/b-gtk/fix-viz

To get this branch, use:
bzr branch http://gegoxaren.bato24.eu/bzr/b-gtk/fix-viz

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/pt_BR.po

  • Committer: Jelmer Vernooij
  • Date: 2011-03-14 20:12:19 UTC
  • Revision ID: jelmer@samba.org-20110314201219-wo692nzwywu6mevh
Fix formatting, imports.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: olive\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2007-08-13 12:05+0200\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2008-03-02 17:14+0000\n"
12
 
"Last-Translator: Alexandre Sapata Carbonell <alexandrenescau@gmail.com>\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2011-03-06 02:19+0100\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2011-03-08 23:22+0000\n"
 
12
"Last-Translator: Paulo Guilherme Pilotti Duarte "
 
13
"<guilhermepilotti@gmail.com>\n"
13
14
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
14
15
"MIME-Version: 1.0\n"
15
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-03-11 16:44+0000\n"
18
 
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
19
 
 
20
 
#: branch.py:52 olive.glade:151
 
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-10 04:41+0000\n"
 
19
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
 
20
 
 
21
#: ../bazaar-properties.desktop.in.h:1
 
22
msgid "Bazaar Preferences"
 
23
msgstr "Preferências do Bazaar"
 
24
 
 
25
#: ../bazaar-properties.desktop.in.h:2
 
26
msgid "Configure Bazaar settings"
 
27
msgstr "Configure as opções do Bazaar"
 
28
 
 
29
#: ../bzr-handle-patch.desktop.in.h:1
 
30
msgid "Apply Bazaar Bundle"
 
31
msgstr ""
 
32
 
 
33
#: ../bzr-handle-patch.desktop.in.h:2
 
34
msgid "Bazaar"
 
35
msgstr "Bazaar"
 
36
 
 
37
#: ../bzr-notify.desktop.in.h:1
 
38
msgid "Bazaar Notification"
 
39
msgstr "Notificação do Bazaar"
 
40
 
 
41
#: ../bzr-notify.desktop.in.h:2
 
42
msgid "Notification Area Icon for Bazaar"
 
43
msgstr "Ícone de Área de notificação para o Bazaar"
 
44
 
 
45
#. Create the widgets
 
46
#: ../branch.py:52
21
47
msgid "_Branch"
22
48
msgstr "_Ramo(branch)"
23
49
 
24
 
#: branch.py:55 checkout.py:53
25
 
msgid "Please select a folder"
26
 
msgstr "Por favor selecione uma pasta"
27
 
 
28
 
#: branch.py:57 checkout.py:55
 
50
#: ../branch.py:55 ../checkout.py:55
29
51
msgid "Branch location:"
30
52
msgstr "Localização do ramo(branch):"
31
53
 
32
 
#: branch.py:58 checkout.py:56
 
54
#: ../branch.py:57 ../checkout.py:56
33
55
msgid "Destination:"
34
56
msgstr "Destino:"
35
57
 
36
 
#: branch.py:59 checkout.py:57
 
58
#: ../branch.py:58
37
59
msgid "Branck nick:"
38
60
msgstr "Apelido da ramo:"
39
61
 
40
 
#: branch.py:60 checkout.py:58
 
62
#: ../branch.py:59 ../checkout.py:58
41
63
msgid "Revision:"
42
64
msgstr "Revisão:"
43
65
 
44
 
#: branch.py:162 checkout.py:163
45
 
#, fuzzy
 
66
#: ../branch.py:60 ../checkout.py:53
 
67
msgid "Please select a folder"
 
68
msgstr "Por favor selecione uma pasta"
 
69
 
 
70
#: ../branch.py:140 ../checkout.py:159
46
71
msgid "Missing branch location"
47
 
msgstr "Falta o local do ramo."
 
72
msgstr ""
48
73
 
49
 
#: branch.py:163 checkout.py:164
 
74
#: ../branch.py:141 ../checkout.py:160
50
75
msgid "You must specify a branch location."
51
 
msgstr "É necessário especifficar um local para o ramo."
 
76
msgstr "Você deve especificar um local para o ramo."
52
77
 
53
 
#: branch.py:205
 
78
#: ../branch.py:182
54
79
msgid "Branching successful"
55
80
msgstr "Ramificação (branching) bem sucedida"
56
81
 
57
 
#: branch.py:206
 
82
#: ../branch.py:183
58
83
#, python-format
59
84
msgid "%d revision(s) branched."
60
 
msgstr "A %d revisão foi ramificada."
 
85
msgstr "%d revisão(ões) ramificada(s)."
61
86
 
62
 
#: branch.py:214 checkout.py:195
 
87
#: ../branch.py:191 ../checkout.py:191
63
88
msgid "N/A"
64
89
msgstr "Não disponível"
65
90
 
66
 
#: checkout.py:50
 
91
#. Create the widgets
 
92
#: ../checkout.py:50
67
93
msgid "Check_out"
68
 
msgstr "Verificação_geral"
69
 
 
70
 
#: checkout.py:62
 
94
msgstr "Verificaçã_o Geral"
 
95
 
 
96
#: ../checkout.py:57
 
97
msgid "Branch nick:"
 
98
msgstr ""
 
99
 
 
100
#: ../checkout.py:62
71
101
msgid "_Lightweight checkout"
72
 
msgstr "Verificação_leve"
 
102
msgstr "Verificação _Leve"
73
103
 
74
 
#: commit.py:68
 
104
#: ../commands.py:307
75
105
msgid "Directory does not have a working tree"
76
 
msgstr "Diretório não tem árvore de trabalho"
 
106
msgstr "O diretório não tem uma árvore de trabalho"
77
107
 
78
 
#: commit.py:69
 
108
#: ../commands.py:308
79
109
msgid "Operation aborted."
80
110
msgstr "A operação foi interrompida."
81
111
 
82
 
#: commit.py:74 errors.py:26 add.py:76 add.py:86 info.py:556
83
 
msgid "Directory is not a branch"
84
 
msgstr "O diretório não é um ramo."
85
 
 
86
 
#: commit.py:75 errors.py:27 add.py:77 add.py:87 info.py:557
87
 
msgid "You can perform this action only in a branch."
88
 
msgstr "Esta operação só pode ser executada num ramo."
89
 
 
90
 
#: commit.py:88
 
112
#: ../commands.py:412
 
113
msgid "There are local changes in the branch"
 
114
msgstr "Existem modificações locais no ramo"
 
115
 
 
116
#: ../commands.py:413
 
117
msgid "Please commit or revert the changes before merging."
 
118
msgstr "Favor consolidar ou reverter as modificações antes de combinar"
 
119
 
 
120
#: ../commit.py:182
 
121
msgid "added"
 
122
msgstr "Adicionado"
 
123
 
 
124
#: ../commit.py:183
 
125
msgid "removed"
 
126
msgstr "removido"
 
127
 
 
128
#: ../commit.py:184
 
129
msgid "renamed"
 
130
msgstr "renomeado"
 
131
 
 
132
#: ../commit.py:185
 
133
msgid "renamed and modified"
 
134
msgstr "renomeado e modificado"
 
135
 
 
136
#: ../commit.py:186
 
137
msgid "modified"
 
138
msgstr "modificado"
 
139
 
 
140
#: ../commit.py:187
 
141
msgid "kind changed"
 
142
msgstr ""
 
143
 
 
144
#: ../commit.py:280
 
145
msgid "<b>Commit Message</b>"
 
146
msgstr ""
 
147
 
 
148
#: ../commit.py:333
 
149
msgid "_Only commit locally"
 
150
msgstr "S_omente consolide localmente"
 
151
 
 
152
#: ../commit.py:364
91
153
msgid "Comm_it"
92
154
msgstr "Consol_idar"
93
155
 
94
 
#: commit.py:89
95
 
msgid "File(s) to commit"
96
 
msgstr "Arquivo(s) a consolidar"
97
 
 
98
 
#: commit.py:95
99
 
msgid "Commit message:"
100
 
msgstr "Mensagem da consilidação:"
101
 
 
102
 
#: commit.py:99
103
 
msgid "Pending merges"
104
 
msgstr "Combinações pendentes"
105
 
 
106
 
#: commit.py:147
107
 
msgid "_Only commit locally"
108
 
msgstr "S_omente consolide localmente"
109
 
 
110
 
#: commit.py:215
 
156
#: ../commit.py:390
 
157
msgid "Files"
 
158
msgstr "Arquivos"
 
159
 
 
160
#: ../commit.py:395
 
161
msgid "Commit all changes"
 
162
msgstr ""
 
163
 
 
164
#: ../commit.py:401
 
165
msgid "Only commit selected changes"
 
166
msgstr ""
 
167
 
 
168
#: ../commit.py:407
 
169
msgid "Commit all changes*"
 
170
msgstr ""
 
171
 
 
172
#: ../commit.py:440
 
173
msgid "Commit*"
 
174
msgstr ""
 
175
 
 
176
#: ../commit.py:442
 
177
msgid "Commit"
 
178
msgstr "Enviar"
 
179
 
 
180
#: ../commit.py:446 ../conflicts.py:111
 
181
msgid "Path"
 
182
msgstr "Caminho"
 
183
 
 
184
#: ../commit.py:448 ../conflicts.py:113
 
185
msgid "Type"
 
186
msgstr "Tipo"
 
187
 
 
188
#: ../commit.py:481
 
189
msgid "<i>* Cannot select specific files when merging</i>"
 
190
msgstr ""
 
191
 
 
192
#: ../commit.py:485
 
193
msgid "Pending Revisions"
 
194
msgstr ""
 
195
 
 
196
#: ../commit.py:507
 
197
msgid "Date"
 
198
msgstr "Data"
 
199
 
 
200
#: ../commit.py:509
 
201
msgid "Committer"
 
202
msgstr "Consolidador"
 
203
 
 
204
#: ../commit.py:511 ../search.py:59
 
205
msgid "Summary"
 
206
msgstr "Sumário"
 
207
 
 
208
#. TODO: jam 2007-10-30 The diff label is currently disabled. If we
 
209
#. decide that we really don't ever want to display it, we should
 
210
#. actually remove it, and other references to it, along with the
 
211
#. tests that it is set properly.
 
