/b-gtk/fix-viz

To get this branch, use:
bzr branch http://gegoxaren.bato24.eu/bzr/b-gtk/fix-viz

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/de.po

  • Committer: Jelmer Vernooij
  • Date: 2011-04-06 14:00:46 UTC
  • mfrom: (727 trunk)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 731.
  • Revision ID: jelmer@samba.org-20110406140046-xa42a1ce8a5bgq7p
Merge trunk.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: olive\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2007-08-13 12:05+0200\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2008-02-04 12:17+0000\n"
12
 
"Last-Translator: Augustus Kling <augustus.kling@gmail.com>\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2011-03-06 02:19+0100\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2009-11-08 08:41+0000\n"
 
12
"Last-Translator: welterde <dev@welterde.de>\n"
13
13
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-03-11 16:44+0000\n"
18
 
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
19
 
 
20
 
#: branch.py:52 olive.glade:151
21
 
#, fuzzy
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-08 04:41+0000\n"
 
18
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
 
19
 
 
20
#: ../bazaar-properties.desktop.in.h:1
 
21
msgid "Bazaar Preferences"
 
22
msgstr ""
 
23
 
 
24
#: ../bazaar-properties.desktop.in.h:2
 
25
msgid "Configure Bazaar settings"
 
26
msgstr ""
 
27
 
 
28
#: ../bzr-handle-patch.desktop.in.h:1
 
29
msgid "Apply Bazaar Bundle"
 
30
msgstr ""
 
31
 
 
32
#: ../bzr-handle-patch.desktop.in.h:2
 
33
msgid "Bazaar"
 
34
msgstr ""
 
35
 
 
36
#: ../bzr-notify.desktop.in.h:1
 
37
msgid "Bazaar Notification"
 
38
msgstr ""
 
39
 
 
40
#: ../bzr-notify.desktop.in.h:2
 
41
msgid "Notification Area Icon for Bazaar"
 
42
msgstr ""
 
43
 
 
44
#. Create the widgets
 
45
#: ../branch.py:52
22
46
msgid "_Branch"
23
47
msgstr "_Zweig"
24
48
 
25
 
#: branch.py:55 checkout.py:53
26
 
msgid "Please select a folder"
27
 
msgstr "Bitte wählen sie ein Verzeichniss"
28
 
 
29
 
#: branch.py:57 checkout.py:55
 
49
#: ../branch.py:55 ../checkout.py:55
30
50
msgid "Branch location:"
31
51
msgstr "Zweig Position:"
32
52
 
33
 
#: branch.py:58 checkout.py:56
 
53
#: ../branch.py:57 ../checkout.py:56
34
54
msgid "Destination:"
35
55
msgstr "Zielort:"
36
56
 
37
 
#: branch.py:59 checkout.py:57
 
57
#: ../branch.py:58
38
58
msgid "Branck nick:"
39
59
msgstr "Zweig Spitzname:"
40
60
 
41
 
#: branch.py:60 checkout.py:58
 
61
#: ../branch.py:59 ../checkout.py:58
42
62
msgid "Revision:"
43
63
msgstr "Revision:"
44
64
 
45
 
#: branch.py:162 checkout.py:163
 
65
#: ../branch.py:60 ../checkout.py:53
 
66
msgid "Please select a folder"
 
67
msgstr "Bitte wählen Sie ein Verzeichniss"
 
68
 
 
69
#: ../branch.py:140 ../checkout.py:159
46
70
msgid "Missing branch location"
47
71
msgstr "Fehlender Zweigpfad"
48
72
 
49
 
#: branch.py:163 checkout.py:164
 
73
#: ../branch.py:141 ../checkout.py:160
50
74
msgid "You must specify a branch location."
51
75
msgstr "Sie müssen einen Zweigpfad angeben."
52
76
 
53
 
#: branch.py:205
 
77
#: ../branch.py:182
54
78
msgid "Branching successful"
55
79
msgstr "Abzweigung erfolgreich"
56
80
 
57
 
#: branch.py:206
 
81
#: ../branch.py:183
58
82
#, python-format
59
83
msgid "%d revision(s) branched."
60
84
msgstr "%d Revision(en) abgezweigt."
61
85
 
62
 
#: branch.py:214 checkout.py:195
 
86
#: ../branch.py:191 ../checkout.py:191
63
87
msgid "N/A"
64
88
msgstr "Nicht Verfügbar"
65
89
 
66
 
#: checkout.py:50
 
90
#. Create the widgets
 
91
#: ../checkout.py:50
67
92
msgid "Check_out"
68
93
msgstr "_Checkout"
69
94
 
70
 
#: checkout.py:62
 
95
#: ../checkout.py:57
 
96
msgid "Branch nick:"
 
97
msgstr ""
 
98
 
 
99
#: ../checkout.py:62
71
100
msgid "_Lightweight checkout"
72
101
msgstr "_Lightweight checkout"
73
102
 
74
 
#: commit.py:68
 
103
#: ../commands.py:307
75
104
msgid "Directory does not have a working tree"
76
105
msgstr "Verzeichnis hat keine aktive Verzeichnisstruktur"
77
106
 
78
 
#: commit.py:69
 
107
#: ../commands.py:308
79
108
msgid "Operation aborted."
80
109
msgstr "Aktion abgebrochen."
81
110
 
82
 
#: commit.py:74 errors.py:26 add.py:76 add.py:86 info.py:556
83
 
msgid "Directory is not a branch"
84
 
msgstr "Verzeichnis ist kein Zweig"
85
 
 
86
 
#: commit.py:75 errors.py:27 add.py:77 add.py:87 info.py:557
87
 
msgid "You can perform this action only in a branch."
88
 
msgstr "Sie können diese Aktion nur in einem Zweig ausführen."
89
 
 
90
 
#: commit.py:88
 
111
#: ../commands.py:412
 
112
msgid "There are local changes in the branch"
 
113
msgstr "Es gibt lokale Änderungen im dem Zweig"
 
114
 
 
115
#: ../commands.py:413
 
116
msgid "Please commit or revert the changes before merging."
 
117
msgstr "Bitte führen sie commit oder revert aus bevor sie mergen."
 
118
 
 
119
#: ../commit.py:182
 
120
msgid "added"
 
121
msgstr "hinzugefügt"
 
122
 
 
123
#: ../commit.py:183
 
124
msgid "removed"
 
125
msgstr "entfernt"
 
126
 
 
127
#: ../commit.py:184
 
128
msgid "renamed"
 
129
msgstr "umbenannt"
 
130
 
 
131
#: ../commit.py:185
 
132
msgid "renamed and modified"
 
133
msgstr "umbenannt und verändert"
 
134
 
 
135
#: ../commit.py:186
 
136
msgid "modified"
 
137
msgstr "verändert"
 
138
 
 
139
#: ../commit.py:187
 
140
msgid "kind changed"
 
141
msgstr ""
 
142
 
 
143
#: ../commit.py:280
 
144
msgid "<b>Commit Message</b>"
 
145
msgstr ""
 
146
 
 
147
#: ../commit.py:333
 
148
msgid "_Only commit locally"
 
149
msgstr "Nur l_okal abschicken"
 
150
 
 
151
#: ../commit.py:364
91
152
msgid "Comm_it"
92
153
msgstr "Absch_icken"
93
154
 
94
 
#: commit.py:89
95
 
msgid "File(s) to commit"
96
 
msgstr "Datei(en) zu hinzufügen"
97
 
 
98
 
#: commit.py:95
99
 
msgid "Commit message:"
100
 
msgstr "Nachricht abschicken"
101
 
 
102
 
#: commit.py:99
103
 
msgid "Pending merges"
104
 
msgstr "Wartende Merges"
105
 
 
106
 
#: commit.py:147
107
 
msgid "_Only commit locally"
108
 
msgstr "Nur l_okal abschicken"
109
 
 
110
 
#: commit.py:215
 
155
#: ../commit.py:390
 
156
msgid "Files"
 
157
msgstr ""
 
158
 
 
159
#: ../commit.py:395
 
160
msgid "Commit all changes"
 
161
msgstr ""
 
162
 
 
163
#: ../commit.py:401
 
164
msgid "Only commit selected changes"
 
165
msgstr ""
 
166
 
 
167
#: ../commit.py:407
 
168
msgid "Commit all changes*"
 
169
msgstr ""
 
170
 
 
171
#: ../commit.py:440
 
172
msgid "Commit*"
 
173
msgstr ""
 
174
 
 
175
#: ../commit.py:442
 
176
msgid "Commit"
 
177
msgstr "Festlegen"
 
178
 
 
179
#: ../commit.py:446 ../conflicts.py:111
 
180
msgid "Path"
 
181
msgstr "Pfad"
 
182
 
 
183
#: ../commit.py:448 ../conflicts.py:113
 
184
msgid "Type"
 
185
msgstr "Typ"
 
186
 
 
187
#: ../commit.py:481
 
188
msgid "<i>* Cannot select specific files when merging</i>"
 
189
msgstr ""
 
190
 
 
191
#: ../commit.py:485
 
192
msgid "Pending Revisions"
 
193
msgstr ""
 
194
 
 
195
#: ../commit.py:507
 
196
msgid "Date"
 
197
msgstr "Datum"
 
198
 
 
199
#: ../commit.py:509
 
200
msgid "Committer"
 
201
msgstr "Festleger"
 
202
 
 
203
#: ../commit.py:511 ../search.py:59
 
204
msgid "Summary"
 
205
msgstr "Zusammenfassung"
 
206
 
 
207
#. TODO: jam 2007-10-30 The diff label is currently disabled. If we
 
208
#. decide that we really don't ever want to display it, we should
 
209
#. actually remove it, and other references to it, along with the
 
210
#. tests that it is set properly.
 
211
#: ../commit.py:521
 
212
msgid "Diff for whole tree"
 
213
msgstr ""
 
214
 
 
215
#. Whole tree
 
216
#: ../commit.py:545 ../commit.py:628
 
217
msgid "File commit message"
 
218
msgstr ""
 
219
 
 
220
#: ../commit.py:552
 
221
msgid "Global Commit Message"
 
222
msgstr ""
 
223
 
 
224
#: ../commit.py:554
 
225
msgid "<b>Global Commit Message</b>"
 
226
msgstr ""
 
227
 
 
228
#: ../commit.py:581
 
229
msgid "Diff for "
 
230
msgstr ""
 
231
 
 
232
#: ../commit.py:634
 
233
msgid "Commit message for "
 
234
msgstr ""
 
235
 
 
236
#: ../commit.py:689
 
237
msgid "Commit cancelled"
 
238
msgstr ""
 
239
 
 
240
#: ../commit.py:690
 
241
msgid "Do you want to save your commit messages ?"
 
