600
msgstr "Bitte führen sie commit oder revert aus bevor sie mergen."
 
601
 
 
602
#: __init__.py:525 __init__.py:550
 
603
msgid "Parent location is unknown"
 
604
msgstr "Vorläuferpfad ist unbekannt"
 
605
 
 
606
#: __init__.py:526
 
607
msgid "Cannot determine missing revisions if no parent location is known."
 
608
msgstr ""
 
609
"Kann fehlende Revisionen nicht ermitteln falls Vorläuferpfad unbekannt ist."
 
610
 
 
611
#: __init__.py:537
 
612
msgid "There are missing revisions"
 
613
msgstr "Es fehlen Revisionen"
 
614
 
 
615
#: __init__.py:538
 
616
#, python-format
 
617
msgid "%d revision(s) missing."
 
618
msgstr "%d fehlende Revision(en)"
 
619
 
 
620
#: __init__.py:540
 
621
msgid "Local branch up to date"
 
622
msgstr "Lokaler Zweig ist aktuell"
 
623
 
 
624
#: __init__.py:541
 
625
msgid "There are no missing revisions."
 
626
msgstr "Es fehlen keine Revisionen."
 
627
 
 
628
#: __init__.py:551
 
629
msgid "Pulling is not possible until there is a parent location."
 
630
msgstr "Herunterladen ist nicht möglich bis es ein Vorläuferpfad existiert."
 
631
 
 
632
#: __init__.py:561
 
633
msgid "Pull successful"
 
634
msgstr "Herunterladen erfolgreich"
 
635
 
 
636
#: __init__.py:561
 
637
#, python-format
 
638
msgid "%d revision(s) pulled."
 
639
msgstr "%d Revision(en) heruntergeladen."
 
640
 
 
641
#: __init__.py:575 menu.py:275
 
642
msgid "Conflicts detected"
 
643
msgstr "Konflikte gefunden"
 
644
 
 
645
#: __init__.py:576 menu.py:276
 
646
msgid "Please have a look at the working tree before continuing."
 
647
msgstr ""
 
648
"Schauen Sie bitte das aktive Verzeichnisstruktur an, bevor Sie fortfahren."
 
649
 
 
650
#: __init__.py:578 menu.py:278
 
651
msgid "Revert successful"
 
652
msgstr "Revert erfolgreich"
 
653
 
 
654
#: __init__.py:579 menu.py:279
 
655
msgid "All files reverted to last revision."
 
656
msgstr ""
 
657
"Sämtliche Dateien wurden zur letzten Revision zurückgesetzt (revert)."
 
658
 
 
659
#: __init__.py:835 __init__.py:1117
 
660
msgid "Bookmarks"
 
661
msgstr "Lesezeichen"
 
662
 
 
663
#: __init__.py:842 menu.py:99
 
664
msgid "Bookmark"
 
665
msgstr "Lesezeichen"
 
666
 
 
667
#: __init__.py:944 __init__.py:1231
 
668
msgid "unchanged"
 
669
msgstr "unverändert"
 
670
 
 
671
#: __init__.py:946 __init__.py:1233
 
672
msgid "ignored"
 
673
msgstr "ignoriert"
 
674
 
 
675
#: __init__.py:948 __init__.py:1235
 
676
msgid "unknown"
 
677
msgstr "unbekennt"
 
678
 
 
679
#: __init__.py:964
 
680
msgid "Filename"
 
681
msgstr "Dateiname"
 
682
 
 
683
#: __init__.py:965
 
684
msgid "Status"
 
685
msgstr "Status"
 
686
 
 
687
#: __init__.py:966
 
688
msgid "Size"
 
689
msgstr "Gr&ouml;&szlig;e"
 
690
 
 
691
#: __init__.py:967
 
692
msgid "Last modified"
 
693
msgstr "Zuletzt verändert"
 
694
 
 
695
#: add.py:68 menu.py:179 menu.py:219 menu.py:255 remove.py:68 remove.py:130
 
696
msgid ""
 
697
"Please select a file from the list,\n"
 
698
"or choose the other option."
 
699
msgstr ""
 
700
"Bitte wählen Sie eine Datei aus der Liste,\n"
 
701
"oder wählen Sie eine andere Option."
 
702
 
 
703
#: bookmark.py:46
 
704
msgid "Title:"
 
705
msgstr "Titel:"
 
706
 
 
707
#: bookmark.py:81
 
708
msgid "No title given"
 
709
msgstr "Kein Titel angegeben."
 