212
#: ../commit.py:521
 
213
msgid "Diff for whole tree"
 
214
msgstr ""
 
215
 
 
216
#. Whole tree
 
217
#: ../commit.py:545 ../commit.py:628
 
218
msgid "File commit message"
 
219
msgstr ""
 
220
 
 
221
#: ../commit.py:552
 
222
msgid "Global Commit Message"
 
223
msgstr ""
 
224
 
 
225
#: ../commit.py:554
 
226
msgid "<b>Global Commit Message</b>"
 
227
msgstr "<b>Mensagem de Envio</b>"
 
228
 
 
229
#: ../commit.py:581
 
230
msgid "Diff for "
 
231
msgstr ""
 
232
 
 
233
#: ../commit.py:634
 
234
msgid "Commit message for "
 
235
msgstr ""
 
236
 
 
237
#: ../commit.py:689
 
238
msgid "Commit cancelled"
 
239
msgstr "Envio cancelado"
 
240
 
 
241
#: ../commit.py:690
 
242
msgid "Do you want to save your commit messages ?"
 
243
msgstr ""
 
244
 
 
245
#: ../commit.py:708
111
246
msgid "Commit with an empty message?"
112
247
msgstr "Consolidar com uma mensagem vazia?"
113
248
 
114
 
#: commit.py:216
 
249
#: ../commit.py:709
115
250
msgid "You can describe your commit intent in the message."
116
251
msgstr ""
117
252
"Você pode descrever a sua intenção para a consolidação nesta mensagem."
118
253
 
119
 
#: commit.py:228
 
254
#: ../commit.py:729
120
255
msgid "Commit with unknowns?"
121
256
msgstr "Consolidar com itens desconhecidos?"
122
257
 
123
 
#: commit.py:229
 
258
#: ../commit.py:730
124
259
msgid "Unknown files exist in the working tree. Commit anyway?"
125
260
msgstr ""
126
261
"Há arquivos desconhecidos na árvore de trabalho. Deseja consolidar assim "
127
262
"mesmo?"
128
263
 
129
 
#: commit.py:240
 
264
#: ../commit.py:750
130
265
msgid "Commit with no changes?"
131
266
msgstr "Consolidar sem modificaçãoes?"
132
267
 
133
 
#: commit.py:241
134
 
msgid "There are no changes in the working tree."
135
 
msgstr "Não há mudanças na árvore de trabalho."
136
 
 
137
 
#: commit.py:323 menu.py:87
138
 
#, fuzzy
139
 
msgid "Commit"
140
 
msgstr "Consolidar"
141
 
 
142
 
#: commit.py:325 conflicts.py:108
143
 
msgid "Path"
144
 
msgstr "Caminho"
145
 
 
146
 
#: commit.py:327 conflicts.py:110
147
 
msgid "Type"
148
 
msgstr "Tipo"
149
 
 
150
 
#: commit.py:334 commit.py:336 commit.py:338 __init__.py:940 __init__.py:1227
151
 
msgid "added"
152
 
msgstr "Adicionado"
153
 
 
154
 
#: commit.py:344 commit.py:346 commit.py:348 __init__.py:938 __init__.py:1225
155
 
msgid "removed"
156
 
msgstr "Removido"
157
 
 
158
 
#: commit.py:353
159
 
msgid "renamed and modified"
160
 
msgstr "Renomeado e modificado"
161
 
 
162
 
#: commit.py:355 __init__.py:936 __init__.py:1223
163
 
msgid "renamed"
164
 
msgstr "Renomeado"
165
 
 
166
 
#: commit.py:380 commit.py:382 commit.py:384 __init__.py:942 __init__.py:1229
167
 
msgid "modified"
168
 
msgstr "Modificado"
169
 
 
170
 
#: commit.py:395
171
 
msgid "Date"
172
 
msgstr "Data"
173
 
 
174
 
#: commit.py:397 revbrowser.py:68
175
 
msgid "Committer"
 
268
#: ../commit.py:751
 
269
msgid ""
 
270
"There are no changes in the working tree. Do you want to commit anyway?"
176
271
msgstr ""
177
272
 
178
 
#: commit.py:399 revbrowser.py:66
179
 
msgid "Summary"
180
 
msgstr "Sumário"
181
 
 
182
 
#: conflicts.py:48
 
273
#: ../conflicts.py:50
183
274
msgid "External utility:"
184
 
msgstr "Utilitário Externo:"
 
275
msgstr "Utilitário externo:"
185
276
 
186
 
#: conflicts.py:99
 
277
#: ../conflicts.py:101
187
278
msgid "Conflicts"
188
279
msgstr "Conflitos"
189
280
 
190
 
#: conflicts.py:102
 
281
#: ../conflicts.py:104
191
282
msgid "No conflicts in working tree."
192
283
msgstr "Sem conflitos na árvore de trabalho."
193
284
 
194
 
#: conflicts.py:115
 
285
#: ../conflicts.py:118
195
286
msgid "path conflict"
196
287
msgstr "Conflito no caminho"
197
288
 
198
 
#: conflicts.py:117
 
289
#: ../conflicts.py:120
199
290
msgid "contents conflict"
200
 
msgstr "Conflitos de índices"
 
291
msgstr "conflito de conteúdos"
201
292
 
202
 
#: conflicts.py:119
 
293
#: ../conflicts.py:122
203
294
msgid "text conflict"
204
 
msgstr "Conflito de texto"
 
295
msgstr "conflito de texto"
205
296
 
206
 
#: conflicts.py:121
 
297
#: ../conflicts.py:124
207
298
msgid "duplicate id"
208
299
msgstr "ID duplicada"
209
300
 
210
 
#: conflicts.py:123
 
301
#: ../conflicts.py:126
211
302
msgid "duplicate"
212
303
msgstr "duplicar"
213
304
 
214
 
#: conflicts.py:125
 
305
#: ../conflicts.py:128
215
306
msgid "parent loop"
216
307
msgstr ""
217
308
 
218
 
#: conflicts.py:127
 
309
#: ../conflicts.py:130
219
310
msgid "unversioned parent"
220
311
msgstr ""
221
312
 
222
 
#: conflicts.py:129
 
313
#: ../conflicts.py:132
223
314
msgid "missing parent"
224
315
msgstr ""
225
316
 
226
 
#: conflicts.py:131
 
317
#: ../conflicts.py:134
227
318
msgid "deleting parent"
228
319
msgstr ""
229
320
 
230
 
#: conflicts.py:133
 
321
#: ../conflicts.py:136
231
322
msgid "unknown type of conflict"
232
 
msgstr "tipo desconhecido de conflito"
 
323
msgstr "tipo de conflito desconhecido"
233
324
 
234
 
#: conflicts.py:162 __init__.py:614 add.py:67 menu.py:178 menu.py:191
235
 
#: menu.py:218 menu.py:254 move.py:79 remove.py:67 remove.py:129 rename.py:70
 
325
#: ../conflicts.py:165
236
326
msgid "No file was selected"
237
 
msgstr "nenhum arquivo foi selecionado"
 
327
msgstr "Nenhum arquivo foi selecionado"
238
328
 
239
 
#: conflicts.py:163 __init__.py:615 menu.py:192
 
329
#: ../conflicts.py:166
240
330
msgid "Please select a file from the list."
241
331
msgstr "Por favor selecione um arquivo da lista."
242
332
 
243
 
#: conflicts.py:173
 
333
#: ../conflicts.py:176
244
334
msgid "Call to external utility failed"
245
 
msgstr "A chamada a um utilitário externo falhou."
 
335
msgstr "Falha na chamada a utilitário externo"
246
336
 
247
 
#: conflicts.py:175
 
337
#: ../conflicts.py:178
248
338
msgid "Cannot resolve conflict"
249
339
msgstr "Não é possível resolver o conflito"
250
340
 
251
 
#: conflicts.py:176
 
341
#: ../conflicts.py:179
252
342
msgid ""
253
343
"Only conflicts on the text of files can be resolved with Olive at the "
254
344
"moment. Content conflicts, on the structure of the tree, need to be resolved "
258
348
"Conflitos de conteúdo, na estrutura da árvore, têm que ser resolvidos usando "
259
349
"a linha de comando."
260
350
 
261
 
#: errors.py:29
262
 
#, fuzzy
 
351
#. View menu
 
352
#: ../diff.py:445
 
353
msgid "_View"
 
354
msgstr "_Visualizar"
 
355
 
 
356
#: ../diff.py:447
 
357
msgid "Wrap _Long Lines"
 
358
msgstr ""
 
359
 
 
360
#. No conflicts found.
 
361
#: ../diff.py:492 ../merge.py:146
 
362
msgid "Merge successful"
 
363
msgstr "Fusão bem sucedida"
 
364
 
 
365
#: ../diff.py:493 ../merge.py:147
 
366
msgid "All changes applied successfully."
 
367
msgstr "Todas as mudanças foram aplicadas com sucesso."
 
368
 
 
369
#. There are conflicts to be resolved.
 
370
#: ../diff.py:496 ../merge.py:150
 
371
msgid "Conflicts encountered"
 
372
msgstr "Encontrado conflitos"
 
373
 
 
374
#: ../diff.py:497 ../merge.py:151
 
375
msgid "Please resolve the conflicts manually before committing."
 
376
msgstr "Por favor resolva os conflitos manualmente antes de consolidar."
 
377
 
 
378
#: ../errors.py:28
 
379
msgid "Directory is not a branch"
 
380
msgstr "O diretório não é um ramo."
 
381
 
 
382
#: ../errors.py:29
 
383
msgid "You can perform this action only in a branch."
 
384
msgstr "Esta operação só pode ser executada em um ramo."
 
385
 
 
386
#: ../errors.py:31
263
387
msgid "Directory is not a checkout"
264
 
msgstr "O diretório não é um checkout."
 
388
msgstr ""
265
389
 
266
 
#: errors.py:30
267
 
#, fuzzy
 
390
#: ../errors.py:32
268
391
msgid "You can perform local commit only on checkouts."
269
392
msgstr "Você só pode executar consolidações locais em checkouts."
270
393
 
271
 
#: errors.py:32
 
394
#: ../errors.py:34
272
395
msgid "No changes to commit"
273
396
msgstr "Sem mudanças para consolidar"
274
397
 
275
 
#: errors.py:33
 
398
#: ../errors.py:35
276
399
msgid "Try force commit if you want to commit anyway."
277
400
msgstr ""
278
401
"Tente impor a consolidação se você quiser consolidar de qualquer maneira."
279
402
 
280
 
#: errors.py:35
 
403
#: ../errors.py:37
 
404
msgid "No changes to merge"
 
405
msgstr "Nenhuma mudança para mesclar"
 
406
 
 
407
#: ../errors.py:38
 
408
msgid "Merge location is already fully merged in working tree."
 