242
msgstr ""
 
243
 
 
244
#: ../commit.py:708
111
245
msgid "Commit with an empty message?"
112
246
msgstr "Hinzufügen mit Leerer Kommentar?"
113
247
 
114
 
#: commit.py:216
 
248
#: ../commit.py:709
115
249
msgid "You can describe your commit intent in the message."
116
250
msgstr "Du kannst Grund für deine Übermittlung in der Nachricht beschreiben."
117
251
 
118
 
#: commit.py:228
 
252
#: ../commit.py:729
119
253
msgid "Commit with unknowns?"
120
254
msgstr "Abschicken mit Unbekannten?"
121
255
 
122
 
#: commit.py:229
 
256
#: ../commit.py:730
123
257
msgid "Unknown files exist in the working tree. Commit anyway?"
124
258
msgstr ""
125
259
"Unbekannte Dateien bestehen im aktiven Verzeichnisstruktur. Definitiv "
126
260
"festlegen?"
127
261
 
128
 
#: commit.py:240
 
262
#: ../commit.py:750
129
263
msgid "Commit with no changes?"
130
264
msgstr "Festlegen ohne Änderungen im Arbeitsbaum?"
131
265
 
132
 
#: commit.py:241
133
 
msgid "There are no changes in the working tree."
134
 
msgstr "Es gibt keine Änderungen im Arbeitsbaum."
135
 
 
136
 
#: commit.py:323 menu.py:87
137
 
msgid "Commit"
138
 
msgstr "Festlegen"
139
 
 
140
 
#: commit.py:325 conflicts.py:108
141
 
msgid "Path"
142
 
msgstr "Pfad"
143
 
 
144
 
#: commit.py:327 conflicts.py:110
145
 
msgid "Type"
146
 
msgstr "Typ"
147
 
 
148
 
#: commit.py:334 commit.py:336 commit.py:338 __init__.py:940 __init__.py:1227
149
 
msgid "added"
150
 
msgstr "hinzugefügt"
151
 
 
152
 
#: commit.py:344 commit.py:346 commit.py:348 __init__.py:938 __init__.py:1225
153
 
msgid "removed"
154
 
msgstr "entfernt"
155
 
 
156
 
#: commit.py:353
157
 
msgid "renamed and modified"
158
 
msgstr "umbenannt und verändert"
159
 
 
160
 
#: commit.py:355 __init__.py:936 __init__.py:1223
161
 
msgid "renamed"
162
 
msgstr "umbenannt"
163
 
 
164
 
#: commit.py:380 commit.py:382 commit.py:384 __init__.py:942 __init__.py:1229
165
 
msgid "modified"
166
 
msgstr "verändert"
167
 
 
168
 
#: commit.py:395
169
 
msgid "Date"
170
 
msgstr "Datum"
171
 
 
172
 
#: commit.py:397 revbrowser.py:68
173
 
msgid "Committer"
174
 
msgstr "Festleger"
175
 
 
176
 
#: commit.py:399 revbrowser.py:66
177
 
msgid "Summary"
178
 
msgstr "Zusammenfassung"
179
 
 
180
 
#: conflicts.py:48
181
 
#, fuzzy
 
266
#: ../commit.py:751
 
267
msgid ""
 
268
"There are no changes in the working tree. Do you want to commit anyway?"
 
269
msgstr ""
 
270
 
 
271
#: ../conflicts.py:50
182
272
msgid "External utility:"
183
 
msgstr "Externe Dienste:"
 
273
msgstr ""
184
274
 
185
 
#: conflicts.py:99
 
275
#: ../conflicts.py:101
186
276
msgid "Conflicts"
187
277
msgstr "Konflikte"
188
278
 
189
 
#: conflicts.py:102
 
279
#: ../conflicts.py:104
190
280
msgid "No conflicts in working tree."
191
281
msgstr "Kein konflikte im aktiven Verzeichnisstruktur"
192
282
 
193
 
#: conflicts.py:115
 
283
#: ../conflicts.py:118
194
284
msgid "path conflict"
195
285
msgstr "Pfad konflikt"
196
286
 
197
 
#: conflicts.py:117
 
287
#: ../conflicts.py:120
198
288
msgid "contents conflict"
199
289
msgstr "Inhaltskonflikt"
200
290
 
201
 
#: conflicts.py:119
 
291
#: ../conflicts.py:122
202
292
msgid "text conflict"
203
293
msgstr "Text konflikt"
204
294
 
205
 
#: conflicts.py:121
 
295
#: ../conflicts.py:124
206
296
msgid "duplicate id"
207
297
msgstr "Doppelte ID"
208
298
 
209
 
#: conflicts.py:123
 
299
#: ../conflicts.py:126
210
300
msgid "duplicate"
211
301
msgstr "Duplikat"
212
302
 
213
 
#: conflicts.py:125
214
 
#, fuzzy
 
303
#: ../conflicts.py:128
215
304
msgid "parent loop"
216
 
msgstr "parent loop"
 
305
msgstr ""
217
306
 
218
 
#: conflicts.py:127
 
307
#: ../conflicts.py:130
219
308
msgid "unversioned parent"
220
309
msgstr "unversionierter parent"
221
310
 
222
 
#: conflicts.py:129
 
311
#: ../conflicts.py:132
223
312
msgid "missing parent"
224
313
msgstr "fehlender parent"
225
314
 
226
 
#: conflicts.py:131
 
315
#: ../conflicts.py:134
227
316
msgid "deleting parent"
228
317
msgstr "lösche parent"
229
318
 
230
 
#: conflicts.py:133
 
319
#: ../conflicts.py:136
231
320
msgid "unknown type of conflict"
232
321
msgstr "Unbekannte type des Konflikts"
233
322
 
234
 
#: conflicts.py:162 __init__.py:614 add.py:67 menu.py:178 menu.py:191
235
 
#: menu.py:218 menu.py:254 move.py:79 remove.py:67 remove.py:129 rename.py:70
 
323
#: ../conflicts.py:165
236
324
msgid "No file was selected"
237
325
msgstr "Keine Datei wurde ausgewählt"
238
326
 
239
 
#: conflicts.py:163 __init__.py:615 menu.py:192
 
327
#: ../conflicts.py:166
240
328
msgid "Please select a file from the list."
241
329
msgstr "Wählen Sie bitte eine Datei von der Liste."
242
330
 
243
 
#: conflicts.py:173
 
331
#: ../conflicts.py:176
244
332
msgid "Call to external utility failed"
245
333
msgstr "Keine Verbindung mit externem Dienstprogramm möglich"
246
334
 
247
 
#: conflicts.py:175
 
335
#: ../conflicts.py:178
248
336
msgid "Cannot resolve conflict"
249
337
msgstr "Konflikt kann nicht aufgelöst werden"
250
338
 
251
 
#: conflicts.py:176
 
339
#: ../conflicts.py:179
252
340
msgid ""
253
341
"Only conflicts on the text of files can be resolved with Olive at the "
254
342
"moment. Content conflicts, on the structure of the tree, need to be resolved "
258
346
"Konflikte, im Verzeichnisstruktur des Arbeitsbaum, müssen Sie manuell "
259
347
"beheben in der Kommando Linie."
260
348
 
261
 
#: errors.py:29
 
349
#. View menu
 
350
#: ../diff.py:445
 
351
msgid "_View"
 
352
msgstr "Anzeigen"
 
353
 
 
354
#: ../diff.py:447
 
355
msgid "Wrap _Long Lines"
 
356
msgstr ""
 
357
 
 
358
#. No conflicts found.
 
359
#: ../diff.py:492 ../merge.py:146
 
360
msgid "Merge successful"
 
361
msgstr "Merge erfolgreich"
 
362
 
 
363
#: ../diff.py:493 ../merge.py:147
 
364
msgid "All changes applied successfully."
 
365
msgstr "Alle Änderungen erfolgreich angewendet."
 
366
 
 
367
#. There are conflicts to be resolved.
 
368
#: ../diff.py:496 ../merge.py:150
 
369
msgid "Conflicts encountered"
 
370
msgstr "Konflikte gefunden"
 
371
 
 
372
#: ../diff.py:497 ../merge.py:151
 
373
msgid "Please resolve the conflicts manually before committing."
 
374
msgstr "Bitte löse die Konflikte vor der Übermittlung manuell auf."
 
375
 
 
376
#: ../errors.py:28
 
377
msgid "Directory is not a branch"
 
378
msgstr "Verzeichnis ist kein Zweig"
 
379
 
 
380
#: ../errors.py:29
 
381
msgid "You can perform this action only in a branch."
 
382
msgstr "Sie können diese Aktion nur in einem Zweig ausführen."
 
383
 
 
384
#: ../errors.py:31
262
385
msgid "Directory is not a checkout"
263
386
msgstr "Verzeichnis ist kein Austrag"
264
387
 
265
 
#: errors.py:30
 
388
#: ../errors.py:32
266
389
msgid "You can perform local commit only on checkouts."
267
390
msgstr "Sie können eine lokale Festlegung nur an Austrägen ausführen."
268
391
 
269
 
#: errors.py:32
 
392
#: ../errors.py:34
270
393
msgid "No changes to commit"
271
394
msgstr "Keine Änderungen festzulegen"
272
395
 
273
 
#: errors.py:33
 
396
#: ../errors.py:35
274
397
msgid "Try force commit if you want to commit anyway."
275
398
msgstr ""
276
399
"Versuchen Sie eine Zwangsfestlegung, falls Sie trotzdem festlegen wollen."
277
400
 
278
 
#: errors.py:35
 
401
#: ../errors.py:37
 
402
msgid "No changes to merge"
 
403
msgstr ""
 
404
 
 
405
#: ../errors.py:38
 
406
msgid "Merge location is already fully merged in working tree."
 
407
msgstr ""
 
408
 
 
409
#: ../errors.py:40
279
410
msgid "Conflicts in tree"
280
411
msgstr "Konflikte in der Verzeichnisstruktur"
281
412
 
282
 
#: errors.py:36
 
413
#: ../errors.py:41
283
414
msgid "You need to resolve the conflicts before committing."
284
415
msgstr ""
285
416
"Sie müssen erst die Konflikte beseitigen, bevor Sie festlegen können."
286
417
 
287
 
#: errors.py:38
 
418
#: ../errors.py:43
288
419
msgid "Strict commit failed"
289
420
msgstr "Striktes festlegen misslingt"
290
421
 
291
 
#: errors.py:39
 
422
#: ../errors.py:44
292
423
msgid ""
293
424
"There are unknown files in the working tree.\n"
294
425
"Please add or delete them."
296
427
"Es befinden sich unbekannte Dateien in dem aktiven Verzeichnisstruktur.\n"
297
428
"Fügen Sie bitte diese hinzu oder löschen Sie sie."
298
429
 
299
 
#: errors.py:41
 
430
#: ../errors.py:46
300
431
msgid "Bound branch is out of date"
301
432
msgstr "Gebundener Zweig ist veraltet"
302
433
 
303
 
#: errors.py:42
 
434
#. FIXME: Really ? Internationalizing %s ?? --vila080505
 
435
#: ../errors.py:48
304
436
#, python-format
305
437
msgid "%s"
306
438
msgstr "%s"
307
439
 
308
 
#: errors.py:44
 
440
#: ../errors.py:50
309
441
msgid "File not versioned"
310
442
msgstr "Datei nicht versioniert"
311
443
 
312
 
#: errors.py:45
 
444
#: ../errors.py:51
313
445
msgid "The selected file is not versioned."
314
446
msgstr "Die ausgewählte Datei ist nicht versioniert."
315
447
 
316
 
#: errors.py:47 push.py:105
 
448
#: ../errors.py:53 ../push.py:99
317
449
msgid "Branches have been diverged"
318
450
msgstr "Zweige sind geschieden"
319
451
 
320
 
#: errors.py:48
 
452
#: ../errors.py:54
321
453
msgid ""
322
454
"You cannot push if branches have diverged. Use the\n"
323
455
"overwrite option if you want to push anyway."
325
457
"Getrennte Zweige koennen nicht hochgeladen werden. Benutzen\n"
326
458
"Sie die Überschreibungsoption um trotzdem hochzuladen."
327
459
 
328
 
#: errors.py:50
329
 
#, fuzzy
 
460
#: ../errors.py:56
330
461
msgid "No diff output"
331
462
msgstr "Kein Unterschied gefunden"
332
463
 