710
 
 
711
#: bookmark.py:82
 
712
msgid "Please specify a title to continue."
 
713
msgstr "Bitte geben Sie einen Titel an, um fortzufahren."
 
714
 
 
715
#: guifiles.py:45
 
716
msgid "Glade file cannot be found."
 
717
msgstr "Glade Datei konnte nicht gefunden werden."
 
718
 
 
719
#: guifiles.py:55
 
720
msgid "UI description file cannot be found."
 
721
msgstr "UI Beschreibungsdatei konnte nicht gefunden werden."
 
722
 
 
723
#: menu.py:63
 
724
msgid "Add"
 
725
msgstr "Hinzufügen"
 
726
 
 
727
#: menu.py:64
 
728
msgid "Add the selected file"
 
729
msgstr "Ausgewählte Datei hinzufügen"
 
730
 
 
731
#: menu.py:67 menu.py:107
 
732
msgid "Remove"
 
733
msgstr "Entfernen"
 
734
 
 
735
#: menu.py:68
 
736
msgid "Remove the selected file"
 
737
msgstr "Ausgewählte Datei entfernen"
 
738
 
 
739
#: menu.py:71
 
740
msgid "Remove and delete"
 
741
msgstr "Entfernen und löschen"
 
742
 
 
743
#: menu.py:72
 
744
#, fuzzy
 
745
msgid "Remove the selected file/dir and delete from disk"
 
746
msgstr ""
 
747
"Entferne die gewählte(n) Datei(en)/Verzeichnis(se) und lösche sie von der "
 
748
"Festplatte"
 
749
 
 
750
#: menu.py:75
 
751
msgid "Rename"
 
752
msgstr "Umbenenen"
 
753
 
 
754
#: menu.py:76
 
755
msgid "Rename the selected file"
 
756
msgstr "Die ausgewählte Datei umbenennen"
 
757
 
 
758
#: menu.py:79
 
759
#, fuzzy
 
760
msgid "Open"
 
761
msgstr "Öffnen..."
 
762
 
 
763
#: menu.py:80
 
764
msgid "Open the selected file"
 
765
msgstr "Öffne die ausgewählte Datei"
 
766
 
 
767
#: menu.py:83
 
768
msgid "Revert"
 
769
msgstr "Rückgängig"
 
770
 
 
771
#: menu.py:84
 
772
msgid "Revert the changes"
 
773
msgstr "Änderung verwerfen"
 
774
 
 
775
#: menu.py:88
 
776
msgid "Commit the changes"
 
777
msgstr "Änderungen festlegen"
 
778
 
 
779
#: menu.py:91
 
780
msgid "Annotate"
 
781
msgstr "Beschreibe"
 
782
 
 
783
#: menu.py:92
 
784
msgid "Annotate the selected file"
 
785
msgstr "Breschreibe die gewählte Datei"
 
786
 
 
787
#: menu.py:95
 
788
msgid "Diff"
 
789
msgstr "Diff"
 
790
 
 
791
#: menu.py:96
 
792
msgid "Show the diff of the file"
 
793
msgstr "Dateiendifferenzen anzeigen"
 
794
 
 
795
#: menu.py:100
 
796
msgid "Bookmark current location"
 
797
msgstr "Aktueller Pfad als Lesezeichen abspeichern"
 
798
 
 
799
#: menu.py:103
 
800
msgid "Edit"
 
801
msgstr "Bearbeiten"
 
802
 
 
803
#: menu.py:104
 
804
msgid "Edit the selected bookmark"
 
805
msgstr "Ausgewähltes Lesezeichen bearbeiten"
 
806
 
 
807
#: menu.py:108
 
808
msgid "Remove the selected bookmark"
 
809
msgstr "Auswähltes Lesezeichen entfernen"
 
810
 
 
811
#: menu.py:111
 
812
msgid "Open Folder"
 
813
msgstr "Öffne Verzeichnis"
 
814
 
 
815
#: menu.py:112
 
816
msgid "Open bookmark folder in Nautilus"
 
817
msgstr "Öffne Lesezeichen in Nautilus"
 
818
 
 
819
#: menu.py:115
 
820
msgid "Selected..."
 
821
msgstr "Ausgewählt..."
 
822
 
 
823
#: menu.py:116
 
824
msgid "Show the differences of the selected file"
 
825
msgstr "Unterschiede der ausgewählten Dateien anzeigen"
 
826
 
 
827
#: menu.py:119
 
828
msgid "All..."
 