409
msgstr ""
 
410
 
 
411
#: ../errors.py:40
281
412
msgid "Conflicts in tree"
282
413
msgstr "Há conflitos na árvore"
283
414
 
284
 
#: errors.py:36
 
415
#: ../errors.py:41
285
416
msgid "You need to resolve the conflicts before committing."
286
417
msgstr "É necessário resolver os conflitos antes de consolidar."
287
418
 
288
 
#: errors.py:38
 
419
#: ../errors.py:43
289
420
msgid "Strict commit failed"
290
 
msgstr ""
 
421
msgstr "Falha na consolidação estrita"
291
422
 
292
 
#: errors.py:39
 
423
#: ../errors.py:44
293
424
msgid ""
294
425
"There are unknown files in the working tree.\n"
295
426
"Please add or delete them."
297
428
"Existem arquivos desconhecidos na árvore de trabalho.\n"
298
429
"Por favor adicione ou delete eles."
299
430
 
300
 
#: errors.py:41
 
431
#: ../errors.py:46
301
432
msgid "Bound branch is out of date"
302
 
msgstr ""
 
433
msgstr "Ramo vinculado está desatualizado"
303
434
 
304
 
#: errors.py:42
 
435
#. FIXME: Really ? Internationalizing %s ?? --vila080505
 
436
#: ../errors.py:48
305
437
#, python-format
306
438
msgid "%s"
307
439
msgstr "%s"
308
440
 
309
 
#: errors.py:44
 
441
#: ../errors.py:50
310
442
msgid "File not versioned"
311
 
msgstr ""
 
443
msgstr "Arquivo sem versão definida"
312
444
 
313
 
#: errors.py:45
 
445
#: ../errors.py:51
314
446
msgid "The selected file is not versioned."
315
 
msgstr ""
 
447
msgstr "O arquivo selecionado não tem versão definida."
316
448
 
317
 
#: errors.py:47 push.py:105
 
449
#: ../errors.py:53 ../push.py:99
318
450
msgid "Branches have been diverged"
319
 
msgstr ""
 
451
msgstr "Ramos foram divergidos"
320
452
 
321
 
#: errors.py:48
 
453
#: ../errors.py:54
322
454
msgid ""
323
455
"You cannot push if branches have diverged. Use the\n"
324
456
"overwrite option if you want to push anyway."
325
457
msgstr ""
 
458
"Você não consegue enviar se os ramos tiverem divergido. Use\n"
 
459
"a opção sobrescrever se você quiser enviar mesmo assim."
326
460
 
327
 
#: errors.py:50
 
461
#: ../errors.py:56
328
462
msgid "No diff output"
329
 
msgstr ""
 
463
msgstr "Sem saída do diff"
330
464
 
331
 
#: errors.py:51
 
465
#: ../errors.py:57
332
466
msgid "The selected file hasn't changed."
333
467
msgstr "O arquivo selecionado não foi mudado."
334
468
 
335
 
#: errors.py:53
 
469
#: ../errors.py:59
336
470
msgid "No such revision"
337
 
msgstr ""
 
471
msgstr "Revisão inexistente"
338
472
 
339
 
#: errors.py:54
 
473
#: ../errors.py:60
340
474
msgid "The revision you specified doesn't exist."
341
 
msgstr ""
 
475
msgstr "A revisão especificada não existe."
342
476
 
343
 
#: errors.py:56
 
477
#: ../errors.py:62
344
478
msgid "Target already exists"
345
479
msgstr "O destino já existe"
346
480
 
347
 
#: errors.py:57
 
481
#: ../errors.py:63
348
482
msgid "Target directory already exists. Please select another target."
349
483
msgstr "O diretório de destino já existe. Por favor selecione outro destino."
350
484
 
351
 
#: errors.py:59
 
485
#: ../errors.py:65
352
486
msgid "Directory is already a branch"
353
487
msgstr "Esse diretório já é um ramo(branch)"
354
488
 
355
 
#: errors.py:60
 
489
#: ../errors.py:66
356
490
#, python-format
357
491
msgid ""
358
492
"The current directory (%s) is already a branch.\n"
361
495
"O diretório atual (%s) já é um ramo (branch).\n"
362
496
"Você pode começar a usá-lo ou inicializar outro diretório."
363
497
 
364
 
#: errors.py:62
 
498
#: ../errors.py:68
365
499
msgid "Branch without a working tree"
366
500
msgstr "Este ramo (branch) não tem uma árvore de trabalho"
367
501
 
368
 
#: errors.py:63
 
502
#: ../errors.py:69
369
503
#, python-format
370
504
msgid ""
371
505
"The current directory (%s)\n"
374
508
"O diretório atual (%s)\n"
375
509
"é um ramo (branch) dem uma árvore de trabalho."
376
510
 
377
 
#: errors.py:65
 
511
#: ../errors.py:71
378
512
msgid "Unknown bzr error"
379
513
msgstr "Erro desconhecido do bzr"
380
514
 
381
 
#: errors.py:67
 
515
#: ../errors.py:73
382
516
msgid "Permission denied"
383
517
msgstr "Permissão negada"
384
518
 
385
 
#: errors.py:67
 
519
#: ../errors.py:73
386
520
msgid "permission denied."
387
521
msgstr "Permissão negada."
388
522
 
389
 
#: errors.py:69
 
523
#: ../errors.py:75
390
524
msgid "Unknown error"
391
525
msgstr "Erro desconhecido"
392
526
 
393
 
#: initialize.py:47
 
527
#. Create the widgets
 
528
#: ../initialize.py:48
394
529
msgid "_Initialize"
395
530
msgstr "_Inicializar"
396
531
 
397
 
#: initialize.py:48
 
532
#: ../initialize.py:49
398
533
msgid "Which directory do you want to initialize?"
399
534
msgstr "Qual diretório você quer inicializar?"
400
535
 
401
 
#: initialize.py:49
 
536
#: ../initialize.py:50
402
537
msgid "Current directory"
403
538
msgstr "Diretório atual"
404
539
 
405
 
#: initialize.py:50
 
540
#: ../initialize.py:51
406
541
msgid "Create a new directory with the name:"
407
542
msgstr "Criar um novo diretório com o nome:"
408
543
 
409
 
#: initialize.py:85
 
544
#: ../initialize.py:86
410
545
msgid "Directory name not specified"
411
546
msgstr "O nome do diretório não foi especificado."
412
547
 
413
 
#: initialize.py:86
 
548
#: ../initialize.py:87
414
549
msgid "You should specify a new directory name."
415
550
msgstr "Você deve especificar um novo nome para o diretório"
416
551
 
417
 
#: merge.py:66
 
552
#: ../loom.py:53
 
553
msgid "Upgrade to Loom branch?"
 
554
msgstr ""
 
555
 
 
556
#: ../loom.py:54
 
557
msgid "Branch is not a loom branch. Upgrade to Loom format?"
 
558
msgstr ""
 
559
 
 
560
#: ../merge.py:54
 
561
msgid "Merge from"
 
562
msgstr "Mesclar de"
 
563
 
 
564
#: ../merge.py:56
 
565
msgid "Folder"
 
566
msgstr "Pasta"
 
567
 
 
568
#: ../merge.py:56
 
569
msgid "Custom Location"
 
570
msgstr "Localização Personalizada"
 
571
 
 
572
#: ../merge.py:59
 
573
msgid "_Merge"
 
574
msgstr "_fusão"
 
575
 
 
576
#: ../merge.py:132
418
577
msgid "Branch not given"
419
 
msgstr ""
 
578
msgstr "Ramo não fornecido"
420
579
 
421
 
#: merge.py:67
 
580
#: ../merge.py:133
422
581
msgid "Please specify a branch to merge from."
423
 
msgstr ""
 
582
msgstr "Por favor especifique um ramo do qual mesclar."
424
583
 
425
 
#: merge.py:75
 
584
#: ../merge.py:141
426
585
msgid "Bazaar command error"
427
586
msgstr "Erro de comando Bazaar"
428
587
 
429
 
#: merge.py:81
430
 
msgid "Merge successful"
431
 
msgstr "Fusão bem sucedida"
432
 
 
433
 
#: merge.py:82
434
 
msgid "All changes applied successfully."
435
 
msgstr "Todas as mudanças foram aplicadas com sucesso."
436
 
 
437
 
#: merge.py:85
438
 
msgid "Conflicts encountered"
439
 
msgstr "Encontrado conflitos"
440
 
 
441
 
#: merge.py:86
442
 
msgid "Please resolve the conflicts manually before committing."
443
 
msgstr ""
444
 
 
445
 
#: push.py:52 bookmark.py:45
 
588
#. Create the widgets
 
589
#: ../push.py:51
446
590
msgid "Location:"
447
591
msgstr "Localização:"
448
592
 
449
 
#: push.py:54
 
593
#: ../push.py:53
450
594
msgid "_Push"
451
 
msgstr ""
452
 
 
453
 
#: push.py:97
454
 
msgid "Set default push location"
455
 
msgstr ""
456
 
 
457
 
#: push.py:98
458
 
#, python-format
459
 
msgid ""
460
 
"There is no default push location set.\n"
461
 
"Set %r as default now?"
462
 
msgstr ""
463
 
 
464
 
#: push.py:106
 
595
msgstr "_Enviar"
 
596
 
 
597
#: ../push.py:100
465
598
msgid ""
466
599
"You cannot push if branches have diverged.\n"
467
600
"Overwrite?"
468
601
msgstr ""
 
602
"Você não pode enviar se os ramos tiverem divergido.\n"
 
603
"Sobrescrever?"
469
604
 
470
 
#: push.py:112
 
605
#: ../push.py:108
471
606
msgid "Push successful"
472
 
msgstr ""
 
607
msgstr "Sucesso no envio"
473
608
 
474
 
#: push.py:113
 
609
#: ../push.py:109
475
610
#, python-format
476
611
msgid "%d revision(s) pushed."
477
 
msgstr ""
 
612
msgstr "%d revisões enviadas."
478
613
 
479
 
#: push.py:146
 
614
#: ../push.py:142
480
615
msgid "Non existing parent directory"
481
616
msgstr "Diretório pai inexistente"
482
617
 
483
 
#: push.py:147
 
618
#: ../push.py:143
484
619
#, python-format
485
620
msgid ""
486
621
"The parent directory (%s)\n"
489
624
"O diretório pai (%s)\n"
490
625
"não exixte. Deseja criá-lo?"
491
626
 
492
 
#: revbrowser.py:45
493
 
msgid "Please wait, revisions are being loaded..."
494
 
msgstr "Por favor aguarde, as revisões estão sendo carregadas..."
495
 
 
496
 
#: revbrowser.py:48
 
627
#. Create the widgets
 
628
#: ../revbrowser.py:45
497
629
msgid "_Select"
498
630
msgstr "_Selecionar"
499
631
 