333
 
#: errors.py:51
 
464
#: ../errors.py:57
334
465
msgid "The selected file hasn't changed."
335
466
msgstr "Die gewählte Datei hat sich nicht geändert"
336
467
 
337
 
#: errors.py:53
 
468
#: ../errors.py:59
338
469
msgid "No such revision"
339
470
msgstr "keine solche Revision"
340
471
 
341
 
#: errors.py:54
 
472
#: ../errors.py:60
342
473
msgid "The revision you specified doesn't exist."
343
474
msgstr "Die angegebene Revision existiert nicth."
344
475
 
345
 
#: errors.py:56
 
476
#: ../errors.py:62
346
477
msgid "Target already exists"
347
478
msgstr "Ziel existiert bereits"
348
479
 
349
 
#: errors.py:57
 
480
#: ../errors.py:63
350
481
msgid "Target directory already exists. Please select another target."
351
482
msgstr ""
352
483
"Zielverzeichnis existiert schon. Bitte wählen Sie einen anderen "
353
484
"Zielverzeichnis."
354
485
 
355
 
#: errors.py:59
 
486
#: ../errors.py:65
356
487
msgid "Directory is already a branch"
357
488
msgstr "Verzeichnis ist schon ein Zweig"
358
489
 
359
 
#: errors.py:60
 
490
#: ../errors.py:66
360
491
#, python-format
361
492
msgid ""
362
493
"The current directory (%s) is already a branch.\n"
365
496
"Das aktuelle Verzeichnis (%s) ist schon ein Zweig.\n"
366
497
"Sie können es benutzen, oder ein anderes Verzeichnis initialisieren."
367
498
 
368
 
#: errors.py:62
 
499
#: ../errors.py:68
369
500
msgid "Branch without a working tree"
370
501
msgstr "Zweig ohne aktives Verzeichnisstruktur"
371
502
 
372
 
#: errors.py:63
 
503
#: ../errors.py:69
373
504
#, python-format
374
505
msgid ""
375
506
"The current directory (%s)\n"
378
509
"Das aktuelle Verzeichnis (%s)\n"
379
510
"ist ein Zweig ohne funktionsfähige Verzeichnisstruktur."
380
511
 
381
 
#: errors.py:65
 
512
#: ../errors.py:71
382
513
msgid "Unknown bzr error"
383
514
msgstr "Unbekannte bzr Fehler"
384
515
 
385
 
#: errors.py:67
 
516
#: ../errors.py:73
386
517
msgid "Permission denied"
387
518
msgstr "Zugriff verboten"
388
519
 
389
 
#: errors.py:67
 
520
#: ../errors.py:73
390
521
msgid "permission denied."
391
522
msgstr "Zugriff verboten"
392
523
 
393
 
#: errors.py:69
 
524
#: ../errors.py:75
394
525
msgid "Unknown error"
395
526
msgstr "Unbekannte Fehler"
396
527
 
397
 
#: initialize.py:47
 
528
#. Create the widgets
 
529
#: ../initialize.py:48
398
530
msgid "_Initialize"
399
531
msgstr "_Initializieren"
400
532
 
401
 
#: initialize.py:48
 
533
#: ../initialize.py:49
402
534
msgid "Which directory do you want to initialize?"
403
535
msgstr "Welches Verzeichnis möchten Sie initialisieren?"
404
536
 
405
 
#: initialize.py:49
 
537
#: ../initialize.py:50
406
538
msgid "Current directory"
407
539
msgstr "Aktuelles Verzeichnis"
408
540
 
409
 
#: initialize.py:50
 
541
#: ../initialize.py:51
410
542
msgid "Create a new directory with the name:"
411
543
msgstr "Erzeugen Sie ein neues Verzeichnis mit dem Namen:"
412
544
 
413
 
#: initialize.py:85
 
545
#: ../initialize.py:86
414
546
msgid "Directory name not specified"
415
547
msgstr "Verzeichnis Name ist nicht spezifiziert"
416
548
 
417
 
#: initialize.py:86
 
549
#: ../initialize.py:87
418
550
msgid "You should specify a new directory name."
419
551
msgstr "Sie solten ein neues Verzeichnis Name spezifizieren"
420
552
 
421
 
#: merge.py:66
 
553
#: ../loom.py:53
 
554
msgid "Upgrade to Loom branch?"
 
555
msgstr ""
 
556
 
 
557
#: ../loom.py:54
 
558
msgid "Branch is not a loom branch. Upgrade to Loom format?"
 
559
msgstr ""
 
560
 
 
561
#: ../merge.py:54
 
562
msgid "Merge from"
 
563
msgstr ""
 
564
 
 
565
#: ../merge.py:56
 
566
msgid "Folder"
 
567
msgstr ""
 
568
 
 
569
#: ../merge.py:56
 
570
msgid "Custom Location"
 
571
msgstr ""
 
572
 
 
573
#: ../merge.py:59
 
574
msgid "_Merge"
 
575
msgstr "_Merge"
 
576
 
 
577
#: ../merge.py:132
422
578
msgid "Branch not given"
423
579
msgstr "Zweig nicht angegeben"
424
580
 
425
 
#: merge.py:67
 
581
#: ../merge.py:133
426
582
msgid "Please specify a branch to merge from."
427
583
msgstr "Bitte geben Sie einen Zweig an von dem gemerged werden soll."
428
584
 
429
 
#: merge.py:75
 
585
#: ../merge.py:141
430
586
msgid "Bazaar command error"
431
587
msgstr "Bazaar Befehl Fehler"
432
588
 
433
 
#: merge.py:81
434
 
msgid "Merge successful"
435
 
msgstr "Merge erfolgreich"
436
 
 
437
 
#: merge.py:82
438
 
msgid "All changes applied successfully."
439
 
msgstr "Alle Änderungen erfolgreich angewendet."
440
 
 
441
 
#: merge.py:85
442
 
msgid "Conflicts encountered"
443
 
msgstr "Konflikte gefunden"
444
 
 
445
 
#: merge.py:86
446
 
msgid "Please resolve the conflicts manually before committing."
447
 
msgstr "Bitte löse die Konflikte vor der Übermittlung manuell auf."
448
 
 
449
 
#: push.py:52 bookmark.py:45
 
589
#. Create the widgets
 
590
#: ../push.py:51
450
591
msgid "Location:"
451
592
msgstr "Ort:"
452
593
 
453
 
#: push.py:54
 
594
#: ../push.py:53
454
595
msgid "_Push"
455
596
msgstr "_Drücken"
456
597
 
457
 
#: push.py:97
458
 
msgid "Set default push location"
459
 
msgstr "Standard-Push-Ziel einstellen"
460
 
 
461
 
#: push.py:98
462
 
#, python-format
463
 
msgid ""
464
 
"There is no default push location set.\n"
465
 
"Set %r as default now?"
466
 
msgstr ""
467
 
"Es wurde kein Standard-Push-Ziel eingestellt.\n"
468
 
"Willst du %r als Standard einstellen?"
469
 
 
470
 
#: push.py:106
 
598
#: ../push.py:100
471
599
msgid ""
472
600
"You cannot push if branches have diverged.\n"
473
601
"Overwrite?"
475
603
"Du kannst nicht pushen, wenn die Branches sich unterscheiden.\n"
476
604
"Überschreiben?"
477
605
 
478
 
#: push.py:112
 
606
#: ../push.py:108
479
607
msgid "Push successful"
480
608
msgstr "Hochladen erfolgreich"
481
609
 
482
 
#: push.py:113
 
610
#: ../push.py:109
483
611
#, python-format
484
612
msgid "%d revision(s) pushed."
485
613
msgstr "%d Revision(en) hochgeladen."
486
614
 
487
 
#: push.py:146
 
615
#: ../push.py:142
488
616
msgid "Non existing parent directory"
489
617
msgstr "Nicht-existierendes Überverzeichnis."
490
618
 
491
 
#: push.py:147
 
619
#: ../push.py:143
492
620
#, python-format
493
621
msgid ""
494
622
"The parent directory (%s)\n"
497
625
"Das Überverzeichnis (%s)\n"
498
626
"existiert nicht. Erzeugen?"
499
627
 
500
 
#: revbrowser.py:45
501
 
msgid "Please wait, revisions are being loaded..."
502
 
msgstr "Warten Sie bitte, Revisionen werden geladen..."
503
 
 
504
 
#: revbrowser.py:48
 
628
#. Create the widgets
 
629
#: ../revbrowser.py:45
505
630
msgid "_Select"
506
631
msgstr "Aus_wahl"
507
632
 
508
 
#: revbrowser.py:64
509
 
msgid "Revno"
510
 
msgstr "Revno"
511
 
 
512
 
#: revbrowser.py:70
513
 
msgid "Time"
514
 
msgstr "Datum"
515
 
 
516
 
#: status.py:78
 
633
#: ../search.py:44
 
634
msgid "Search for:"
 
635
msgstr ""
 
636
 
 
637
#: ../search.py:56
 
638
msgid "Document"
 
639
msgstr ""
 
640
 
 
641
#: ../status.py:94
517
642
msgid "Added"
518
643
msgstr "Hinzugefügt"
519
644
 
520
 
#: status.py:84
 
645
#: ../status.py:100
521
646
msgid "Removed"
522
647
msgstr "Entfernt"
523
648
 
524
 
#: status.py:90
 
649
#: ../status.py:106
525
650
msgid "Renamed"
526
651
msgstr "Umbenannt"
527
652
 
528
 
#: status.py:97
 
653
#: ../status.py:113
529
654
msgid "Modified"
530
655
msgstr "Geändert"
531
656
 
532
 
#: status.py:105
 
657
#: ../status.py:121
533
658
msgid "Unknown"
534
659
msgstr "Unbekannt"
535
660
 
536
 
#: status.py:110
 
661
#: ../status.py:126
537
662
msgid "No changes."
538
663
msgstr "Keine Änderungen."
539
664
 
540
 
#: tags.py:67
 
665
#. Set properties
 
666
#: ../tags.py:66
541
667
msgid "Tags"
542
668
msgstr "Tags"
543
669
 
544
 
#: tags.py:111
 
670
#: ../tags.py:110
545
671
msgid "Tag Name"
546
672
msgstr "Tagname"
547
673
 
548
 
#: tags.py:116
 
674
#: ../tags.py:115
549
675
msgid "Revision ID"
550
676
msgstr "Revision ID"
551
677
 
552
 
#: tags.py:151
 
678
#: ../tags.py:150
553
679
msgid "Tags are not supported by this branch format. Please upgrade."
554
680
msgstr ""
555
681
"Tags werden in diesem Branch-Format nicht unterstützt. Bitte upgraden."
556
682
 
557
 
#: tags.py:157
 
683
#: ../tags.py:156
558
684
msgid "No tagged revisions in the branch."
559
685
msgstr "Keine markierten Überarbeitungen im Branch."
560
686
 
561
 
#: tags.py:232
 
687
#: ../tags.py:231
562
688
msgid "_Remove tag"
563
689
msgstr "_Entferne tag"
564
690
 
565
 
#: tags.py:242
 
691
#: ../tags.py:241
566
692
msgid "<b><big>Remove tag?</big></b>"
567
693
msgstr "<b><big>Entferne Tag?</big></b>"
568
694
 
569
 
#: tags.py:244
 
695
#: ../tags.py:243
570
696
#, python-format
571
697
msgid "Are you sure you want to remove the tag: <b>%s</b>?"
572
698
msgstr "Sind sie sicher das Sie das Tag <b>%s</b> entfernen möchten?"
573
699
 