829
msgstr "Alles..."
 
830
 
 
831
#: menu.py:120
 
832
msgid "Show the differences of all files"
 
833
msgstr "Unterschiede aller Dateien anzeigen"
 
834
 
 
835
#: menu.py:123
 
836
msgid "View contents"
 
837
msgstr "Zeige Inhalt an"
 
838
 
 
839
#: menu.py:124
 
840
msgid "View the contents of the file in a builtin viewer"
 
841
msgstr "Zeige Dateiinhalt an in einem built-in viewer"
 
842
 
 
843
#: menu.py:127
 
844
msgid "Show differences"
 
845
msgstr "Zeige differenz ain"
 
846
 
 
847
#: menu.py:128
 
848
#, fuzzy
 
849
msgid "Show the differences between two revisions of the file"
 
850
msgstr "Zeige die Unterschiede zwischen zwei Revisionen der Datei"
 
851
 
 
852
#: menu.py:131
 
853
msgid "Revert to this revision"
 
854
msgstr "Bis zu dieser Überarbeitung rückgängig machen"
 
855
 
 
856
#: menu.py:132
 
857
msgid "Revert the selected file to the selected revision"
 
858
msgstr "Die gewählte Datei bis zur gewählten Überarbeitung zurücksetzen."
 
859
 
 
860
#: menu.py:228
 
861
msgid "Delete directory with all directories below ?"
 
862
msgstr "Lösche Verzeichnis und alle Unterverzeichnisse?"
 
863
 
 
864
#: menu.py:315
 
865
msgid "Bookmark successfully added"
 
866
msgstr "Lesezeichen erfolgreich hinzugefügt."
 
867
 
 
868
#: menu.py:316
 
869
msgid ""
 
870
"The current directory was bookmarked. You can reach\n"
 
871
"it by selecting it from the left panel."
 
872
msgstr ""
 
873
"Das aktuelle Verzeichnis wurde as Lesezeichen abgespeichert. Sie können\n"
 
874
"es im linken Panel auswählen."
 
875
 
 
876
#: menu.py:319
 
877
msgid "Location already bookmarked"
 
878
msgstr "Pfad ist schon als Lesezeichen abgespeichert"
 
879
 
 
880
#: menu.py:320
 
881
msgid ""
 
882
"The current directory is already bookmarked.\n"
 
883
"See the left panel for reference."
 
884
msgstr ""
 
885
"Das aktuelle Verzeichnis wurde schon als Lesezeichen abgespeichert.\n"
 
886
"Bitte berufen Sie sich auf das linke Panel."
 
887
 
 
888
#: mkdir.py:67
 
889
msgid "No directory name given"
 
890
msgstr "Kein Verzeichnisnamen angegeben"
 
891
 
 
892
#: mkdir.py:68
 
893
msgid "Please specify a desired name for the new directory."
 
894
msgstr ""
 
895
"Bitte geben Sie den gewünschten Verzeichnisnamen für das neue Verzeichnis an."
 
896
 
 
897
#: mkdir.py:79 mkdir.py:89
 
898
msgid "Directory already exists"
 
899
msgstr "Verzeichnis existiert bereits"
 
900
 
 
901
#: mkdir.py:80 mkdir.py:90
 
902
msgid "Please specify another name to continue."
 
903
msgstr "Bitte geben Sie einen anderen Namen an, um fortzufahren."
 
904
 
 
905
#: move.py:80 rename.py:71
 
906
msgid "Please select a file from the list to proceed."
 
907
msgstr "Bitte wählen Sie eine Datei aus der List aus um fortzufahren."
 
908
 
 
909
#: move.py:89 rename.py:87
 
910
msgid "Not the same branch"
 
911
msgstr "Nicht dasselbe Zweig"
 
912
 
 
913
#: move.py:90 rename.py:88
 
914
msgid "The destination is not in the same branch."
 
915
msgstr "Das Zielort ist nicht in demselben Zweig."
 
916
 
 
917
#: remove.py:79 remove.py:139
 
918
msgid "No matching files"
 
919
msgstr "Keine übereinstimmende Dateien"
 
920
 
 
921
#: remove.py:80 remove.py:140
 
922
msgid "No added files were found in the working tree."
 
923
msgstr ""
 
924
"Keine hinzugefuegten Dateien konnten in der aktiven Verzeichnisstruktur "
 
925
"gefunden werden."
 