500
 
#: revbrowser.py:64
501
 
msgid "Revno"
502
 
msgstr "nº da revisão"
503
 
 
504
 
#: revbrowser.py:70
505
 
msgid "Time"
506
 
msgstr "Tempo"
507
 
 
508
 
#: status.py:78
 
632
#: ../search.py:44
 
633
msgid "Search for:"
 
634
msgstr "Buscar por:"
 
635
 
 
636
#: ../search.py:56
 
637
msgid "Document"
 
638
msgstr "Documento"
 
639
 
 
640
#: ../status.py:94
509
641
msgid "Added"
510
642
msgstr "Adicionado"
511
643
 
512
 
#: status.py:84
 
644
#: ../status.py:100
513
645
msgid "Removed"
514
646
msgstr "Removido"
515
647
 
516
 
#: status.py:90
 
648
#: ../status.py:106
517
649
msgid "Renamed"
518
650
msgstr "Renomeado"
519
651
 
520
 
#: status.py:97
 
652
#: ../status.py:113
521
653
msgid "Modified"
522
654
msgstr "Modificado"
523
655
 
524
 
#: status.py:105
 
656
#: ../status.py:121
525
657
msgid "Unknown"
526
658
msgstr "Desconhecido"
527
659
 
528
 
#: status.py:110
 
660
#: ../status.py:126
529
661
msgid "No changes."
530
662
msgstr "sem mudanças"
531
663
 
532
 
#: tags.py:67
 
664
#. Set properties
 
665
#: ../tags.py:66
533
666
msgid "Tags"
534
667
msgstr "Etiquetas"
535
668
 
536
 
#: tags.py:111
 
669
#: ../tags.py:110
537
670
msgid "Tag Name"
538
671
msgstr "Nome da Etiqueta"
539
672
 
540
 
#: tags.py:116
 
673
#: ../tags.py:115
541
674
msgid "Revision ID"
542
675
msgstr "identificação da revisão"
543
676
 
544
 
#: tags.py:151
 
677
#: ../tags.py:150
545
678
msgid "Tags are not supported by this branch format. Please upgrade."
546
679
msgstr ""
547
680
"Etiquetas não são suportadas por esse formato de ramo(branch). Atualize, por "
548
681
"favor."
549
682
 
550
 
#: tags.py:157
 
683
#: ../tags.py:156
551
684
msgid "No tagged revisions in the branch."
552
685
msgstr "Não há revisões etiquetadas no ramo (branch)."
553
686
 
554
 
#: tags.py:232
 
687
#: ../tags.py:231
555
688
msgid "_Remove tag"
556
689
msgstr "_Remover tag"
557
690
 
558
 
#: tags.py:242
559
 
#, fuzzy
 
691
#: ../tags.py:241
560
692
msgid "<b><big>Remove tag?</big></b>"
561
 
msgstr "<b><grande>Remover tag?</grande></b>"
 
693
msgstr "<b><big>Remover tag?</big></b>"
562
694
 
563
 
#: tags.py:244
 
695
#: ../tags.py:243
564
696
#, python-format
565
697
msgid "Are you sure you want to remove the tag: <b>%s</b>?"
566
698
msgstr "Você tem certeza de que quer remover a tag: <b>%s</b>?"
567
699
 
568
 
#: tags.py:289
 
700
#. Create the widgets
 
701
#: ../tags.py:288
569
702
msgid "_Add tag"
570
703
msgstr "_Adicionar tag"
571
704
 
572
 
#: tags.py:291
 
705
#: ../tags.py:290
573
706
msgid "Tag Name:"
574
707
msgstr "Nome da tag:"
575
708
 
576
 
#: tags.py:292
 
709
#: ../tags.py:291
577
710
msgid "Revision ID:"
578
711
msgstr "ID de revisão:"
579
712
 
580
 
#: tags.py:323
 
713
#: ../tags.py:322
581
714
msgid "No tag name specified"
582
715
msgstr "Nome de tag não especificado"
583
716
 
584
 
#: tags.py:324
 
717
#: ../tags.py:323
585
718
msgid "You have to specify the tag's desired name."
586
719
msgstr "Você tem de especificar o nome desejado da tag."
587
720
 