574
 
#: tags.py:289
 
700
#. Create the widgets
 
701
#: ../tags.py:288
575
702
msgid "_Add tag"
576
703
msgstr "T_ag hinzufügen"
577
704
 
578
 
#: tags.py:291
 
705
#: ../tags.py:290
579
706
msgid "Tag Name:"
580
707
msgstr "Tag Name:"
581
708
 
582
 
#: tags.py:292
 
709
#: ../tags.py:291
583
710
msgid "Revision ID:"
584
711
msgstr "Revision ID:"
585
712
 
586
 
#: tags.py:323
 
713
#: ../tags.py:322
587
714
msgid "No tag name specified"
588
715
msgstr "Kein Tag Name angegeben"
589
716
 
590
 
#: tags.py:324
 
717
#: ../tags.py:323
591
718
msgid "You have to specify the tag's desired name."
592
719
msgstr "Sie müssen den gewünschten Tag Namen angeben."
593
720
 
594
 
#: __init__.py:512
595
 
msgid "There are local changes in the branch"
596
 
msgstr "Es gibt lokale Änderungen im dem Zweig"
597
 
 
598
 
#: __init__.py:513
599
 
msgid "Please commit or revert the changes before merging."
600
 
msgstr "Bitte führen sie commit oder revert aus bevor sie mergen."
601
 
 
602
 
#: __init__.py:525 __init__.py:550
603
 
msgid "Parent location is unknown"
604
 
msgstr "Vorläuferpfad ist unbekannt"
605
 
 
606
 
#: __init__.py:526
607
 
msgid "Cannot determine missing revisions if no parent location is known."
608
 
msgstr ""
609
 
"Kann fehlende Revisionen nicht ermitteln falls Vorläuferpfad unbekannt ist."
610
 
 
611
 
#: __init__.py:537
612
 
msgid "There are missing revisions"
613
 
msgstr "Es fehlen Revisionen"
614
 
 
615
 
#: __init__.py:538
616
 
#, python-format
617
 
msgid "%d revision(s) missing."
618
 
msgstr "%d fehlende Revision(en)"
619
 
 
620
 
#: __init__.py:540
621
 
msgid "Local branch up to date"
622
 
msgstr "Lokaler Zweig ist aktuell"
623
 
 
624
 
#: __init__.py:541
625
 
msgid "There are no missing revisions."
626
 
msgstr "Es fehlen keine Revisionen."
627
 
 
628
 
#: __init__.py:551
629
 
msgid "Pulling is not possible until there is a parent location."
630
 
msgstr "Herunterladen ist nicht möglich bis es ein Vorläuferpfad existiert."
631
 
 
632
 
#: __init__.py:561
633
 
msgid "Pull successful"
634
 
msgstr "Herunterladen erfolgreich"
635
 
 
636
 
#: __init__.py:561
637
 
#, python-format
638
 
msgid "%d revision(s) pulled."
639
 
msgstr "%d Revision(en) heruntergeladen."
640
 
 
641
 
#: __init__.py:575 menu.py:275
642
 
msgid "Conflicts detected"
643
 
msgstr "Konflikte gefunden"
644
 
 
645
 
#: __init__.py:576 menu.py:276
646
 
msgid "Please have a look at the working tree before continuing."
647
 
msgstr ""
648
 
"Schauen Sie bitte das aktive Verzeichnisstruktur an, bevor Sie fortfahren."
649
 
 
650
 
#: __init__.py:578 menu.py:278
651
 
msgid "Revert successful"
652
 
msgstr "Revert erfolgreich"
653
 
 
654
 
#: __init__.py:579 menu.py:279
655
 
msgid "All files reverted to last revision."
656
 
msgstr ""
657
 
"Sämtliche Dateien wurden zur letzten Revision zurückgesetzt (revert)."
658
 
 
659
 
#: __init__.py:835 __init__.py:1117
660
 
msgid "Bookmarks"
661
 
msgstr "Lesezeichen"
662
 
 
663
 
#: __init__.py:842 menu.py:99
664
 
msgid "Bookmark"
665
 
msgstr "Lesezeichen"
666
 
 
667
 
#: __init__.py:944 __init__.py:1231
668
 
msgid "unchanged"
669
 
msgstr "unverändert"
670
 
 
671
 
#: __init__.py:946 __init__.py:1233
672
 
msgid "ignored"
673
 
msgstr "ignoriert"
674
 
 
675
 
#: __init__.py:948 __init__.py:1235
676
 
msgid "unknown"
677
 
msgstr "unbekennt"
678
 
 
679
 
#: __init__.py:964
680
 
msgid "Filename"
681
 
msgstr "Dateiname"
682
 
 
683
 
#: __init__.py:965
684
 
msgid "Status"
685
 
msgstr "Status"
686
 
 
687
 
#: __init__.py:966
688
 
msgid "Size"
689
 
msgstr "Gr&ouml;&szlig;e"
690
 
 
691
 
#: __init__.py:967
692
 
msgid "Last modified"
693
 
msgstr "Zuletzt verändert"
694
 
 
695
 
#: add.py:68 menu.py:179 menu.py:219 menu.py:255 remove.py:68 remove.py:130
696
 
msgid ""
697
 
"Please select a file from the list,\n"
698
 
"or choose the other option."
699
 
msgstr ""
700
 
"Bitte wählen Sie eine Datei aus der Liste,\n"
701
 
"oder wählen Sie eine andere Option."
702
 
 
703
 
#: bookmark.py:46
704
 
msgid "Title:"
705
 
msgstr "Titel:"
706
 
 
707
 
#: bookmark.py:81
708
 
msgid "No title given"
709
 
msgstr "Kein Titel angegeben."
710
 
 
711
 
#: bookmark.py:82
712
 
msgid "Please specify a title to continue."
713
 
msgstr "Bitte geben Sie einen Titel an, um fortzufahren."
714
 
 
715
 
#: guifiles.py:45
716
 
msgid "Glade file cannot be found."
717
 
msgstr "Glade Datei konnte nicht gefunden werden."
718
 
 
719
 
#: guifiles.py:55
720
 
msgid "UI description file cannot be found."
721
 
msgstr "UI Beschreibungsdatei konnte nicht gefunden werden."
722
 
 
723
 
#: menu.py:63
724
 
msgid "Add"
725
 
msgstr "Hinzufügen"
726
 
 
727
 
#: menu.py:64
728
 
msgid "Add the selected file"
729
 
msgstr "Ausgewählte Datei hinzufügen"
730
 
 
731
 
#: menu.py:67 menu.py:107
732
 
msgid "Remove"
733
 
msgstr "Entfernen"
734
 
 
735
 
#: menu.py:68
736
 
msgid "Remove the selected file"
737
 
msgstr "Ausgewählte Datei entfernen"
738
 
 
739
 
#: menu.py:71
740
 
msgid "Remove and delete"
741
 
msgstr "Entfernen und löschen"
742
 
 
743
 
#: menu.py:72
744
 
#, fuzzy
745
 
msgid "Remove the selected file/dir and delete from disk"
746
 
msgstr ""
747
 
"Entferne die gewählte(n) Datei(en)/Verzeichnis(se) und lösche sie von der "
748
 
"Festplatte"
749
 
 
750
 
#: menu.py:75
751
 
msgid "Rename"
752
 
msgstr "Umbenenen"
753
 
 
754
 
#: menu.py:76
755
 
msgid "Rename the selected file"
756
 
msgstr "Die ausgewählte Datei umbenennen"
757
 
 
758
 
#: menu.py:79
759
 
#, fuzzy
760
 
msgid "Open"
761
 
msgstr "Öffnen..."
762
 
 
763
 
#: menu.py:80
764
 
msgid "Open the selected file"
765
 
msgstr "Öffne die ausgewählte Datei"
766
 
 
767
 
#: menu.py:83
768
 
msgid "Revert"
769
 
msgstr "Rückgängig"
770
 
 
771
 
#: menu.py:84
772
 
msgid "Revert the changes"
773
 
msgstr "Änderung verwerfen"
774
 
 
775
 
#: menu.py:88
776
 
msgid "Commit the changes"
777
 
msgstr "Änderungen festlegen"
778
 
 
779
 
#: menu.py:91
780
 
msgid "Annotate"
781
 
msgstr "Beschreibe"
782
 
 
783
 
#: menu.py:92
784
 
msgid "Annotate the selected file"
785
 
msgstr "Breschreibe die gewählte Datei"
786
 
 
787
 
#: menu.py:95
788
 
msgid "Diff"
789
 
msgstr "Diff"
790
 
 
791
 
#: menu.py:96
792
 
msgid "Show the diff of the file"
793
 
msgstr "Dateiendifferenzen anzeigen"
794
 
 
795
 
#: menu.py:100
796
 
msgid "Bookmark current location"
797
 
msgstr "Aktueller Pfad als Lesezeichen abspeichern"
798
 
 
799
 
#: menu.py:103
800
 
msgid "Edit"
801
 
msgstr "Bearbeiten"
802
 
 
803
 
#: menu.py:104
804
 
msgid "Edit the selected bookmark"
805
 
msgstr "Ausgewähltes Lesezeichen bearbeiten"
806
 
 
807
 
#: menu.py:108
808
 
msgid "Remove the selected bookmark"
809
 
msgstr "Auswähltes Lesezeichen entfernen"
810
 
 
811
 
#: menu.py:111
812
 
msgid "Open Folder"
813
 
msgstr "Öffne Verzeichnis"
814
 
 
815
 
#: menu.py:112
816
 
msgid "Open bookmark folder in Nautilus"
817
 
msgstr "Öffne Lesezeichen in Nautilus"
818
 
 
819
 
#: menu.py:115
820
 
msgid "Selected..."
821
 
msgstr "Ausgewählt..."
822
 
 
823
 
#: menu.py:116
824
 
msgid "Show the differences of the selected file"
825
 
msgstr "Unterschiede der ausgewählten Dateien anzeigen"
826
 
 
827
 
#: menu.py:119
828
 
msgid "All..."
829
 
msgstr "Alles..."
830
 
 
831
 
#: menu.py:120
832
 
msgid "Show the differences of all files"
833
 
msgstr "Unterschiede aller Dateien anzeigen"
834
 
 
835
 
#: menu.py:123
836
 
msgid "View contents"
837
 
msgstr "Zeige Inhalt an"
838
 
 
839
 
#: menu.py:124
840
 
msgid "View the contents of the file in a builtin viewer"
841
 
msgstr "Zeige Dateiinhalt an in einem built-in viewer"
842
 
 
843
 
#: menu.py:127
844
 
msgid "Show differences"
845
 
msgstr "Zeige differenz ain"
846
 
 
847
 
#: menu.py:128
848
 
#, fuzzy
849
 
msgid "Show the differences between two revisions of the file"
850
 
msgstr "Zeige die Unterschiede zwischen zwei Revisionen der Datei"
851
 
 
852
 
#: menu.py:131
853
 
msgid "Revert to this revision"
854
 
msgstr "Bis zu dieser Überarbeitung rückgängig machen"
855
 
 
856
 
#: menu.py:132
857
 
msgid "Revert the selected file to the selected revision"
858
 
msgstr "Die gewählte Datei bis zur gewählten Überarbeitung zurücksetzen."
859
 
 
860
 
#: menu.py:228
861
 
msgid "Delete directory with all directories below ?"
862
 
msgstr "Lösche Verzeichnis und alle Unterverzeichnisse?"
863
 
 
864
 
#: menu.py:315
865
 
msgid "Bookmark successfully added"
866
 
msgstr "Lesezeichen erfolgreich hinzugefügt."
867
 
 
868
 
#: menu.py:316
869
 
msgid ""
870
 
"The current directory was bookmarked. You can reach\n"
871
 
"it by selecting it from the left panel."
872
 
msgstr ""
873
 
"Das aktuelle Verzeichnis wurde as Lesezeichen abgespeichert. Sie können\n"
874
 
"es im linken Panel auswählen."
875
 
 
876
 
#: menu.py:319
877
 
msgid "Location already bookmarked"
878
 
msgstr "Pfad ist schon als Lesezeichen abgespeichert"
879
 
 
880
 
#: menu.py:320
881
 
msgid ""
882
 
"The current directory is already bookmarked.\n"
883
 
"See the left panel for reference."
884
 
msgstr ""
885
 
"Das aktuelle Verzeichnis wurde schon als Lesezeichen abgespeichert.\n"
886
 
"Bitte berufen Sie sich auf das linke Panel."
887
 
 
888
 
#: mkdir.py:67
889
 
msgid "No directory name given"
890
 
msgstr "Kein Verzeichnisnamen angegeben"
891
 
 
892
 
#: mkdir.py:68
893
 
msgid "Please specify a desired name for the new directory."
894
 
msgstr ""
895
 
"Bitte geben Sie den gewünschten Verzeichnisnamen für das neue Verzeichnis an."
896
 