926
 
 
927
#: remove.py:105 olive.glade:825
 
928
msgid "Which file(s) do you want to remove?"
 
929
msgstr "Welche Datei(en) wollen Sie entfernen?"
 
930
 
 
931
#: remove.py:106 olive.glade:717 olive.glade:837
 
932
msgid "Selected only"
 
933
msgstr "Nur ausgewältes"
 
934
 
 
935
#: remove.py:107 olive.glade:851
 
936
msgid "All files with status 'added'"
 
937
msgstr "Alle Dateien mit Status 'hinzugefügt'"
 
938
 
 
939
#: remove.py:108 olive.glade:905
 
940
msgid "_Remove"
 
941
msgstr "_Entfernen"
 
942
 
 
943
#: rename.py:75
 
944
msgid "Filename not given"
 
945
msgstr "Dateienname nicht angegeben"
 
946
 
 
947
#: rename.py:76
 
948
msgid "Please specify a new name for the file."
 
949
msgstr "Bitte geben Sie einen neuen Dateiennamen an."
 
950
 
 
951
#: olive.glade:8
 
952
msgid "Olive - Bazaar GUI"
 
953
msgstr "Olive - Bazaar GUI"
 
954
 
 
955
#: olive.glade:21
 
956
msgid "_File"
 
957
msgstr "_Datei"
 
958
 
 
959
#: olive.glade:28
 
960
msgid "_Add file(s)..."
 
961
msgstr "_Datei(en) hinzufügen..."
 
962
 
 
963
#: olive.glade:43
 
964
msgid "Remove file(s)..."
 
965
msgstr "Datei(en) entfernen..."
 
966
 
 
967
#: olive.glade:63
 
968
msgid "Make _directory..."
 
969
msgstr "Verzeichniss erstellen..."
 
970
 
 
971
#: olive.glade:76
 
972
msgid "_Rename..."
 
973
msgstr "_Umbenennen..."
 
974
 
 
975
#: olive.glade:84
 
976
msgid "_Move..."
 
977
msgstr "_Verschieben..."
 
978
 
 
979
#: olive.glade:92
 
980
msgid "_Annotate..."
 
981
msgstr "_Beschreibe..."
 
982
 
 
983
#: olive.glade:118
 
984
msgid "_View"
 
985
msgstr "Anzeigen"
 
986
 
 
987
#: olive.glade:126
 
988
msgid "Show _hidden files"
 
989
msgstr "Versteckte Dateien zeigen"
 
990
 
 
991
#: olive.glade:139
 
992
msgid "_Refresh"
 
993
msgstr "Aktualisie_ren"
 
994
 
 
995
#: olive.glade:158
 
996
msgid "_Initialize..."
 
997
msgstr "_Initialisiere..."
 
998
 
 
999
#: olive.glade:166
 
1000
msgid "_Get..."
 
1001
msgstr "Holen..."
 
1002
 
 
1003
#: olive.glade:174
 
1004
msgid "C_heckout..."
 
1005
msgstr "Auschecken..."
 
1006
 
 
1007
#: olive.glade:187
 
1008
msgid "Pu_ll"
 
1009
msgstr "Herunter_laden"
 
1010
 
 
1011
#: olive.glade:201
 
1012
msgid "Pu_sh..."
 
1013
msgstr "Hochloaden..."
 
1014
 
 
1015
#: olive.glade:220
 
1016
msgid "_Revert all changes"
 
1017
msgstr "Alle Änderungen _rückgängig machen"
 
1018
 
 
1019
#: olive.glade:228
 
1020
msgid "_Merge..."
 
1021
msgstr "_Merge..."
 
1022
 
 
1023
#: olive.glade:236
 
1024
msgid "_Commit..."
 
1025
msgstr "Festlegen..."
 
1026
 
 
1027
#: olive.glade:255
 
1028
msgid "Ta_gs..."
 
1029
msgstr "Ta_gs..."
 
1030
 
 
1031
#: olive.glade:263
 
1032
msgid "S_tatus..."
 
1033
msgstr "S_tatus..."
 
1034
 
 
1035
#: olive.glade:271
 
1036
msgid "Missing _revisions"
 
1037
msgstr "Fehlende Übe_rarbeitungen"
 
1038
 
 
1039
#: olive.glade:279
 
1040
msgid "Con_flicts..."
 