588
 
#: __init__.py:512
589
 
msgid "There are local changes in the branch"
590
 
msgstr ""
591
 
 
592
 
#: __init__.py:513
593
 
msgid "Please commit or revert the changes before merging."
594
 
msgstr ""
595
 
 
596
 
#: __init__.py:525 __init__.py:550
597
 
msgid "Parent location is unknown"
598
 
msgstr ""
599
 
 
600
 
#: __init__.py:526
601
 
msgid "Cannot determine missing revisions if no parent location is known."
602
 
msgstr ""
603
 
 
604
 
#: __init__.py:537
605
 
msgid "There are missing revisions"
606
 
msgstr "Existem revisões faltando"
607
 
 
608
 
#: __init__.py:538
609
 
#, python-format
610
 
msgid "%d revision(s) missing."
611
 
msgstr "%d revisão(ões) faltando."
612
 
 
613
 
#: __init__.py:540
614
 
msgid "Local branch up to date"
615
 
msgstr ""
616
 
 
617
 
#: __init__.py:541
618
 
msgid "There are no missing revisions."
619
 
msgstr ""
620
 
 
621
 
#: __init__.py:551
622
 
msgid "Pulling is not possible until there is a parent location."
623
 
msgstr ""
624
 
 
625
 
#: __init__.py:561
626
 
msgid "Pull successful"
627
 
msgstr ""
628
 
 
629
 
#: __init__.py:561
630
 
#, python-format
631
 
msgid "%d revision(s) pulled."
632
 
msgstr ""
633
 
 
634
 
#: __init__.py:575 menu.py:275
635
 
msgid "Conflicts detected"
636
 
msgstr "Conflitos detectados"
637
 
 
638
 
#: __init__.py:576 menu.py:276
639
 
msgid "Please have a look at the working tree before continuing."
640
 
msgstr "Por favor de uma olhada na árvore de trabalho antes de continuar."
641
 
 
642
 
#: __init__.py:578 menu.py:278
643
 
msgid "Revert successful"
644
 
msgstr ""
645
 
 
646
 
#: __init__.py:579 menu.py:279
647
 
msgid "All files reverted to last revision."
648
 
msgstr ""
649
 
 
650
 
#: __init__.py:835 __init__.py:1117
651
 
msgid "Bookmarks"
652
 
msgstr ""
653
 
 
654
 
#: __init__.py:842 menu.py:99
655
 
msgid "Bookmark"
656
 
msgstr ""
657
 
 
658
 
#: __init__.py:944 __init__.py:1231
659
 
msgid "unchanged"
660
 
msgstr "Sem alterações"
661
 
 
662
 
#: __init__.py:946 __init__.py:1233
663
 
msgid "ignored"
664
 
msgstr "Ignorado"
665
 
 
666
 
#: __init__.py:948 __init__.py:1235
667
 
msgid "unknown"
668
 
msgstr ""
669
 
 
670
 
#: __init__.py:964
671
 
msgid "Filename"
672
 
msgstr ""
673
 
 
674
 
#: __init__.py:965
675
 
msgid "Status"
676
 
msgstr ""
677
 
 
678
 
#: __init__.py:966
679
 
msgid "Size"
680
 
msgstr ""
681
 
 
682
 
#: __init__.py:967
683
 
msgid "Last modified"
684
 
msgstr "Última modificação"
685
 
 
686
 
#: add.py:68 menu.py:179 menu.py:219 menu.py:255 remove.py:68 remove.py:130
687
 
msgid ""
688
 
"Please select a file from the list,\n"
689
 
"or choose the other option."
690
 
msgstr ""
691
 
"Por favor selecione o arquivo da lista,\n"
692
 
"ou escolha a outra opção."
693
 
 
694
 
#: bookmark.py:46
695
 
msgid "Title:"
696
 
msgstr "Titulo:"
697
 
 
698
 
#: bookmark.py:81
699
 
msgid "No title given"
700
 
msgstr "Título não foi dado"
701
 
 
702
 
#: bookmark.py:82
703
 
msgid "Please specify a title to continue."
704
 
msgstr "Por favor especifique um título para continuar."
705
 
 
706
 
#: guifiles.py:45
707
 
msgid "Glade file cannot be found."
708
 
msgstr "Arquivo Glade não pôde ser encontrado."
709
 
 
710
 
#: guifiles.py:55
711
 
msgid "UI description file cannot be found."
712
 
msgstr "Descrição do arquivo UI não pôde ser encontrado."
713
 
 
714
 
#: menu.py:63
715
 
msgid "Add"
716
 
msgstr "Adicionar"
717
 
 
718
 
#: menu.py:64
719
 
msgid "Add the selected file"
720
 
msgstr "Adicionar o arquivo selecionado"
721
 
 
722
 
#: menu.py:67 menu.py:107
723
 
msgid "Remove"
724
 
msgstr "Remover"
725
 
 
726
 
#: menu.py:68
727
 
msgid "Remove the selected file"
728
 
msgstr ""
729
 
 
730
 
#: menu.py:71
731
 
msgid "Remove and delete"
732
 
msgstr ""
733
 
 
734
 
#: menu.py:72
735
 
msgid "Remove the selected file/dir and delete from disk"
736
 
msgstr ""
737
 
 
738
 
#: menu.py:75
739
 
msgid "Rename"
740
 
msgstr ""
741
 
 
742
 
#: menu.py:76
743
 
msgid "Rename the selected file"
744
 
msgstr ""
745
 
 
746
 
#: menu.py:79
747
 
msgid "Open"
748
 
msgstr ""
749
 
 
750
 
#: menu.py:80
751
 
msgid "Open the selected file"
752
 
msgstr ""
753
 
 
754
 
#: menu.py:83
755
 
msgid "Revert"
756
 
msgstr ""
757
 
 
758
 
#: menu.py:84
759
 
msgid "Revert the changes"
760
 
msgstr ""
761
 
 
762
 
#: menu.py:88
763
 
msgid "Commit the changes"
764
 
msgstr ""
765
 
 
766
 
#: menu.py:91
767
 
msgid "Annotate"
768
 
msgstr "Anotar"
769
 
 
770
 
#: menu.py:92
771
 
msgid "Annotate the selected file"
772
 
msgstr "Anotar o arquivo selecionado"
773
 
 
774
 
#: menu.py:95
775
 
msgid "Diff"
776
 
msgstr ""
777
 
 
778
 
#: menu.py:96
779
 
msgid "Show the diff of the file"
780
 
msgstr ""
781
 
 
782
 
#: menu.py:100
783
 
msgid "Bookmark current location"
784
 
msgstr ""
785
 
 
786
 
#: menu.py:103
787
 
msgid "Edit"
788
 
msgstr "Editar"
789
 
 
790
 
#: menu.py:104
791
 
msgid "Edit the selected bookmark"
792
 
msgstr ""
793
 
 
794
 
#: menu.py:108
795
 
msgid "Remove the selected bookmark"
796
 
msgstr ""
797
 
 
798
 
#: menu.py:111
799
 
msgid "Open Folder"
800
 
msgstr "Abrir Pasta"
801
 
 
802
 
#: menu.py:112
803
 
msgid "Open bookmark folder in Nautilus"
804
 
msgstr ""
805
 
 
806
 
#: menu.py:115
807
 
msgid "Selected..."
808
 
msgstr ""
809
 
 
810
 
#: menu.py:116
811
 
msgid "Show the differences of the selected file"
812
 
msgstr ""
813
 
 
814
 
#: menu.py:119
815
 
msgid "All..."
816
 
msgstr ""
817
 
 
818
 
#: menu.py:120
819
 
msgid "Show the differences of all files"
820
 
msgstr ""
821
 
 
822
 
#: menu.py:123
823
 
msgid "View contents"
824
 
msgstr "Visualizar conteúdo"
825
 
 
826
 
#: menu.py:124
827
 
msgid "View the contents of the file in a builtin viewer"
828
 
msgstr ""
829
 
 
830
 
#: menu.py:127
831
 
msgid "Show differences"
832
 
msgstr "Mostrar diferenças"
833
 
 
834
 
#: menu.py:128
835
 
msgid "Show the differences between two revisions of the file"
836
 
msgstr "Mostrar as diferenças entre dois arquivos de revisão"
837
 
 
838
 
#: menu.py:131
839
 
msgid "Revert to this revision"
840
 
msgstr ""
841
 
 
842
 
#: menu.py:132
843
 
msgid "Revert the selected file to the selected revision"
844
 
msgstr ""
845
 
 
846
 
#: menu.py:228
847
 
msgid "Delete directory with all directories below ?"
848
 
msgstr "Deletar diretório com todos os diretórios abaixo?"
849
 
 
850
 
#: menu.py:315
851
 
msgid "Bookmark successfully added"
852
 
msgstr ""
853
 
 
854
 
#: menu.py:316
855
 
msgid ""
856
 
"The current directory was bookmarked. You can reach\n"
857
 
"it by selecting it from the left panel."
858
 
msgstr ""
859
 
 
860
 
#: menu.py:319
861
 
msgid "Location already bookmarked"
862
 
msgstr ""
863
 
 
864
 
#: menu.py:320
865
 
msgid ""
866
 
"The current directory is already bookmarked.\n"
867
 
"See the left panel for reference."
868
 
msgstr ""
869
 
 
870
 
#: mkdir.py:67
871
 
msgid "No directory name given"
872
 
msgstr ""
873
 
 
874
 
#: mkdir.py:68
875
 
msgid "Please specify a desired name for the new directory."
876
 
msgstr ""
877
 
 
878
 
#: mkdir.py:79 mkdir.py:89
879
 
msgid "Directory already exists"
880
 
msgstr ""
881
 
 
882
 
#: mkdir.py:80 mkdir.py:90
883
 
msgid "Please specify another name to continue."
884
 
msgstr "Por favor especifique outro nome para continuar."
885
 
 
886
 
#: move.py:80 rename.py:71
887
 
msgid "Please select a file from the list to proceed."
888
 
msgstr "Por favor selecione um arquivo da lista para proceder."
889
 
 
890
 
#: move.py:89 rename.py:87
891
 
msgid "Not the same branch"
892
 
msgstr ""
893
 
 
894
 
#: move.py:90 rename.py:88
895
 
msgid "The destination is not in the same branch."
896
 
msgstr ""
897
 
 
898
 
#: remove.py:79 remove.py:139
899
 
msgid "No matching files"
900
 
msgstr "Arquivos não se combinam"
901
 
 
902
 
#: remove.py:80 remove.py:140
903
 
msgid "No added files were found in the working tree."
904
 
msgstr "Arquivos não adicionados foram encontrados na árvore de trabalho."
905
 
 
906
 
#: remove.py:105 olive.glade:825
907
 
msgid "Which file(s) do you want to remove?"
908
 
msgstr "Qual(is) arquivo(s) você deseja remover?"
909
 
 
910
 
#: remove.py:106 olive.glade:717 olive.glade:837
911
 
msgid "Selected only"
912
 
msgstr "Somente selecionado"
913
 
 
914
 
#: remove.py:107 olive.glade:851
915
 
msgid "All files with status 'added'"
916
 
msgstr "Todos arquivos com status \"adicionado\""
917
 
 
918
 
#: remove.py:108 olive.glade:905
919
 
msgid "_Remove"
920
 
msgstr "_Remover"
921
 
 
922
 
#: rename.py:75
923
 
msgid "Filename not given"
924
 
msgstr ""
925
 
 
926
 
#: rename.py:76
927
 
msgid "Please specify a new name for the file."
928
 
msgstr ""
929
 
 
930
 
#: olive.glade:8
931
 
msgid "Olive - Bazaar GUI"
932
 
msgstr ""
933
 
 
934
 
#: olive.glade:21
935
 
msgid "_File"
936
 
msgstr ""
937
 
 
938
 
#: olive.glade:28
939
 
msgid "_Add file(s)..."
940
 
msgstr ""
941
 
 
942
 
#: olive.glade:43
943
 
msgid "Remove file(s)..."
944
 
msgstr ""
945
 
 
946
 
#: olive.glade:63
947
 
msgid "Make _directory..."
948
 
msgstr ""
949
 
 
950
 
#: olive.glade:76
951
 
msgid "_Rename..."
952
 
msgstr ""
953
 
 
954
 
#: olive.glade:84
955
 
msgid "_Move..."
956
 
msgstr "_Mover..."
957
 
 
958
 
#: olive.glade:92
959
 
msgid "_Annotate..."
960
 
msgstr "_Anotar..."
961
 
 
962
 
#: olive.glade:118
963
 
msgid "_View"
964
 
msgstr "_Visualizar"
965
 
 
966
 
#: olive.glade:126
967
 
#, fuzzy
968
 
msgid "Show _hidden files"
969
 
msgstr "Exibir arquivos _ocultos"
970
 
 
971
 
#: olive.glade:139
972
 
msgid "_Refresh"
973
 
msgstr "_Atualizar"
974
 
 
975
 
#: olive.glade:158
976
 
msgid "_Initialize..."
977
 
msgstr "_Inicializar"
978
 
 
979
 
#: olive.glade:166
980
 
msgid "_Get..."
981
 
msgstr "_Pegar"