 
897
 
#: mkdir.py:79 mkdir.py:89
898
 
msgid "Directory already exists"
899
 
msgstr "Verzeichnis existiert bereits"
900
 
 
901
 
#: mkdir.py:80 mkdir.py:90
902
 
msgid "Please specify another name to continue."
903
 
msgstr "Bitte geben Sie einen anderen Namen an, um fortzufahren."
904
 
 
905
 
#: move.py:80 rename.py:71
906
 
msgid "Please select a file from the list to proceed."
907
 
msgstr "Bitte wählen Sie eine Datei aus der List aus um fortzufahren."
908
 
 
909
 
#: move.py:89 rename.py:87
910
 
msgid "Not the same branch"
911
 
msgstr "Nicht dasselbe Zweig"
912
 
 
913
 
#: move.py:90 rename.py:88
914
 
msgid "The destination is not in the same branch."
915
 
msgstr "Das Zielort ist nicht in demselben Zweig."
916
 
 
917
 
#: remove.py:79 remove.py:139
918
 
msgid "No matching files"
919
 
msgstr "Keine übereinstimmende Dateien"
920
 
 
921
 
#: remove.py:80 remove.py:140
922
 
msgid "No added files were found in the working tree."
923
 
msgstr ""
924
 
"Keine hinzugefuegten Dateien konnten in der aktiven Verzeichnisstruktur "
925
 
"gefunden werden."
926
 
 
927
 
#: remove.py:105 olive.glade:825
928
 
msgid "Which file(s) do you want to remove?"
929
 
msgstr "Welche Datei(en) wollen Sie entfernen?"
930
 
 
931
 
#: remove.py:106 olive.glade:717 olive.glade:837
932
 
msgid "Selected only"
933
 
msgstr "Nur ausgewältes"
934
 
 
935
 
#: remove.py:107 olive.glade:851
936
 
msgid "All files with status 'added'"
937
 
msgstr "Alle Dateien mit Status 'hinzugefügt'"
938
 
 
939
 
#: remove.py:108 olive.glade:905
940
 
msgid "_Remove"
941
 
msgstr "_Entfernen"
942
 
 
943
 
#: rename.py:75
944
 
msgid "Filename not given"
945
 
msgstr "Dateienname nicht angegeben"
946
 
 
947
 
#: rename.py:76
948
 
msgid "Please specify a new name for the file."
949
 
msgstr "Bitte geben Sie einen neuen Dateiennamen an."
950
 
 
951
 
#: olive.glade:8
952
 
msgid "Olive - Bazaar GUI"
953
 
msgstr "Olive - Bazaar GUI"
954
 
 
955
 
#: olive.glade:21
956
 
msgid "_File"
957
 
msgstr "_Datei"
958
 
 
959
 
#: olive.glade:28
960
 
msgid "_Add file(s)..."
961
 
msgstr "_Datei(en) hinzufügen..."
962
 
 
963
 
#: olive.glade:43
964
 
msgid "Remove file(s)..."
965
 
msgstr "Datei(en) entfernen..."
966
 
 
967
 
#: olive.glade:63
968
 
msgid "Make _directory..."
969
 
msgstr "Verzeichniss erstellen..."
970
 
 
971
 
#: olive.glade:76
972
 
msgid "_Rename..."
973
 
msgstr "_Umbenennen..."
974
 
 
975
 
#: olive.glade:84
976
 
msgid "_Move..."
977
 
msgstr "_Verschieben..."
978
 
 
979
 
#: olive.glade:92
980
 
msgid "_Annotate..."
981
 
msgstr "_Beschreibe..."
982
 
 
983
 
#: olive.glade:118
984
 
msgid "_View"
985
 
msgstr "Anzeigen"
986
 
 
987
 
#: olive.glade:126
988
 
msgid "Show _hidden files"
989
 
msgstr "Versteckte Dateien zeigen"
990
 
 
991
 
#: olive.glade:139
992
 
msgid "_Refresh"
993
 
msgstr "Aktualisie_ren"
994
 
 
995
 
#: olive.glade:158
996
 
msgid "_Initialize..."
997
 
msgstr "_Initialisiere..."
998
 
 
999
 
#: olive.glade:166
1000
 
msgid "_Get..."
1001
 
msgstr "Holen..."
1002
 
 
1003
 
#: olive.glade:174
1004
 
msgid "C_heckout..."
1005
 
msgstr "Auschecken..."
1006
 
 
1007
 
#: olive.glade:187
1008
 
msgid "Pu_ll"
1009
 
msgstr "Herunter_laden"
1010
 
 
1011
 
#: olive.glade:201
1012
 
msgid "Pu_sh..."
1013
 
msgstr "Hochloaden..."
1014
 
 
1015
 
#: olive.glade:220
1016
 
msgid "_Revert all changes"
1017
 
msgstr "Alle Änderungen _rückgängig machen"
1018
 
 
1019
 
#: olive.glade:228
1020
 
msgid "_Merge..."
1021
 
msgstr "_Merge..."
1022
 
 
1023
 
#: olive.glade:236
1024
 
msgid "_Commit..."
1025
 
msgstr "Festlegen..."
1026
 
 
1027
 
#: olive.glade:255
1028
 
msgid "Ta_gs..."
1029
 
msgstr "Ta_gs..."
1030
 
 
1031
 
#: olive.glade:263
1032
 
msgid "S_tatus..."
1033
 
msgstr "S_tatus..."
1034
 
 
1035
 
#: olive.glade:271
1036
 
msgid "Missing _revisions"
1037
 
msgstr "Fehlende Übe_rarbeitungen"
1038
 
 
1039
 
#: olive.glade:279
1040
 
msgid "Con_flicts..."
1041
 
msgstr "Kon_flikte..."
1042
 
 
1043
 
#: olive.glade:291
1044
 
msgid "_Statistics"
1045
 
msgstr "_Statistik"
1046
 
 
1047
 
#: olive.glade:298
1048
 
msgid "_Differences..."
1049
 
msgstr "_Unterschiede"
1050
 
 
1051
 
#: olive.glade:312
1052
 
msgid "_Log..."
1053
 
msgstr "_Logbuch..."
1054
 
 
1055
 
#: olive.glade:326
1056
 
msgid "_Information..."
1057
 
msgstr "_Information..."
1058
 
 
1059
 
#: olive.glade:338
1060
 
msgid "_Help"
1061
 
msgstr "_Hilfe"
1062
 
 
1063
 
#: olive.glade:548
1064
 
#, fuzzy
1065
 
msgid "gtk-jump-to"
1066
 
msgstr "gtk-jump-to"
1067
 
 
1068
 
#: olive.glade:575
1069
 
msgid "H_istory Mode"
1070
 
msgstr "H_istory Modus"
1071
 
 
1072
 
#: olive.glade:673
1073
 
msgid "Copyright (C) 2006 Szilveszter Farkas (Phanatic)"
1074
 
msgstr "Copyright (C) 2006 Szilveszter Farkas (Phanatic)"
1075
 
 
1076
 
#: olive.glade:675
1077
 
msgid "https://launchpad.net/products/olive"
1078
 
msgstr "https://launchpad.net/products/olive"
1079
 
 
1080
 
#: olive.glade:677
1081
 
msgid "translator-credits"
1082
 
msgstr ""
1083
 
"Launchpad Contributions:\n"
1084
 
"  Augustus Kling https://launchpad.net/~augustus-kling\n"
1085
 
"  Benjamin Jochheim https://launchpad.net/~benjamin-jochheim\n"
1086
 
"  Blackout https://launchpad.net/~coolx67\n"
1087
 
"  Mike Bronner https://launchpad.net/~mike.bronner\n"
1088
 
"  Philipp Wolfer https://launchpad.net/~phw\n"
1089
 
"  Pierre Vorhagen https://launchpad.net/~pep.\n"
1090
 
"  Sebastian Wallroth https://launchpad.net/~sebastian-wallroth\n"
1091
 
"  Simon Pascal Klein https://launchpad.net/~klepas\n"
1092
 
"  welterde https://launchpad.net/~welterde"
1093
 
 
1094
 
#: olive.glade:694
1095
 
msgid "Olive - Add file(s)"
1096
 
msgstr "Olive - Datei(en) hinzufügen"
1097
 
 
1098
 
#: olive.glade:705
1099
 
msgid "Which file(s) do you want to add?"
1100
 
msgstr "Welche Datei(en) möchten Sie hinzufügen?"
1101
 
 
1102
 
#: olive.glade:731
1103
 
msgid "All unknowns recursively"
1104
 
msgstr "Alle unbekannten rekursiv"
1105
 
 
1106
 
#: olive.glade:785
1107
 
msgid "_Add"
1108
 
msgstr "_Hinzufügen"
1109
 
 
1110
 
#: olive.glade:814
1111
 
msgid "Olive - Remove file(s)"
1112
 
msgstr "Olive - Datei(en) entfernen"
1113
 
 
1114
 
#: olive.glade:934
1115
 
msgid "Olive - Make directory"
1116
 
msgstr "Olive - Verzeichnis erstellen"
1117
 
 
1118
 
#: olive.glade:957
1119
 
msgid "_Versioned directory"
1120
 
msgstr "_Versioniertes Verzeichnis"
1121
 
 
1122
 
#: olive.glade:1011
1123
 
msgid "_Make directory"
1124
 
msgstr "Verzeichnis erstellen"
1125
 
 
1126
 
#: olive.glade:1041
1127
 
msgid "Olive - Move"
1128
 
msgstr "Olive - Versetzen"
1129
 
 
1130
 
#: olive.glade:1055
1131
 
msgid "Move to"
1132
 
msgstr "Versetzen nach"
1133
 
 
1134
 
#: olive.glade:1066
1135
 
msgid "Select a directory"
1136
 
msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis aus"
1137
 
 
1138
 
#: olive.glade:1120
1139
 
msgid "_Move"
1140
 
msgstr "_Verschieben"
1141
 
 
1142
 
#: olive.glade:1148
1143
 
msgid "Olive - Rename"
1144
 
msgstr "Olive - Umbennen"
1145
 
 
1146
 
#: olive.glade:1162
1147
 
msgid "Rename to"
1148
 
msgstr "Umbenennen zu"
1149
 
 
1150
 
#: olive.glade:1227
1151
 
msgid "_Rename"
1152
 
msgstr "_Umbenennen"
1153
 
 
1154
 
#: olive.glade:1255
1155
 
msgid "Olive - Information"
1156
 
msgstr "Olive - Informationen"
1157
 
 
1158
 
#: olive.glade:1279 olive.glade:1292 olive.glade:1305 olive.glade:1318
1159
 
#: olive.glade:1331 olive.glade:1344 olive.glade:1357 olive.glade:1484
1160
 
#: olive.glade:1495 olive.glade:1564 olive.glade:1575 olive.glade:1588
1161
 