1041
msgstr "Kon_flikte..."
 
1042
 
 
1043
#: olive.glade:291
 
1044
msgid "_Statistics"
 
1045
msgstr "_Statistik"
 
1046
 
 
1047
#: olive.glade:298
 
1048
msgid "_Differences..."
 
1049
msgstr "_Unterschiede"
 
1050
 
 
1051
#: olive.glade:312
 
1052
msgid "_Log..."
 
1053
msgstr "_Logbuch..."
 
1054
 
 
1055
#: olive.glade:326
 
1056
msgid "_Information..."
 
1057
msgstr "_Information..."
 
1058
 
 
1059
#: olive.glade:338
 
1060
msgid "_Help"
 
1061
msgstr "_Hilfe"
 
1062
 
 
1063
#: olive.glade:548
 
1064
#, fuzzy
 
1065
msgid "gtk-jump-to"
 
1066
msgstr "gtk-jump-to"
 
1067
 
 
1068
#: olive.glade:575
 
1069
msgid "H_istory Mode"
 
1070
msgstr "H_istory Modus"
 
1071
 
 
1072
#: olive.glade:673
 
1073
msgid "Copyright (C) 2006 Szilveszter Farkas (Phanatic)"
 
1074
msgstr "Copyright (C) 2006 Szilveszter Farkas (Phanatic)"
 
1075
 
 
1076
#: olive.glade:675
 
1077
msgid "https://launchpad.net/products/olive"
 
1078
msgstr "https://launchpad.net/products/olive"
 
1079
 
 
1080
#: olive.glade:677
 
1081
msgid "translator-credits"
 
1082
msgstr ""
 
1083
"Launchpad Contributions:\n"
 
1084
"  Augustus Kling https://launchpad.net/~augustus-kling\n"
 
1085
"  Benjamin Jochheim https://launchpad.net/~benjamin-jochheim\n"
 
1086
"  Blackout https://launchpad.net/~coolx67\n"
 
1087
"  Mike Bronner https://launchpad.net/~mike.bronner\n"
 
1088
"  Philipp Wolfer https://launchpad.net/~phw\n"
 
1089
"  Pierre Vorhagen https://launchpad.net/~pep.\n"
 
1090
"  Sebastian Wallroth https://launchpad.net/~sebastian-wallroth\n"
 
1091
"  Simon Pascal Klein https://launchpad.net/~klepas\n"
 
1092
"  welterde https://launchpad.net/~welterde"
 
1093
 
 
1094
#: olive.glade:694
 
1095
msgid "Olive - Add file(s)"
 
1096
msgstr "Olive - Datei(en) hinzufügen"
 
1097
 
 
1098
#: olive.glade:705
 
1099
msgid "Which file(s) do you want to add?"
 
1100
msgstr "Welche Datei(en) möchten Sie hinzufügen?"
 
1101
 
 
1102
#: olive.glade:731
 
1103
msgid "All unknowns recursively"
 
1104
msgstr "Alle unbekannten rekursiv"
 
1105
 
 
1106
#: olive.glade:785
 
1107
msgid "_Add"
 
1108
msgstr "_Hinzufügen"
 
1109
 
 
1110
#: olive.glade:814
 
1111
msgid "Olive - Remove file(s)"
 
1112
msgstr "Olive - Datei(en) entfernen"
 
1113
 
 
1114
#: olive.glade:934
 
1115
msgid "Olive - Make directory"
 
1116
msgstr "Olive - Verzeichnis erstellen"
 
1117
 
 
1118
#: olive.glade:957
 
1119
msgid "_Versioned directory"
 
1120
msgstr "_Versioniertes Verzeichnis"
 
1121
 
 
1122
#: olive.glade:1011
 
1123
msgid "_Make directory"
 
1124
msgstr "Verzeichnis erstellen"
 
1125
 
 
1126
#: olive.glade:1041
 
1127
msgid "Olive - Move"
 
1128
msgstr "Olive - Versetzen"
 
1129
 
 
1130
#: olive.glade:1055
 
1131
msgid "Move to"
 
1132
msgstr "Versetzen nach"
 
1133
 
 
1134
#: olive.glade:1066
 
1135
msgid "Select a directory"
 
1136
msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis aus"
 
1137
 
 
1138
#: olive.glade:1120
 
1139
msgid "_Move"
 
1140
msgstr "_Verschieben"
 
1141
 
 
1142
#: olive.glade:1148
 
1143
msgid "Olive - Rename"
 