982
 
 
983
 
#: olive.glade:174
984
 
msgid "C_heckout..."
985
 
msgstr ""
986
 
 
987
 
#: olive.glade:187
988
 
msgid "Pu_ll"
989
 
msgstr ""
990
 
 
991
 
#: olive.glade:201
992
 
msgid "Pu_sh..."
993
 
msgstr ""
994
 
 
995
 
#: olive.glade:220
996
 
msgid "_Revert all changes"
997
 
msgstr ""
998
 
 
999
 
#: olive.glade:228
1000
 
msgid "_Merge..."
1001
 
msgstr ""
1002
 
 
1003
 
#: olive.glade:236
1004
 
msgid "_Commit..."
1005
 
msgstr ""
1006
 
 
1007
 
#: olive.glade:255
1008
 
msgid "Ta_gs..."
1009
 
msgstr ""
1010
 
 
1011
 
#: olive.glade:263
1012
 
msgid "S_tatus..."
1013
 
msgstr ""
1014
 
 
1015
 
#: olive.glade:271
1016
 
#, fuzzy
1017
 
msgid "Missing _revisions"
1018
 
msgstr "_Revisões faltando"
1019
 
 
1020
 
#: olive.glade:279
1021
 
msgid "Con_flicts..."
1022
 
msgstr "Con_flitos..."
1023
 
 
1024
 
#: olive.glade:291
1025
 
msgid "_Statistics"
1026
 
msgstr "_Estatísticas"
1027
 
 
1028
 
#: olive.glade:298
1029
 
msgid "_Differences..."
1030
 
msgstr "_Diferenças"
1031
 
 
1032
 
#: olive.glade:312
1033
 
msgid "_Log..."
1034
 
msgstr "_Log..."
1035
 
 
1036
 
#: olive.glade:326
1037
 
msgid "_Information..."
1038
 
msgstr "_Informação..."
1039
 
 
1040
 
#: olive.glade:338
1041
 
msgid "_Help"
1042
 
msgstr "_Ajuda"
1043
 
 
1044
 
#: olive.glade:548
1045
 
#, fuzzy
1046
 
msgid "gtk-jump-to"
1047
 
msgstr "gtk-pular-para"
1048
 
 
1049
 
#: olive.glade:575
1050
 
#, fuzzy
1051
 
msgid "H_istory Mode"
1052
 
msgstr "Modo de H_istória"
1053
 
 
1054
 
#: olive.glade:673
1055
 
msgid "Copyright (C) 2006 Szilveszter Farkas (Phanatic)"
1056
 
msgstr "Copyright (C) 2006 Szilveszter Farkas (Phanatic)"
1057
 
 
1058
 
#: olive.glade:675
1059
 
msgid "https://launchpad.net/products/olive"
1060
 
msgstr "https://launchpad.net/products/olive"
1061
 
 
1062
 
#: olive.glade:677
1063
 
msgid "translator-credits"
1064
 
msgstr ""
1065
 
"Launchpad Contributions:\n"
1066
 
"  Alexandre Sapata Carbonell https://launchpad.net/~alexandre-sapata-"
1067
 
"carbonell\n"
1068
 
"  Flávio Pontes https://launchpad.net/~flaviocpontes\n"
1069
 
"  Nelson do Vale https://launchpad.net/~nelsondovale"
1070
 
 
1071
 
#: olive.glade:694
1072
 
msgid "Olive - Add file(s)"
1073
 
msgstr "Oliva - Adicionar arquivo(s)"
1074
 
 
1075
 
#: olive.glade:705
1076
 
msgid "Which file(s) do you want to add?"
1077
 
msgstr "Qual(is) arquivo(s) você quer adicionar?"
1078
 
 
1079
 
#: olive.glade:731
1080
 
msgid "All unknowns recursively"
1081
 
msgstr ""
1082
 
 
1083
 
#: olive.glade:785
1084
 
msgid "_Add"
1085
 
msgstr "_Adicionar"
1086
 
 
1087
 
#: olive.glade:814
1088
 
msgid "Olive - Remove file(s)"
1089
 
msgstr "Oliva - Remover arquivo(s)"
1090
 
 
1091
 
#: olive.glade:934
1092
 
msgid "Olive - Make directory"
1093
 
msgstr "Oliva - Fazer diretório"
1094
 
 
1095
 
#: olive.glade:957
1096
 
msgid "_Versioned directory"
1097
 
msgstr ""
1098
 
 
1099
 
#: olive.glade:1011
1100
 
msgid "_Make directory"
1101
 
msgstr "_Fazer diretório"
1102
 
 
1103
 
#: olive.glade:1041
1104
 
msgid "Olive - Move"
1105
 
msgstr "Oliva - Mover"
1106
 
 
1107
 
#: olive.glade:1055
1108
 
msgid "Move to"
1109
 
msgstr "Mover para"
1110
 
 
1111
 
#: olive.glade:1066
1112
 
msgid "Select a directory"
1113
 
msgstr "Selecionar um diretório"
1114
 
 
1115
 
#: olive.glade:1120
1116
 
msgid "_Move"
1117
 
msgstr "_Mover"
1118
 
 
1119
 
#: olive.glade:1148
1120
 
#, fuzzy
1121
 
msgid "Olive - Rename"
1122
 
msgstr "Oliva - Renomear"
1123
 
 
1124
 
#: olive.glade:1162
1125
 
msgid "Rename to"
1126
 
msgstr "Renomear para"
1127
 
 
1128
 
#: olive.glade:1227
1129
 
msgid "_Rename"
1130
 
msgstr "_Renomear"
1131
 
 
1132
 
#: olive.glade:1255
1133
 
msgid "Olive - Information"
1134
 
msgstr "Oliva - Informação"
1135
 
 
1136
 
#: olive.glade:1279 olive.glade:1292 olive.glade:1305 olive.glade:1318
1137
 
#: olive.glade:1331 olive.glade:1344 olive.glade:1357 olive.glade:1484
1138
 
#: olive.glade:1495 olive.glade:1564 olive.glade:1575 olive.glade:1588
1139
 
#: olive.glade:1601 olive.glade:1694 olive.glade:1705 olive.glade:1718
1140
 
#: olive.glade:1799 olive.glade:1810 olive.glade:1879 olive.glade:1890
1141
 
#: olive.glade:1903 olive.glade:1916 olive.glade:1929 olive.glade:1942
1142
 
#: olive.glade:1955 olive.glade:1968 olive.glade:2109 olive.glade:2120
1143
 
#: olive.glade:2133 olive.glade:2146 olive.glade:2159 olive.glade:2264
1144
 
#: olive.glade:2275
1145
 
msgid "(none)"
1146
 
msgstr "(nenhum)"
1147
 
 
1148
 
#: olive.glade:1368
1149
 
#, fuzzy
1150
 
msgid "Checkout root: "
1151
 
msgstr "Verificação geral do root: "
1152
 
 
1153
 
#: olive.glade:1380
1154
 
msgid "Branch root: "
1155
 
msgstr ""
1156
 
 
1157
 
#: olive.glade:1392
1158
 
msgid "Repository checkout: "
1159
 
msgstr "Verificação geral do repositório: "
1160
 
 
1161
 
#: olive.glade:1404
1162
 
msgid "Checkout of branch: "
1163
 
msgstr ""
1164
 
 
1165
 
#: olive.glade:1416
1166
 
msgid "Repository branch: "
1167
 
msgstr ""
1168
 
 
1169
 
#: olive.glade:1428
1170
 
msgid "Shared repository: "
1171
 
msgstr "Repositório compartilhado: "
1172
 
 
1173
 
#: olive.glade:1440
1174
 
msgid "Light checkout root: "
1175
 
msgstr "Verificação geral leve do root: "
1176
 
 
1177
 
#: olive.glade:1454
1178
 
msgid "<b>Location:</b>"
1179
 
msgstr "<b>Localização:</b>"
1180
 
 
1181
 
#: olive.glade:1508
1182
 
msgid "Publish to branch: "
1183
 
msgstr ""
1184
 
 
1185
 
#: olive.glade:1520
1186
 
msgid "Parent branch: "
1187
 
msgstr ""
1188
 
 
1189
 
#: olive.glade:1534
1190
 
msgid "<b>Related branches:</b>"
1191
 
msgstr ""
1192
 
 
1193
 
#: olive.glade:1614
1194
 
msgid "Repository format: "
1195
 
msgstr "Formato do repositório: "
1196
 
 
1197
 
#: olive.glade:1626
1198
 
msgid "Branch format: "
1199
 
msgstr ""
1200
 
 
1201
 
#: olive.glade:1638
1202
 
msgid "Working tree format: "
1203
 
msgstr "Formato da árvore de trabalho: "
1204
 
 
1205
 
#: olive.glade:1650
1206
 
msgid "Control format: "
1207
 
msgstr "Formato do controle: "
1208
 
 
1209
 
#: olive.glade:1664
1210
 
msgid "<b>Format:</b>"
1211
 
msgstr "<b>Formato:</b>"
1212
 
 
1213
 
#: olive.glade:1731
1214
 
msgid "Repository lock status: "
1215
 
msgstr ""
1216
 
 
1217
 
#: olive.glade:1743
1218
 
msgid "Branch lock status: "
1219
 
msgstr ""
1220
 
 
1221
 
#: olive.glade:1755
1222
 
msgid "Working tree lock status: "
1223
 
msgstr ""
1224
 
 
1225
 
#: olive.glade:1769
1226
 
msgid "<b>Lock status:</b>"
1227
 
msgstr ""
1228
 
 
1229
 
#: olive.glade:1823
1230
 
msgid "Missing revisions in branch: "
1231
 
msgstr ""
1232
 
 
1233
 
#: olive.glade:1835
1234
 
msgid "Missing revisions in working tree: "
1235
 
msgstr ""
1236
 
 
1237
 
#: olive.glade:1849
1238
 
msgid "<b>Missing revisions:</b>"
1239
 
msgstr "<b>Revisões faltando</b>"
1240
 
 
1241
 
#: olive.glade:1981
1242
 
msgid "Versioned subdirectories: "
1243
 
msgstr ""
1244
 
 
1245
 
#: olive.glade:1993
1246
 
msgid "Ignored files: "
1247
 
msgstr "Arquivos ignorados: "
1248
 
 
1249
 
#: olive.glade:2005
1250
 
msgid "Unknown files: "
1251
 
msgstr "Arquivos Desconhecidos: "
1252
 
 
1253
 
#: olive.glade:2017
1254
 
msgid "Renamed files: "
1255
 
msgstr "Arquivos renomeados: "
1256
 
 
1257
 
#: olive.glade:2029
1258
 
msgid "Removed files: "
1259
 
msgstr "Arquivos removidos: "
1260
 
 
1261
 
#: olive.glade:2041
1262
 
msgid "Added files: "
1263
 
msgstr "Arquivos adicionados "
1264
 
 
1265
 
#: olive.glade:2053
1266
 
msgid "Modified files: "
1267
 
msgstr "Arquivos modificados: "
1268
 
 
1269
 
#: olive.glade:2065
1270
 
msgid "Unchanged files: "
1271
 
msgstr "Arquivos não modificados: "
1272
 
 
1273
 
#: olive.glade:2079
1274
 
msgid "<b>In the working tree:</b>"
1275
 
msgstr "<b>Na árvore de trabalho:</b>"
1276
 
 
1277
 
#: olive.glade:2172
1278
 
msgid "Time of last revision: "
1279
 
msgstr "Tempo da última revisão: "
1280
 
 
1281
 
#: olive.glade:2184
1282
 
msgid "Time of first revision: "
1283
 
msgstr "Tempo da primeira revisão: "
1284
 
 
1285
 
#: olive.glade:2196
1286
 
msgid "Age of branch in days: "
1287
 
msgstr ""
1288
 
 
1289
 
#: olive.glade:2208
1290
 
msgid "Number of commiters: "
1291
 
msgstr ""
1292
 
 
1293
 
#: olive.glade:2220
1294
 
msgid "Revisions in branch: "
1295
 
msgstr ""
1296
 
 
1297
 
#: olive.glade:2234
1298
 
msgid "<b>Branch history:</b>"
1299
 
msgstr ""
1300
 
 
1301
 
#: olive.glade:2288
1302
 
msgid "Size of repository: "
1303
 
msgstr "Tamanho do repositório: "
1304
 
 
1305
 
#: olive.glade:2300
1306
 
msgid "Revisions in repository: "
1307
 
msgstr "Revisões no repositório: "
1308
 
 
1309
 
#: olive.glade:2314
1310
 
msgid "<b>Revision store:</b>"
1311
 
msgstr ""
1312
 
 
1313
 
#: olive.glade:2356
1314
 
msgid "Merge - Olive"
1315
 
msgstr "Fusão - Oliva"
1316
 
 
1317
 
#: olive.glade:2370
1318
 
msgid "Merge from:"
1319
 
msgstr ""
1320
 
 
1321
 
#: olive.glade:2454
1322
 
msgid "_Merge"
1323
 
msgstr "_fusão"
 
721
#~ msgid "File(s) to commit"
 
722
#~ msgstr "Arquivo(s) a consolidar"
 
723
 
 
724
#~ msgid "There are no changes in the working tree."
 
725
#~ msgstr "Não há mudanças na árvore de trabalho."
 
726
 
 
727
#~ msgid "Time"
 
728
#~ msgstr "Tempo"
 
729
 
 
730
#~ msgid "Revno"
 
731
#~ msgstr "nº da revisão"
 
732
 
 
733
#~ msgid "Please wait, revisions are being loaded..."
 
734
#~ msgstr "Por favor aguarde, as revisões estão sendo carregadas..."
 
735
 
 
736
#~ msgid "Conflicts detected"
 
737
#~ msgstr "Conflitos detectados"
 
738
 
 
739
#~ msgid "unchanged"
 
740
#~ msgstr "Sem alterações"
 
741
 
 
742
#~ msgid "ignored"
 
743
#~ msgstr "Ignorado"
 
744
 
 
745
#~ msgid "Please have a look at the working tree before continuing."
 
746
#~ msgstr "Por favor de uma olhada na árvore de trabalho antes de continuar."
 