#: olive.glade:1601 olive.glade:1694 olive.glade:1705 olive.glade:1718
1162
 
#: olive.glade:1799 olive.glade:1810 olive.glade:1879 olive.glade:1890
1163
 
#: olive.glade:1903 olive.glade:1916 olive.glade:1929 olive.glade:1942
1164
 
#: olive.glade:1955 olive.glade:1968 olive.glade:2109 olive.glade:2120
1165
 
#: olive.glade:2133 olive.glade:2146 olive.glade:2159 olive.glade:2264
1166
 
#: olive.glade:2275
1167
 
msgid "(none)"
1168
 
msgstr "(nichts)"
1169
 
 
1170
 
#: olive.glade:1368
1171
 
msgid "Checkout root: "
1172
 
msgstr "Austragsstammpfad: "
1173
 
 
1174
 
#: olive.glade:1380
1175
 
msgid "Branch root: "
1176
 
msgstr "Zweigstammpfad: "
1177
 
 
1178
 
#: olive.glade:1392
1179
 
msgid "Repository checkout: "
1180
 
msgstr "Quellenaustrag: "
1181
 
 
1182
 
#: olive.glade:1404
1183
 
msgid "Checkout of branch: "
1184
 
msgstr "Zweigaustrag: "
1185
 
 
1186
 
#: olive.glade:1416
1187
 
msgid "Repository branch: "
1188
 
msgstr "Quellenzweig: "
1189
 
 
1190
 
#: olive.glade:1428
1191
 
msgid "Shared repository: "
1192
 
msgstr "Beteiligte Quelle: "
1193
 
 
1194
 
#: olive.glade:1440
1195
 
msgid "Light checkout root: "
1196
 
msgstr "Leichtaustragsstammpfad: "
1197
 
 
1198
 
#: olive.glade:1454
1199
 
msgid "<b>Location:</b>"
1200
 
msgstr "<b>Ort:</b>"
1201
 
 
1202
 
#: olive.glade:1508
1203
 
msgid "Publish to branch: "
1204
 
msgstr "Zu Zweig veröffentlichen: "
1205
 
 
1206
 
#: olive.glade:1520
1207
 
msgid "Parent branch: "
1208
 
msgstr "Zweigvorläufer: "
1209
 
 
1210
 
#: olive.glade:1534
1211
 
msgid "<b>Related branches:</b>"
1212
 
msgstr "<b>Verbindende Zweige</b>"
1213
 
 
1214
 
#: olive.glade:1614
1215
 
msgid "Repository format: "
1216
 
msgstr "Quellenformat: "
1217
 
 
1218
 
#: olive.glade:1626
1219
 
msgid "Branch format: "
1220
 
msgstr "Branch Format "
1221
 
 
1222
 
#: olive.glade:1638
1223
 
msgid "Working tree format: "
1224
 
msgstr "Aktive Verzeichnisstrukturformat: "
1225
 
 
1226
 
#: olive.glade:1650
1227
 
msgid "Control format: "
1228
 
msgstr "Kontroll Format "
1229
 
 
1230
 
#: olive.glade:1664
1231
 
msgid "<b>Format:</b>"
1232
 
msgstr "<b>Format:</b>"
1233
 
 
1234
 
#: olive.glade:1731
1235
 
msgid "Repository lock status: "
1236
 
msgstr "Quellen Festlegungsstatus: "
1237
 
 
1238
 
#: olive.glade:1743
1239
 
msgid "Branch lock status: "
1240
 
msgstr "Zweig Festlegungsstatus: "
1241
 
 
1242
 
#: olive.glade:1755
1243
 
msgid "Working tree lock status: "
1244
 
msgstr "Arbeitsverzeichnisstruktur SperrFetatus: "
1245
 
 
1246
 
#: olive.glade:1769
1247
 
msgid "<b>Lock status:</b>"
1248
 
msgstr "<b>Sperrstatus:</b>"
1249
 
 
1250
 
#: olive.glade:1823
1251
 
msgid "Missing revisions in branch: "
1252
 
msgstr "Fehlende Revisionen in Zweig: "
1253
 
 
1254
 
#: olive.glade:1835
1255
 
msgid "Missing revisions in working tree: "
1256
 
msgstr "Fehlende Revisionen in der Arbeitsverzeichnisstruktur: "
1257
 
 
1258
 
#: olive.glade:1849
1259
 
msgid "<b>Missing revisions:</b>"
1260
 
msgstr "<b>Fehlende Revisionen:</b>"
1261
 
 
1262
 
#: olive.glade:1981
1263
 
msgid "Versioned subdirectories: "
1264
 
msgstr "Versionierte Unterverzeichnisse: "
1265
 
 
1266
 
#: olive.glade:1993
1267
 
msgid "Ignored files: "
1268
 
msgstr "Ignorierte Dateien: "
1269
 
 
1270
 
#: olive.glade:2005
1271
 
msgid "Unknown files: "
1272
 
msgstr "Unbekannte Dateien: "
1273
 
 
1274
 
#: olive.glade:2017
1275
 
msgid "Renamed files: "
1276
 
msgstr "Umbennante Dateien: "
1277
 
 
1278
 
#: olive.glade:2029
1279
 
msgid "Removed files: "
1280
 
msgstr "Entfernte Dateien: "
1281
 
 
1282
 
#: olive.glade:2041
1283
 
msgid "Added files: "
1284
 
msgstr "Hinzugefügte Dateien: "
1285
 
 
1286
 
#: olive.glade:2053
1287
 
msgid "Modified files: "
1288
 
msgstr "Geänderte Dateien: "
1289
 
 
1290
 
#: olive.glade:2065
1291
 
msgid "Unchanged files: "
1292
 
msgstr "Unveränderte Dateien: "
1293
 
 
1294
 
#: olive.glade:2079
1295
 
msgid "<b>In the working tree:</b>"
1296
 
msgstr "<b>Im aktiven Verzeichnisstruktur:</b>"
1297
 
 
1298
 
#: olive.glade:2172
1299
 
msgid "Time of last revision: "
1300
 
msgstr "Zeit der letzten Revision: "
1301
 
 
1302
 
#: olive.glade:2184
1303
 
msgid "Time of first revision: "
1304
 
msgstr "Zeit der ersten Revision: "
1305
 
 
1306
 
#: olive.glade:2196
1307
 
msgid "Age of branch in days: "
1308
 
msgstr "Zweigalter in Tagen: "
1309
 
 
1310
 
#: olive.glade:2208
1311
 
msgid "Number of commiters: "
1312
 
msgstr "Anzahl Festleger: "
1313
 
 
1314
 
#: olive.glade:2220
1315
 
msgid "Revisions in branch: "
1316
 
msgstr "Revisionen in Zweig: "
1317
 
 
1318
 
#: olive.glade:2234
1319
 
#, fuzzy
1320
 
msgid "<b>Branch history:</b>"
1321
 
msgstr "<b>Zweig history:</b>"
1322
 
 
1323
 
#: olive.glade:2288
1324
 
msgid "Size of repository: "
1325
 
msgstr "Quellengrösse: "
1326
 
 
1327
 
#: olive.glade:2300
1328
 
msgid "Revisions in repository: "
1329
 
msgstr "Revisionen in der Quelle: "
1330
 
 
1331
 
#: olive.glade:2314
1332
 
msgid "<b>Revision store:</b>"
1333
 
msgstr "<b>Revisions Speicher:</b>"
1334
 
 
1335
 
#: olive.glade:2356
1336
 
#, fuzzy
1337
 
msgid "Merge - Olive"
1338
 
msgstr "Merge - Olive"
1339
 
 
1340
 
#: olive.glade:2370
1341
 
msgid "Merge from:"
1342
 
msgstr "Mergen aus:"
1343
 
 
1344
 
#: olive.glade:2454
1345
 
msgid "_Merge"
1346
 
msgstr "_Merge"
 
721
#~ msgid "_Rename..."
 
722
#~ msgstr "_Umbenennen..."
 
723
 
 
724
#~ msgid "_Move..."
 
725
#~ msgstr "_Verschieben..."
 
726
 
 
727
#~ msgid "Make _directory..."
 
728
#~ msgstr "Verzeichniss erstellen..."
 
729
 
 
730
#~ msgid "Remove file(s)..."
 
731
#~ msgstr "Datei(en) entfernen..."
 
732
 
 
733
#~ msgid "Olive - Bazaar GUI"
 
734
#~ msgstr "Olive - Bazaar GUI"
 
735
 
 
736
#~ msgid "_Add file(s)..."
 
737
#~ msgstr "_Datei(en) hinzufügen..."
 
738
 
 
739
#~ msgid "_File"
 
740
#~ msgstr "_Datei"
 
741
 
 
742
#~ msgid "_Refresh"
 
743
#~ msgstr "Aktualisie_ren"
 
744
 
 
745
#~ msgid "_Get..."
 
746
#~ msgstr "Holen..."
 
747
 
 
748
#~ msgid "Show _hidden files"
 
749
#~ msgstr "Versteckte Dateien zeigen"
 
750
 
 
751
#~ msgid "C_heckout..."
 
752
#~ msgstr "Auschecken..."
 
753
 
 
754
#~ msgid "Pu_ll"
 
755
#~ msgstr "Herunter_laden"
 
756
 
 
757
#~ msgid "S_tatus..."
 
758
#~ msgstr "S_tatus..."
 
759
 
 
760
#~ msgid "_Commit..."
 
761
#~ msgstr "Festlegen..."
 
762
 
 
763
#~ msgid "Pu_sh..."
 
764
#~ msgstr "Hochloaden..."
 
765
 
 
766
#~ msgid "_Log..."
 
767
#~ msgstr "_Logbuch..."
 
768
 
 
769
#~ msgid "_Differences..."
 
770
#~ msgstr "_Unterschiede"
 
771
 
 
772
#~ msgid "_Statistics"
 
773
#~ msgstr "_Statistik"
 
774
 
 
775
#~ msgid "_Help"
 
776
#~ msgstr "_Hilfe"
 
777
 
 
778
#~ msgid "Diff"
 
779
#~ msgstr "Diff"
 
780
 
 
781
#~ msgid "https://launchpad.net/products/olive"
 
782
#~ msgstr "https://launchpad.net/products/olive"
 
783
 
 
784
#~ msgid "Copyright (C) 2006 Szilveszter Farkas (Phanatic)"
 
785
#~ msgstr "Copyright (C) 2006 Szilveszter Farkas (Phanatic)"
 
786
 
 
787
#~ msgid "Which file(s) do you want to add?"
 
788
#~ msgstr "Welche Datei(en) möchten Sie hinzufügen?"
 
789
 
 
790
#~ msgid "Olive - Add file(s)"
 
791
#~ msgstr "Olive - Datei(en) hinzufügen"
 
792
 
 
793
#~ msgid "All files with status 'added'"
 
794
#~ msgstr "Alle Dateien mit Status 'hinzugefügt'"
 
795
 
 
796
#~ msgid "_Remove"
 
797
#~ msgstr "_Entfernen"
 
798
 
 
799
#~ msgid "Selected only"
 
800
#~ msgstr "Nur ausgewältes"
 
801
 
 
802
#~ msgid "Olive - Remove file(s)"
 
803
#~ msgstr "Olive - Datei(en) entfernen"
 
804
 
 
805
#~ msgid "Which file(s) do you want to remove?"
 