1144
msgstr "Olive - Umbennen"
 
1145
 
 
1146
#: olive.glade:1162
 
1147
msgid "Rename to"
 
1148
msgstr "Umbenennen zu"
 
1149
 
 
1150
#: olive.glade:1227
 
1151
msgid "_Rename"
 
1152
msgstr "_Umbenennen"
 
1153
 
 
1154
#: olive.glade:1255
 
1155
msgid "Olive - Information"
 
1156
msgstr "Olive - Informationen"
 
1157
 
 
1158
#: olive.glade:1279 olive.glade:1292 olive.glade:1305 olive.glade:1318
 
1159
#: olive.glade:1331 olive.glade:1344 olive.glade:1357 olive.glade:1484
 
1160
#: olive.glade:1495 olive.glade:1564 olive.glade:1575 olive.glade:1588
 
1161
#: olive.glade:1601 olive.glade:1694 olive.glade:1705 olive.glade:1718
 
1162
#: olive.glade:1799 olive.glade:1810 olive.glade:1879 olive.glade:1890
 
1163
#: olive.glade:1903 olive.glade:1916 olive.glade:1929 olive.glade:1942
 
1164
#: olive.glade:1955 olive.glade:1968 olive.glade:2109 olive.glade:2120
 
1165
#: olive.glade:2133 olive.glade:2146 olive.glade:2159 olive.glade:2264
 
1166
#: olive.glade:2275
 
1167
msgid "(none)"
 
1168
msgstr "(nichts)"
 
1169
 
 
1170
#: olive.glade:1368
 
1171
msgid "Checkout root: "
 
1172
msgstr "Austragsstammpfad: "
 
1173
 
 
1174
#: olive.glade:1380
 
1175
msgid "Branch root: "
 
1176
msgstr "Zweigstammpfad: "
 
1177
 
 
1178
#: olive.glade:1392
 
1179
msgid "Repository checkout: "
 
1180
msgstr "Quellenaustrag: "
 
1181
 
 
1182
#: olive.glade:1404
 
1183
msgid "Checkout of branch: "
 
1184
msgstr "Zweigaustrag: "
 
1185
 
 
1186
#: olive.glade:1416
 
1187
msgid "Repository branch: "
 
1188
msgstr "Quellenzweig: "
 
1189
 
 
1190
#: olive.glade:1428
 
1191
msgid "Shared repository: "
 
1192
msgstr "Beteiligte Quelle: "
 
1193
 
 
1194
#: olive.glade:1440
 
1195
msgid "Light checkout root: "
 
1196
msgstr "Leichtaustragsstammpfad: "
 
1197
 
 
1198
#: olive.glade:1454
 
1199
msgid "<b>Location:</b>"
 
1200
msgstr "<b>Ort:</b>"
 
1201
 
 
1202
#: olive.glade:1508
 
1203
msgid "Publish to branch: "
 
1204
msgstr "Zu Zweig veröffentlichen: "
 
1205
 
 
1206
#: olive.glade:1520
 
1207
msgid "Parent branch: "
 
1208
msgstr "Zweigvorläufer: "
 
1209
 
 
1210
#: olive.glade:1534
 
1211
msgid "<b>Related branches:</b>"
 
1212
msgstr "<b>Verbindende Zweige</b>"
 
1213
 
 
1214
#: olive.glade:1614
 
1215
msgid "Repository format: "
 
1216
msgstr "Quellenformat: "
 
1217
 
 
1218
#: olive.glade:1626
 
1219
msgid "Branch format: "
 
1220
msgstr "Branch Format "
 
1221
 
 
1222
#: olive.glade:1638
 
1223
msgid "Working tree format: "
 
1224
msgstr "Aktive Verzeichnisstrukturformat: "
 
1225
 
 
1226
#: olive.glade:1650
 
1227
msgid "Control format: "
 
1228
msgstr "Kontroll Format "
 
1229
 
 
1230
#: olive.glade:1664
 
1231
msgid "<b>Format:</b>"
 
1232
msgstr "<b>Format:</b>"
 
1233
 
 
1234
#: olive.glade:1731
 
1235
msgid "Repository lock status: "
 
1236
msgstr "Quellen Festlegungsstatus: "
 
1237
 
 
1238
#: olive.glade:1743
 
1239
msgid "Branch lock status: "
 
1240
msgstr "Zweig Festlegungsstatus: "
 