747
 
 
748
#~ msgid "Add the selected file"
 
749
#~ msgstr "Adicionar o arquivo selecionado"
 
750
 
 
751
#~ msgid "Add"
 
752
#~ msgstr "Adicionar"
 
753
 
 
754
#~ msgid "Last modified"
 
755
#~ msgstr "Última modificação"
 
756
 
 
757
#~ msgid "Glade file cannot be found."
 
758
#~ msgstr "Arquivo Glade não pôde ser encontrado."
 
759
 
 
760
#~ msgid "UI description file cannot be found."
 
761
#~ msgstr "Descrição do arquivo UI não pôde ser encontrado."
 
762
 
 
763
#~ msgid "Title:"
 
764
#~ msgstr "Titulo:"
 
765
 
 
766
#~ msgid "Please specify a title to continue."
 
767
#~ msgstr "Por favor especifique um título para continuar."
 
768
 
 
769
#~ msgid "No title given"
 
770
#~ msgstr "Título não foi dado"
 
771
 
 
772
#~ msgid ""
 
773
#~ "Please select a file from the list,\n"
 
774
#~ "or choose the other option."
 
775
#~ msgstr ""
 
776
#~ "Por favor selecione o arquivo da lista,\n"
 
777
#~ "ou escolha a outra opção."
 
778
 
 
779
#~ msgid "Remove"
 
780
#~ msgstr "Remover"
 
781
 
 
782
#~ msgid "Annotate the selected file"
 
783
#~ msgstr "Anotar o arquivo selecionado"
 
784
 
 
785
#~ msgid "Annotate"
 
786
#~ msgstr "Anotar"
 
787
 
 
788
#~ msgid "Open Folder"
 
789
#~ msgstr "Abrir Pasta"
 
790
 
 
791
#~ msgid "Edit"
 
792
#~ msgstr "Editar"
 
793
 
 
794
#~ msgid "Delete directory with all directories below ?"
 
795
#~ msgstr "Deletar diretório com todos os diretórios abaixo?"
 
796
 
 
797
#~ msgid "View contents"
 
798
#~ msgstr "Visualizar conteúdo"
 
799
 
 
800
#~ msgid "Show the differences between two revisions of the file"
 
801
#~ msgstr "Mostrar as diferenças entre dois arquivos de revisão"
 
802
 
 
803
#~ msgid "Show differences"
 
804
#~ msgstr "Mostrar diferenças"
 
805
 
 
806
#~ msgid "All files with status 'added'"
 
807
#~ msgstr "Todos arquivos com status \"adicionado\""
 
808
 
 
809
#~ msgid "Please select a file from the list to proceed."
 
810
#~ msgstr "Por favor selecione um arquivo da lista para proceder."
 
811
 
 
812
#~ msgid "No added files were found in the working tree."
 
813
#~ msgstr "Arquivos não adicionados foram encontrados na árvore de trabalho."
 
814
 
 
815
#~ msgid "No matching files"
 
816
#~ msgstr "Arquivos não se combinam"
 
817
 
 
818
#~ msgid "_Remove"
 
819
#~ msgstr "_Remover"
 
820
 
 
821
#~ msgid "Please specify another name to continue."
 
822
#~ msgstr "Por favor especifique outro nome para continuar."
 
823
 
 
824
#~ msgid "Selected only"
 
825
#~ msgstr "Somente selecionado"
 
826
 
 
827
#~ msgid "Which file(s) do you want to remove?"
 
828
#~ msgstr "Qual(is) arquivo(s) você deseja remover?"
 
829
 
 
830
#~ msgid "_Refresh"
 
831
#~ msgstr "_Atualizar"
 
832
 
 
833
#~ msgid "_Get..."
 
834
#~ msgstr "_Pegar"
 
835
 
 
836
#~ msgid "_Move..."
 
837
#~ msgstr "_Mover..."
 
838
 
 
839
#~ msgid "_Initialize..."
 
840
#~ msgstr "_Inicializar"
 
841
 
 
842
#~ msgid "_Annotate..."
 
843
#~ msgstr "_Anotar..."
 
844
 
 
845
#~ msgid "https://launchpad.net/products/olive"
 
846
#~ msgstr "https://launchpad.net/products/olive"
 
847
 
 
848
#~ msgid "Copyright (C) 2006 Szilveszter Farkas (Phanatic)"
 
849
#~ msgstr "Copyright (C) 2006 Szilveszter Farkas (Phanatic)"
 
850
 
 
851
#~ msgid "_Log..."
 
852
#~ msgstr "_Log..."
 
853
 
 
854
#~ msgid "_Differences..."
 
855
#~ msgstr "_Diferenças"
 
856
 
 
857
#~ msgid "_Statistics"
 
858
#~ msgstr "_Estatísticas"
 
859
 
 
860
#~ msgid "_Help"
 
861
#~ msgstr "_Ajuda"
 
862
 
 
863
#~ msgid "_Information..."
 
864
#~ msgstr "_Informação..."
 
865
 
 
866
#~ msgid "(none)"
 
867
#~ msgstr "(nenhum)"
 
868
 
 
869
#~ msgid "Move to"
 
870
#~ msgstr "Mover para"
 
871
 
 
872
#~ msgid "Olive - Information"
 
873
#~ msgstr "Oliva - Informação"
 
874
 
 
875
#~ msgid "_Rename"
 
876
#~ msgstr "_Renomear"
 
877
 
 
878
#~ msgid "Rename to"
 
879
#~ msgstr "Renomear para"
 
880
 
 
881
#~ msgid "_Move"
 
882
#~ msgstr "_Mover"
 
883
 
 
884
#~ msgid "Select a directory"
 
885
#~ msgstr "Selecionar um diretório"
 
886
 
 
887
#~ msgid "Control format: "
 
888
#~ msgstr "Formato do controle: "
 
889
 
 
890
#~ msgid "Working tree format: "
 
891
#~ msgstr "Formato da árvore de trabalho: "
 
892
 
 
893
#~ msgid "<b>Format:</b>"
 
894
#~ msgstr "<b>Formato:</b>"
 
895
 
 
896
#~ msgid "Repository format: "
 
897
#~ msgstr "Formato do repositório: "
 
898
 
 
899
#~ msgid "Renamed files: "
 
900
#~ msgstr "Arquivos renomeados: "
 
901
 
 
902
#~ msgid "Unknown files: "
 
903
#~ msgstr "Arquivos Desconhecidos: "
 
904
 
 
905
#~ msgid "Ignored files: "
 
906
#~ msgstr "Arquivos ignorados: "
 
907
 
 
908
#~ msgid "Unchanged files: "
 
909
#~ msgstr "Arquivos não modificados: "
 
910
 
 
911
#~ msgid "Modified files: "
 
912
#~ msgstr "Arquivos modificados: "
 
913
 
 
914
#~ msgid "Added files: "
 
915
#~ msgstr "Arquivos adicionados "
 
916
 
 
917
#~ msgid "Removed files: "
 
918
#~ msgstr "Arquivos removidos: "
 
919
 
 
920
#~ msgid "<b>In the working tree:</b>"
 
921
#~ msgstr "<b>Na árvore de trabalho:</b>"
 
922
 
 
923
#~ msgid "Time of last revision: "
 
924
#~ msgstr "Tempo da última revisão: "
 
925
 
 
926
#~ msgid "Time of first revision: "
 
927
#~ msgstr "Tempo da primeira revisão: "
 
928
 
 
929
#~ msgid "Merge - Olive"
 
930
#~ msgstr "Fusão - Oliva"
 
931
 
 
932
#~ msgid "<b>Missing revisions:</b>"
 
933
#~ msgstr "<b>Revisões faltando</b>"
 
934
 
 
935
#~ msgid "Size of repository: "
 
936
#~ msgstr "Tamanho do repositório: "
 
937
 
 
938
#~ msgid "Revisions in repository: "
 
939
#~ msgstr "Revisões no repositório: "
 
940
 
 
941
#~ msgid "Repository checkout: "
 
942
#~ msgstr "Verificação geral do repositório: "
 
943
 
 
944
#~ msgid "_Make directory"
 
945
#~ msgstr "_Fazer diretório"
 
946
 
 
947
#~ msgid "Olive - Move"
 
948
#~ msgstr "Oliva - Mover"
 
949
 
 
950
#~ msgid "<b>Location:</b>"
 
951
#~ msgstr "<b>Localização:</b>"
 
952
 
 
953
#~ msgid "Shared repository: "
 
954
#~ msgstr "Repositório compartilhado: "
 
955
 
 
956
#~ msgid "Light checkout root: "
 
957
#~ msgstr "Verificação geral leve do root: "
 
958
 
 
959
#~ msgid "Olive - Make directory"
 
960
#~ msgstr "Oliva - Fazer diretório"
 
961
 
 
962
#~ msgid "Con_flicts..."
 
963
#~ msgstr "Con_flitos..."
 
964
 
 
965
#~ msgid "Olive - Remove file(s)"
 
966
#~ msgstr "Oliva - Remover arquivo(s)"
 
967
 
 
968
#~ msgid "Which file(s) do you want to add?"
 
969
#~ msgstr "Qual(is) arquivo(s) você quer adicionar?"
 
970
 
 
971
#~ msgid "Olive - Add file(s)"
 
972
#~ msgstr "Oliva - Adicionar arquivo(s)"
 
973
 
 
974
#~ msgid "_Add"
 
975
#~ msgstr "_Adicionar"
 
976
 
 
977
#~ msgid "There are missing revisions"
 
978
#~ msgstr "Existem revisões faltando"
 
979
 
 
980
#, python-format
 
981
#~ msgid "%d revision(s) missing."
 
982
#~ msgstr "%d revisão(ões) faltando."
 
983
 
 
984
#~ msgid "Pending merges"
 
985
#~ msgstr "Combinações pendentes"
 
986
 
 
987
#~ msgid "Commit message:"
 
988
#~ msgstr "Mensagem da consolidação:"
 
989
 
 
990
#, python-format
 
991
#~ msgid ""
 
992
#~ "There is no default push location set.\n"
 
993
#~ "Set %r as default now?"
 
994
#~ msgstr ""
 
995
#~ "Não existe local padrão de envio definido.\n"
 
996
#~ "Definir %r como padrão agora?"
 
997
 
 
998
#~ msgid "Set default push location"
 
999
#~ msgstr "Defina o local padrão de envio"
 
1000
 
 
1001
#~ msgid "Local branch up to date"
 
1002
#~ msgstr "Ramo local está atualizado"
 
1003
 
 
1004
#~ msgid "Parent location is unknown"
 
1005
#~ msgstr "Localização original desconhecida"
 
1006
 
 
1007
#~ msgid "Cannot determine missing revisions if no parent location is known."
 