806
#~ msgstr "Welche Datei(en) wollen Sie entfernen?"
 
807
 
 
808
#~ msgid "All unknowns recursively"
 
809
#~ msgstr "Alle unbekannten rekursiv"
 
810
 
 
811
#~ msgid "_Add"
 
812
#~ msgstr "_Hinzufügen"
 
813
 
 
814
#~ msgid "Olive - Make directory"
 
815
#~ msgstr "Olive - Verzeichnis erstellen"
 
816
 
 
817
#~ msgid "_Versioned directory"
 
818
#~ msgstr "_Versioniertes Verzeichnis"
 
819
 
 
820
#~ msgid "Olive - Move"
 
821
#~ msgstr "Olive - Versetzen"
 
822
 
 
823
#~ msgid "Move to"
 
824
#~ msgstr "Versetzen nach"
 
825
 
 
826
#~ msgid "_Make directory"
 
827
#~ msgstr "Verzeichnis erstellen"
 
828
 
 
829
#~ msgid "Olive - Rename"
 
830
#~ msgstr "Olive - Umbennen"
 
831
 
 
832
#~ msgid "_Move"
 
833
#~ msgstr "_Verschieben"
 
834
 
 
835
#~ msgid "Select a directory"
 
836
#~ msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis aus"
 
837
 
 
838
#~ msgid "Checkout root: "
 
839
#~ msgstr "Austragsstammpfad: "
 
840
 
 
841
#~ msgid "Repository checkout: "
 
842
#~ msgstr "Quellenaustrag: "
 
843
 
 
844
#~ msgid "Branch root: "
 
845
#~ msgstr "Zweigstammpfad: "
 
846
 
 
847
#~ msgid "Checkout of branch: "
 
848
#~ msgstr "Zweigaustrag: "
 
849
 
 
850
#~ msgid "Repository branch: "
 
851
#~ msgstr "Quellenzweig: "
 
852
 
 
853
#~ msgid "Shared repository: "
 
854
#~ msgstr "Beteiligte Quelle: "
 
855
 
 
856
#~ msgid "Light checkout root: "
 
857
#~ msgstr "Leichtaustragsstammpfad: "
 
858
 
 
859
#~ msgid "_Rename"
 
860
#~ msgstr "_Umbenennen"
 
861
 
 
862
#~ msgid "Rename to"
 
863
#~ msgstr "Umbenennen zu"
 
864
 
 
865
#~ msgid "Publish to branch: "
 
866
#~ msgstr "Zu Zweig veröffentlichen: "
 
867
 
 
868
#~ msgid "Parent branch: "
 
869
#~ msgstr "Zweigvorläufer: "
 
870
 
 
871
#~ msgid "(none)"
 
872
#~ msgstr "(nichts)"
 
873
 
 
874
#~ msgid "Control format: "
 
875
#~ msgstr "Kontroll Format "
 
876
 
 
877
#~ msgid "Working tree format: "
 
878
#~ msgstr "Aktive Verzeichnisstrukturformat: "
 
879
 
 
880
#~ msgid "Repository format: "
 
881
#~ msgstr "Quellenformat: "
 
882
 
 
883
#~ msgid "Branch format: "
 
884
#~ msgstr "Branch Format "
 
885
 
 
886
#~ msgid "Repository lock status: "
 
887
#~ msgstr "Quellen Festlegungsstatus: "
 
888
 
 
889
#~ msgid "Branch lock status: "
 
890
#~ msgstr "Zweig Festlegungsstatus: "
 
891
 
 
892
#~ msgid "Working tree lock status: "
 
893
#~ msgstr "Arbeitsverzeichnisstruktur SperrFetatus: "
 
894
 
 
895
#~ msgid "Renamed files: "
 
896
#~ msgstr "Umbennante Dateien: "
 
897
 
 
898
#~ msgid "Unknown files: "
 
899
#~ msgstr "Unbekannte Dateien: "
 
900
 
 
901
#~ msgid "Ignored files: "
 
902
#~ msgstr "Ignorierte Dateien: "
 
903
 
 
904
#~ msgid "Versioned subdirectories: "
 
905
#~ msgstr "Versionierte Unterverzeichnisse: "
 
906
 
 
907
#~ msgid "Unchanged files: "
 
908
#~ msgstr "Unveränderte Dateien: "
 
909
 
 
910
#~ msgid "Modified files: "
 
911
#~ msgstr "Geänderte Dateien: "
 
912
 
 
913
#~ msgid "Added files: "
 
914
#~ msgstr "Hinzugefügte Dateien: "
 
915
 
 
916
#~ msgid "Removed files: "
 
917
#~ msgstr "Entfernte Dateien: "
 
918
 
 
919
#~ msgid "Missing revisions in branch: "
 
920
#~ msgstr "Fehlende Revisionen in Zweig: "
 
921
 
 
922
#~ msgid "Title:"
 
923
#~ msgstr "Titel:"
 
924
 
 
925
#~ msgid ""
 
926
#~ "Please select a file from the list,\n"
 
927
#~ "or choose the other option."
 
928
#~ msgstr ""
 
929
#~ "Bitte wählen Sie eine Datei aus der Liste,\n"
 
930
#~ "oder wählen Sie eine andere Option."
 
931
 
 
932
#~ msgid "Size of repository: "
 
933
#~ msgstr "Quellengrösse: "
 
934
 
 
935
#~ msgid "Revisions in repository: "
 
936
#~ msgstr "Revisionen in der Quelle: "
 
937
 
 
938
#~ msgid "No title given"
 
939
#~ msgstr "Kein Titel angegeben."
 
940
 
 
941
#~ msgid "Revisions in branch: "
 
942
#~ msgstr "Revisionen in Zweig: "
 
943
 
 
944
#~ msgid "Missing revisions in working tree: "
 
945
#~ msgstr "Fehlende Revisionen in der Arbeitsverzeichnisstruktur: "
 
946
 
 
947
#~ msgid "Number of commiters: "
 
948
#~ msgstr "Anzahl Festleger: "
 
949
 
 
950
#~ msgid "Please specify a title to continue."
 
951
#~ msgstr "Bitte geben Sie einen Titel an, um fortzufahren."
 
952
 
 
953
#~ msgid "Parent location is unknown"
 
954
#~ msgstr "Vorläuferpfad ist unbekannt"
 
955
 
 
956
#~ msgid "There are missing revisions"
 
957
#~ msgstr "Es fehlen Revisionen"
 
958
 
 
959
#~ msgid "Cannot determine missing revisions if no parent location is known."
 
960
#~ msgstr ""
 
961
#~ "Kann fehlende Revisionen nicht ermitteln falls Vorläuferpfad unbekannt ist."
 
962
 
 
963
#~ msgid "Local branch up to date"
 
964
#~ msgstr "Lokaler Zweig ist aktuell"
 
965
 
 
966
#, python-format
 
967
#~ msgid "%d revision(s) missing."
 
968
#~ msgstr "%d fehlende Revision(en)"
 
969
 
 
970
#~ msgid "There are no missing revisions."
 
971
#~ msgstr "Es fehlen keine Revisionen."
 
972
 
 
973
#~ msgid "unchanged"
 
974
#~ msgstr "unverändert"
 
975
 
 
976
#~ msgid "Bookmark"
 
977
#~ msgstr "Lesezeichen"
 
978
 
 
979
#~ msgid "Bookmarks"
 
980
#~ msgstr "Lesezeichen"
 
981
 
 
982
#~ msgid "Glade file cannot be found."
 
983
#~ msgstr "Glade Datei konnte nicht gefunden werden."
 
984
 
 
985
#~ msgid "unknown"
 
986
#~ msgstr "unbekennt"
 
987
 
 
988
#~ msgid "Bookmark successfully added"
 
989
#~ msgstr "Lesezeichen erfolgreich hinzugefügt."
 
990
 
 
991
#~ msgid "Show the differences of all files"
 
992
#~ msgstr "Unterschiede aller Dateien anzeigen"
 
993
 
 
994
#~ msgid "All..."
 
995
#~ msgstr "Alles..."
 
996
 
 
997
#~ msgid "Selected..."
 
998
#~ msgstr "Ausgewählt..."
 
999
 
 
1000
#~ msgid "Show the differences of the selected file"
 
1001
#~ msgstr "Unterschiede der ausgewählten Dateien anzeigen"
 
1002
 
 
1003
#~ msgid "Edit"
 
1004
#~ msgstr "Bearbeiten"
 
1005
 
 
1006
#~ msgid "Edit the selected bookmark"
 
1007
#~ msgstr "Ausgewähltes Lesezeichen bearbeiten"
 
1008
 
 
1009
#~ msgid "Remove the selected bookmark"
 
1010
#~ msgstr "Auswähltes Lesezeichen entfernen"
 
1011
 
 
1012
#~ msgid "Not the same branch"
 
1013
#~ msgstr "Nicht dasselbe Zweig"
 
1014
 
 
1015
#~ msgid "The destination is not in the same branch."
 
1016
#~ msgstr "Das Zielort ist nicht in demselben Zweig."
 
1017
 
 
1018
#~ msgid "Please specify a new name for the file."
 
1019
#~ msgstr "Bitte geben Sie einen neuen Dateiennamen an."
 
1020
 
 
1021
#~ msgid "Filename not given"
 
1022
#~ msgstr "Dateienname nicht angegeben"
 
1023
 
 
1024
#~ msgid "No added files were found in the working tree."
 
1025
#~ msgstr ""
 
1026
#~ "Keine hinzugefuegten Dateien konnten in der aktiven Verzeichnisstruktur "
 
1027
#~ "gefunden werden."
 
1028
 
 
1029
#~ msgid "No matching files"
 
1030
#~ msgstr "Keine übereinstimmende Dateien"
 
1031
 
 
1032
#~ msgid "Time of last revision: "
 
1033
#~ msgstr "Zeit der letzten Revision: "
 
1034
 
 
1035
#~ msgid "Time of first revision: "
 
1036
#~ msgstr "Zeit der ersten Revision: "
 
1037
 
 
1038
#~ msgid "Age of branch in days: "
 
1039
#~ msgstr "Zweigalter in Tagen: "
 
1040
 
 
1041
#~ msgid "Pull successful"
 
1042
#~ msgstr "Herunterladen erfolgreich"
 
1043
 
 
1044
#, python-format
 
1045
#~ msgid "%d revision(s) pulled."
 
1046
#~ msgstr "%d Revision(en) heruntergeladen."
 
1047
 
 
1048
#~ msgid "Location already bookmarked"
 
1049
#~ msgstr "Pfad ist schon als Lesezeichen abgespeichert"
 
1050
 
 
1051
#~ msgid ""
 
1052
#~ "The current directory was bookmarked. You can reach\n"
 
1053
#~ "it by selecting it from the left panel."
 
1054
#~ msgstr ""
 
1055
#~ "Das aktuelle Verzeichnis wurde as Lesezeichen abgespeichert. Sie können\n"
 
1056
#~ "es im linken Panel auswählen."
 
1057
 
 
1058
#~ msgid ""
 
1059
#~ "The current directory is already bookmarked.\n"
 
1060
#~ "See the left panel for reference."
 
1061
#~ msgstr ""
 
1062
#~ "Das aktuelle Verzeichnis wurde schon als Lesezeichen abgespeichert.\n"
 
1063
#~ "Bitte berufen Sie sich auf das linke Panel."
 