1241
 
 
1242
#: olive.glade:1755
 
1243
msgid "Working tree lock status: "
 
1244
msgstr "Arbeitsverzeichnisstruktur SperrFetatus: "
 
1245
 
 
1246
#: olive.glade:1769
 
1247
msgid "<b>Lock status:</b>"
 
1248
msgstr "<b>Sperrstatus:</b>"
 
1249
 
 
1250
#: olive.glade:1823
 
1251
msgid "Missing revisions in branch: "
 
1252
msgstr "Fehlende Revisionen in Zweig: "
 
1253
 
 
1254
#: olive.glade:1835
 
1255
msgid "Missing revisions in working tree: "
 
1256
msgstr "Fehlende Revisionen in der Arbeitsverzeichnisstruktur: "
 
1257
 
 
1258
#: olive.glade:1849
 
1259
msgid "<b>Missing revisions:</b>"
 
1260
msgstr "<b>Fehlende Revisionen:</b>"
 
1261
 
 
1262
#: olive.glade:1981
 
1263
msgid "Versioned subdirectories: "
 
1264
msgstr "Versionierte Unterverzeichnisse: "
 
1265
 
 
1266
#: olive.glade:1993
 
1267
msgid "Ignored files: "
 
1268
msgstr "Ignorierte Dateien: "
 
1269
 
 
1270
#: olive.glade:2005
 
1271
msgid "Unknown files: "
 
1272
msgstr "Unbekannte Dateien: "
 
1273
 
 
1274
#: olive.glade:2017
 
1275
msgid "Renamed files: "
 
1276
msgstr "Umbennante Dateien: "
 
1277
 
 
1278
#: olive.glade:2029
 
1279
msgid "Removed files: "
 
1280
msgstr "Entfernte Dateien: "
 
1281
 
 
1282
#: olive.glade:2041
 
1283
msgid "Added files: "
 
1284
msgstr "Hinzugefügte Dateien: "
 
1285
 
 
1286
#: olive.glade:2053
 
1287
msgid "Modified files: "
 
1288
msgstr "Geänderte Dateien: "
 
1289
 
 
1290
#: olive.glade:2065
 
1291
msgid "Unchanged files: "
 
1292
msgstr "Unveränderte Dateien: "
 
1293
 
 
1294
#: olive.glade:2079
 
1295
msgid "<b>In the working tree:</b>"
 
1296
msgstr "<b>Im aktiven Verzeichnisstruktur:</b>"
 
1297
 
 
1298
#: olive.glade:2172
 
1299
msgid "Time of last revision: "
 
1300
msgstr "Zeit der letzten Revision: "
 
1301
 
 
1302
#: olive.glade:2184
 
1303
msgid "Time of first revision: "
 
1304
msgstr "Zeit der ersten Revision: "
 
1305
 
 
1306
#: olive.glade:2196
 
1307
msgid "Age of branch in days: "
 
1308
msgstr "Zweigalter in Tagen: "
 
1309
 
 
1310
#: olive.glade:2208
 
1311
msgid "Number of commiters: "
 
1312
msgstr "Anzahl Festleger: "
 
1313
 
 
1314
#: olive.glade:2220
 
1315
msgid "Revisions in branch: "
 
1316
msgstr "Revisionen in Zweig: "
 
1317
 
 
1318
#: olive.glade:2234
 
1319
#, fuzzy
 
1320
msgid "<b>Branch history:</b>"
 
1321
msgstr "<b>Zweig history:</b>"
 
1322
 
 
1323
#: olive.glade:2288
 
1324
msgid "Size of repository: "
 
1325
msgstr "Quellengrösse: "
 
1326
 
 
1327
#: olive.glade:2300
 
1328
msgid "Revisions in repository: "
 
1329
msgstr "Revisionen in der Quelle: "
 
1330
 
 
1331
#: olive.glade:2314
 
1332
msgid "<b>Revision store:</b>"
 
1333
msgstr "<b>Revisions Speicher:</b>"
 
1334
 
 
1335
#: olive.glade:2356
 
1336
#, fuzzy
 
1337
msgid "Merge - Olive"
 
1338
msgstr "Merge - Olive"
 
1339
 
 
1340
#: olive.glade:2370
 
1341
msgid "Merge from:"
 
1342
msgstr "Mergen aus:"
 
1343
 
 
1344
#: olive.glade:2454
 
1345
msgid "_Merge"
 
1346
msgstr "_Merge"