1008
#~ msgstr ""
 
1009
#~ "Não é possível determinar revisões que faltam se a localização original é "
 
1010
#~ "desconhecida."
 
1011
 
 
1012
#~ msgid "There are no missing revisions."
 
1013
#~ msgstr "Não existem revisões faltando."
 
1014
 
 
1015
#~ msgid "Pull successful"
 
1016
#~ msgstr "Recebimento bem sucedido"
 
1017
 
 
1018
#, python-format
 
1019
#~ msgid "%d revision(s) pulled."
 
1020
#~ msgstr "%d revisão(ões) recebida(s)."
 
1021
 
 
1022
#~ msgid "Bookmark"
 
1023
#~ msgstr "Favoritos"
 
1024
 
 
1025
#~ msgid "Bookmarks"
 
1026
#~ msgstr "Favoritos"
 
1027
 
 
1028
#~ msgid "Revert successful"
 
1029
#~ msgstr "Reversão bem sucedida"
 
1030
 
 
1031
#~ msgid "All files reverted to last revision."
 
1032
#~ msgstr "Todos os arquivos foram revertidos para a última revisão."
 
1033
 
 
1034
#~ msgid "Filename"
 
1035
#~ msgstr "Nome do arquivo"
 
1036
 
 
1037
#~ msgid "unknown"
 
1038
#~ msgstr "desconhecido"
 
1039
 
 
1040
#~ msgid "Status"
 
1041
#~ msgstr "Status"
 
1042
 
 
1043
#~ msgid "Size"
 
1044
#~ msgstr "Tamanho"
 
1045
 
 
1046
#~ msgid "Rename the selected file"
 
1047
#~ msgstr "Renomear o arquivo selecionado"
 
1048
 
 
1049
#~ msgid "Revert"
 
1050
#~ msgstr "Reverter"
 
1051
 
 
1052
#~ msgid "Remove and delete"
 
1053
#~ msgstr "Remover e apagar"
 
1054
 
 
1055
#~ msgid "Rename"
 
1056
#~ msgstr "Renomear"
 
1057
 
 
1058
#~ msgid "Remove the selected file/dir and delete from disk"
 
1059
#~ msgstr "Remover o arquivo ou diretório selecionado e apagar do disco"
 
1060
 
 
1061
#~ msgid "Open"
 
1062
#~ msgstr "Abrir"
 
1063
 
 
1064
#~ msgid "Revert the changes"
 
1065
#~ msgstr "Reverter as modificações"
 
1066
 
 
1067
#~ msgid "Open the selected file"
 
1068
#~ msgstr "Abrir o arquivo seleccionado"
 
1069
 
 
1070
#~ msgid "Remove the selected file"
 
1071
#~ msgstr "Remover o arquivo selecionado"
 
1072
 
 
1073
#~ msgid "Commit the changes"
 
1074
#~ msgstr "Consolidar as modificações"
 
1075
 
 
1076
#~ msgid "Open bookmark folder in Nautilus"
 
1077
#~ msgstr "Abrir a pasta de favoritos no Nautilus"
 
1078
 
 
1079
#~ msgid "Show the differences of all files"
 
1080
#~ msgstr "Mostrar as diferenças de todos os arquivos"
 
1081
 
 
1082
#~ msgid "Selected..."
 
1083
#~ msgstr "Selecionado..."
 
1084
 
 
1085
#~ msgid "Diff"
 
1086
#~ msgstr "Diff"
 
1087
 
 
1088
#~ msgid "Show the differences of the selected file"
 
1089
#~ msgstr "Mostrar as diferenças dos arquivos selecionados"
 
1090
 
 
1091
#~ msgid "Bookmark current location"
 
1092
#~ msgstr "Adicionar a atual localização aos favoritos"
 
1093
 
 
1094
#~ msgid "Edit the selected bookmark"
 
1095
#~ msgstr "Editar o marcador selecionado"
 
1096
 
 
1097
#~ msgid "Remove the selected bookmark"
 
1098
#~ msgstr "Remove o marcador selecionado"
 
1099
 
 
1100
#~ msgid "Show the diff of the file"
 
1101
#~ msgstr "Mostrar diff do arquivo"
 
1102
 
 
1103
#~ msgid "Revert to this revision"
 
1104
#~ msgstr "Reverter para esta revisão"
 
1105
 
 
1106
#~ msgid ""
 
1107
#~ "The current directory was bookmarked. You can reach\n"
 
1108
#~ "it by selecting it from the left panel."
 
1109
#~ msgstr ""
 
1110
#~ "O atual diretório está nos favoritos. Você pode chegar\n"
 
1111
#~ "a ele selecionando-o no painel à esquerda."
 
1112
 
 
1113
#~ msgid "Bookmark successfully added"
 
1114
#~ msgstr "Adicionado aos favoritos com sucesso"
 
1115
 
 
1116
#~ msgid ""
 
1117
#~ "The current directory is already bookmarked.\n"
 
1118
#~ "See the left panel for reference."
 
1119
#~ msgstr ""
 
1120
#~ "O atual diretório já está nos favoritos.\n"
 
1121
#~ "Veja o painel à esquerda para referência."
 
1122
 
 
1123
#~ msgid "Location already bookmarked"
 
1124
#~ msgstr "A localização já está nos favoritos"
 
1125
 
 
1126
#~ msgid "Please specify a desired name for the new directory."
 
1127
#~ msgstr "Favor especificar o nome desejado para o novo diretório."
 
1128
 
 
1129
#~ msgid "Revert the selected file to the selected revision"
 
1130
#~ msgstr "Reverter o arquivo selecionado para a selecionada revisão"
 
1131
 
 
1132
#~ msgid "View the contents of the file in a builtin viewer"
 
1133
#~ msgstr "Visualizar os conteúdos do arquivo no visualizador interno"
 
1134
 
 
1135
#~ msgid "Directory already exists"
 
1136
#~ msgstr "O diretório já existe"
 
1137
 
 
1138
#~ msgid "No directory name given"
 
1139
#~ msgstr "Não foi dado nenhum nome ao diretório."
 
1140
 
 
1141
#~ msgid "_Rename..."
 
1142
#~ msgstr "_Renomear..."
 
1143
 
 
1144
#~ msgid "Please specify a new name for the file."
 
1145
#~ msgstr "Favor especificar um novo nome para o arquivo."
 
1146
 
 
1147
#~ msgid "Filename not given"
 
1148
#~ msgstr "Nome do arquivo não definido"
 
1149
 
 
1150
#~ msgid "Not the same branch"
 
1151
#~ msgstr "Não é do mesmo ramo"
 
1152
 
 
1153
#~ msgid "Make _directory..."
 
1154
#~ msgstr "Criar _diretório..."
 
1155
 
 
1156
#~ msgid "Remove file(s)..."
 
1157
#~ msgstr "Remover arquivo(s)..."
 
1158
 
 
1159
#~ msgid "Olive - Bazaar GUI"
 
1160
#~ msgstr "Olive - Bazaar GUI"
 
1161
 
 
1162
#~ msgid "_Add file(s)..."
 
1163
#~ msgstr "_Adicionar arquivo(s)..."
 
1164
 
 
1165
#~ msgid "_File"
 
1166
#~ msgstr "Arquivo"
 
1167
 
 
1168
#~ msgid "The destination is not in the same branch."
 
1169
#~ msgstr "O destino não é do mesmo ramo."
 
1170
 
 
1171
#~ msgid "_Merge..."
 
1172
#~ msgstr "_Combinar..."
 
1173
 
 
1174
#~ msgid "_Revert all changes"
 
1175
#~ msgstr "_Reverter todas as mudanças"
 
1176
 
 
1177
#~ msgid "_Commit..."
 
1178
#~ msgstr "_Consolidar..."
 
1179
 
 
1180
#~ msgid "Parent branch: "
 
1181
#~ msgstr "Ramo pai: "
 
1182
 
 
1183
#~ msgid "Versioned subdirectories: "
 
1184
#~ msgstr "Sub-diretórios versionados: "
 
1185
 
 
1186
#~ msgid "<b>Related branches:</b>"
 
1187
#~ msgstr "<b>Ramos relacionados:</b>"
 
1188
 
 
1189
#~ msgid "<b>Lock status:</b>"
 
1190
#~ msgstr "<b>Estado de trava:</b>"
 
1191
 
 
1192
#~ msgid "Repository lock status: "
 
1193
#~ msgstr "Estado de trava do repositório: "
 
1194
 
 
1195
#~ msgid "Branch lock status: "
 
1196
#~ msgstr "Estado de trava do ramo: "
 
1197
 
 
1198
#~ msgid "Working tree lock status: "
 
1199
#~ msgstr "Estado de trava da árvore de trabalho: "
 
1200
 
 
1201
#~ msgid "Revisions in branch: "
 
1202
#~ msgstr "Revisões no ramo: "
 
1203
 
 
1204
#~ msgid "Number of commiters: "
 
1205
#~ msgstr "Quantidade de consolidadores: "
 
1206
 
 
1207
#~ msgid "<b>Branch history:</b>"
 
1208
#~ msgstr "<b>Histórico do ramo:</b>"
 
1209
 
 
1210
#~ msgid "Repository branch: "
 
1211
#~ msgstr "Ramo do repositório: "
 
1212
 
 
1213
#~ msgid "Branch format: "
 
1214
#~ msgstr "Formato do ramo: "
 
1215
 
 
1216
#~ msgid "Merge from:"
 
1217
#~ msgstr "Combinação vinda de:"
 
1218
 
 
1219
#~ msgid "Checkout of branch: "
 
1220
#~ msgstr "Verificação geral do ramo: "
 
1221
 
 
1222
#~ msgid "translator-credits"
 
1223
#~ msgstr ""
 
1224
#~ "Launchpad Contributions:\n"
 
1225
#~ "  Alexandre Sapata Carbonell https://launchpad.net/~alexandre-sapata-"
 
1226
#~ "carbonell\n"
 
1227
#~ "  Flávio Pontes https://launchpad.net/~flaviocpontes\n"
 
1228
#~ "  Leandro Pereira de Lima e Silva https://launchpad.net/~leandro-limaesilva\n"
 
1229
#~ "  Nelson do Vale https://launchpad.net/~nelsondovale\n"
 
1230
#~ "  Paulo Guilherme Pilotti Duarte https://launchpad.net/~guilhermepilotti\n"
 
1231
#~ "  Ricardo Ichizo https://launchpad.net/~n1ghtcr4wler"