1064
 
 
1065
#~ msgid "Please specify a desired name for the new directory."
 
1066
#~ msgstr ""
 
1067
#~ "Bitte geben Sie den gewünschten Verzeichnisnamen für das neue Verzeichnis an."
 
1068
 
 
1069
#~ msgid "No directory name given"
 
1070
#~ msgstr "Kein Verzeichnisnamen angegeben"
 
1071
 
 
1072
#~ msgid "Directory already exists"
 
1073
#~ msgstr "Verzeichnis existiert bereits"
 
1074
 
 
1075
#~ msgid "Please specify another name to continue."
 
1076
#~ msgstr "Bitte geben Sie einen anderen Namen an, um fortzufahren."
 
1077
 
 
1078
#~ msgid "Bookmark current location"
 
1079
#~ msgstr "Aktueller Pfad als Lesezeichen abspeichern"
 
1080
 
 
1081
#~ msgid "Please select a file from the list to proceed."
 
1082
#~ msgstr "Bitte wählen Sie eine Datei aus der List aus um fortzufahren."
 
1083
 
 
1084
#~ msgid "Add the selected file"
 
1085
#~ msgstr "Ausgewählte Datei hinzufügen"
 
1086
 
 
1087
#~ msgid "Add"
 
1088
#~ msgstr "Hinzufügen"
 
1089
 
 
1090
#~ msgid "UI description file cannot be found."
 
1091
#~ msgstr "UI Beschreibungsdatei konnte nicht gefunden werden."
 
1092
 
 
1093
#~ msgid "Status"
 
1094
#~ msgstr "Status"
 
1095
 
 
1096
#~ msgid "Filename"
 
1097
#~ msgstr "Dateiname"
 
1098
 
 
1099
#~ msgid "Remove"
 
1100
#~ msgstr "Entfernen"
 
1101
 
 
1102
#~ msgid "Remove the selected file"
 
1103
#~ msgstr "Ausgewählte Datei entfernen"
 
1104
 
 
1105
#~ msgid "Commit the changes"
 
1106
#~ msgstr "Änderungen festlegen"
 
1107
 
 
1108
#~ msgid "Show the diff of the file"
 
1109
#~ msgstr "Dateiendifferenzen anzeigen"
 
1110
 
 
1111
#~ msgid "File(s) to commit"
 
1112
#~ msgstr "Datei(en) zu hinzufügen"
 
1113
 
 
1114
#~ msgid "Commit message:"
 
1115
#~ msgstr "Nachricht abschicken"
 
1116
 
 
1117
#~ msgid "Pending merges"
 
1118
#~ msgstr "Wartende Merges"
 
1119
 
 
1120
#~ msgid "There are no changes in the working tree."
 
1121
#~ msgstr "Es gibt keine Änderungen im Arbeitsbaum."
 
1122
 
 
1123
#~ msgid "Set default push location"
 
1124
#~ msgstr "Standard-Push-Ziel einstellen"
 
1125
 
 
1126
#, python-format
 
1127
#~ msgid ""
 
1128
#~ "There is no default push location set.\n"
 
1129
#~ "Set %r as default now?"
 
1130
#~ msgstr ""
 
1131
#~ "Es wurde kein Standard-Push-Ziel eingestellt.\n"
 
1132
#~ "Willst du %r als Standard einstellen?"
 
1133
 
 
1134
#~ msgid "Revno"
 
1135
#~ msgstr "Revno"
 
1136
 
 
1137
#~ msgid "Please wait, revisions are being loaded..."
 
1138
#~ msgstr "Warten Sie bitte, Revisionen werden geladen..."
 
1139
 
 
1140
#~ msgid "Time"
 
1141
#~ msgstr "Datum"
 
1142
 
 
1143
#~ msgid "Pulling is not possible until there is a parent location."
 
1144
#~ msgstr "Herunterladen ist nicht möglich bis es ein Vorläuferpfad existiert."
 
1145
 
 
1146
#~ msgid "Conflicts detected"
 
1147
#~ msgstr "Konflikte gefunden"
 
1148
 
 
1149
#~ msgid "ignored"
 
1150
#~ msgstr "ignoriert"
 
1151
 
 
1152
#~ msgid "Please have a look at the working tree before continuing."
 
1153
#~ msgstr ""
 
1154
#~ "Schauen Sie bitte das aktive Verzeichnisstruktur an, bevor Sie fortfahren."
 
1155
 
 
1156
#~ msgid "Last modified"
 
1157
#~ msgstr "Zuletzt verändert"
 
1158
 
 
1159
#~ msgid "Size"
 
1160
#~ msgstr "Gr&ouml;&szlig;e"
 
1161
 
 
1162
#~ msgid "Rename the selected file"
 
1163
#~ msgstr "Die ausgewählte Datei umbenennen"
 
1164
 
 
1165
#~ msgid "Remove and delete"
 
1166
#~ msgstr "Entfernen und löschen"
 
1167
 
 
1168
#~ msgid "Rename"
 
1169
#~ msgstr "Umbenenen"
 
1170
 
 
1171
#~ msgid "Open the selected file"
 
1172
#~ msgstr "Öffne die ausgewählte Datei"
 
1173
 
 
1174
#~ msgid "View the contents of the file in a builtin viewer"
 
1175
#~ msgstr "Zeige Dateiinhalt an in einem built-in viewer"
 
1176
 
 
1177
#~ msgid "Open bookmark folder in Nautilus"
 
1178
#~ msgstr "Öffne Lesezeichen in Nautilus"
 
1179
 
 
1180
#~ msgid "Show differences"
 
1181
#~ msgstr "Zeige differenz ain"
 
1182
 
 
1183
#~ msgid "View contents"
 
1184
#~ msgstr "Zeige Inhalt an"
 
1185
 
 
1186
#~ msgid "Open Folder"
 
1187
#~ msgstr "Öffne Verzeichnis"
 
1188
 
 
1189
#~ msgid "Revert to this revision"
 
1190
#~ msgstr "Bis zu dieser Überarbeitung rückgängig machen"
 
1191
 
 
1192
#~ msgid "Revert the selected file to the selected revision"
 
1193
#~ msgstr "Die gewählte Datei bis zur gewählten Überarbeitung zurücksetzen."
 
1194
 
 
1195
#~ msgid "Delete directory with all directories below ?"
 
1196
#~ msgstr "Lösche Verzeichnis und alle Unterverzeichnisse?"
 
1197
 
 
1198
#~ msgid "Revert"
 
1199
#~ msgstr "Rückgängig"
 
1200
 
 
1201
#~ msgid "Annotate"
 
1202
#~ msgstr "Beschreibe"
 
1203
 
 
1204
#~ msgid "Revert the changes"
 
1205
#~ msgstr "Änderung verwerfen"
 
1206
 
 
1207
#~ msgid "_Initialize..."
 
1208
#~ msgstr "_Initialisiere..."
 
1209
 
 
1210
#~ msgid "_Annotate..."
 
1211
#~ msgstr "_Beschreibe..."
 
1212
 
 
1213
#~ msgid "_Revert all changes"
 
1214
#~ msgstr "Alle Änderungen _rückgängig machen"
 
1215
 
 
1216
#~ msgid "Missing _revisions"
 
1217
#~ msgstr "Fehlende Übe_rarbeitungen"
 
1218
 
 
1219
#~ msgid "Ta_gs..."
 
1220
#~ msgstr "Ta_gs..."
 
1221
 
 
1222
#~ msgid "Con_flicts..."
 
1223
#~ msgstr "Kon_flikte..."
 
1224
 
 
1225
#~ msgid "_Merge..."
 
1226
#~ msgstr "_Merge..."
 
1227
 
 
1228
#~ msgid "<b>Format:</b>"
 
1229
#~ msgstr "<b>Format:</b>"
 
1230
 
 
1231
#~ msgid "<b>Related branches:</b>"
 
1232
#~ msgstr "<b>Verbindende Zweige</b>"
 
1233
 
 
1234
#~ msgid "Olive - Information"
 
1235
#~ msgstr "Olive - Informationen"
 
1236
 
 
1237
#~ msgid "<b>In the working tree:</b>"
 
1238
#~ msgstr "<b>Im aktiven Verzeichnisstruktur:</b>"
 
1239
 
 
1240
#~ msgid "<b>Missing revisions:</b>"
 
1241
#~ msgstr "<b>Fehlende Revisionen:</b>"
 
1242
 
 
1243
#~ msgid "<b>Lock status:</b>"
 
1244
#~ msgstr "<b>Sperrstatus:</b>"
 
1245
 
 
1246
#~ msgid "Annotate the selected file"
 
1247
#~ msgstr "Breschreibe die gewählte Datei"
 
1248
 
 
1249
#~ msgid "Merge from:"
 
1250
#~ msgstr "Mergen aus:"
 
1251
 
 
1252
#~ msgid "<b>Location:</b>"
 
1253
#~ msgstr "<b>Ort:</b>"
 
1254
 
 
1255
#~ msgid "Revert successful"
 
1256
#~ msgstr "Revert erfolgreich"
 
1257
 
 
1258
#~ msgid "All files reverted to last revision."
 
1259
#~ msgstr ""
 
1260
#~ "Sämtliche Dateien wurden zur letzten Revision zurückgesetzt (revert)."
 
1261
 
 
1262
#~ msgid "_Information..."
 
1263
#~ msgstr "_Information..."
 
1264
 
 
1265
#~ msgid "H_istory Mode"
 
1266
#~ msgstr "H_istory Modus"
 
1267
 
 
1268
#~ msgid "<b>Branch history:</b>"
 
1269
#~ msgstr "<b>Zweig history:</b>"
 
1270
 
 
1271
#~ msgid "<b>Revision store:</b>"
 
1272
#~ msgstr "<b>Revisions Speicher:</b>"
 
1273
 
 
1274
#~ msgid "Remove the selected file/dir and delete from disk"
 
1275
#~ msgstr ""
 
1276
#~ "Entferne die gewählte(n) Datei(en)/Verzeichnis(se) und lösche sie von der "
 
1277
#~ "Festplatte"
 
1278
 
 
1279
#~ msgid "Open"
 
1280
#~ msgstr "Öffnen..."
 
1281
 
 
1282
#~ msgid "Show the differences between two revisions of the file"
 
1283
#~ msgstr "Zeige die Unterschiede zwischen zwei Revisionen der Datei"
 
1284
 
 
1285
#~ msgid "translator-credits"
 
1286
#~ msgstr ""
 
1287
#~ "Launchpad Contributions:\n"
 
1288
#~ "  Augustus Kling https://launchpad.net/~augustus-kling\n"
 
1289
#~ "  Benjamin Jochheim https://launchpad.net/~benjamin-jochheim\n"
 
1290
#~ "  C-S https://launchpad.net/~c-s\n"
 
1291
#~ "  Christian Faulhammer https://launchpad.net/~fauli\n"
 
1292
#~ "  Mike Bronner https://launchpad.net/~mike.bronner\n"
 
1293
#~ "  Philipp Wolfer https://launchpad.net/~phw\n"
 
1294
#~ "  Pierre Vorhagen https://launchpad.net/~pep.\n"
 
1295
#~ "  Roman Stingler https://launchpad.net/~coolx67\n"
 
1296
#~ "  Sebastian Wallroth https://launchpad.net/~sebastian-wallroth\n"
 
1297
#~ "  Simon Pascal Klein https://launchpad.net/~klepas\n"
 
1298
#~ "  Xandi https://launchpad.net/~launchpad-net-20-taube\n"
 
1299
#~ "  welterde https://launchpad.net/~welterde"