8
8
"Project-Id-Version: olive\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2007-08-13 12:05+0200\n"
11
"PO-Revision-Date: 2008-03-02 17:14+0000\n"
12
"Last-Translator: Alexandre Sapata Carbonell <alexandrenescau@gmail.com>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2011-03-06 02:19+0100\n"
11
"PO-Revision-Date: 2011-03-08 23:22+0000\n"
12
"Last-Translator: Paulo Guilherme Pilotti Duarte "
13
"<guilhermepilotti@gmail.com>\n"
13
14
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
14
15
"MIME-Version: 1.0\n"
15
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-03-11 16:44+0000\n"
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
#: branch.py:52 olive.glade:151
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-10 04:41+0000\n"
19
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
21
#: ../bazaar-properties.desktop.in.h:1
22
msgid "Bazaar Preferences"
23
msgstr "Preferências do Bazaar"
25
#: ../bazaar-properties.desktop.in.h:2
26
msgid "Configure Bazaar settings"
27
msgstr "Configure as opções do Bazaar"
29
#: ../bzr-handle-patch.desktop.in.h:1
30
msgid "Apply Bazaar Bundle"
33
#: ../bzr-handle-patch.desktop.in.h:2
37
#: ../bzr-notify.desktop.in.h:1
38
msgid "Bazaar Notification"
39
msgstr "Notificação do Bazaar"
41
#: ../bzr-notify.desktop.in.h:2
42
msgid "Notification Area Icon for Bazaar"
43
msgstr "Ícone de Área de notificação para o Bazaar"
22
48
msgstr "_Ramo(branch)"
24
#: branch.py:55 checkout.py:53
25
msgid "Please select a folder"
26
msgstr "Por favor selecione uma pasta"
28
#: branch.py:57 checkout.py:55
50
#: ../branch.py:55 ../checkout.py:55
29
51
msgid "Branch location:"
30
52
msgstr "Localização do ramo(branch):"
32
#: branch.py:58 checkout.py:56
54
#: ../branch.py:57 ../checkout.py:56
33
55
msgid "Destination:"
36
#: branch.py:59 checkout.py:57
37
59
msgid "Branck nick:"
38
60
msgstr "Apelido da ramo:"
40
#: branch.py:60 checkout.py:58
62
#: ../branch.py:59 ../checkout.py:58
44
#: branch.py:162 checkout.py:163
66
#: ../branch.py:60 ../checkout.py:53
67
msgid "Please select a folder"
68
msgstr "Por favor selecione uma pasta"
70
#: ../branch.py:140 ../checkout.py:159
46
71
msgid "Missing branch location"
47
msgstr "Falta o local do ramo."
49
#: branch.py:163 checkout.py:164
74
#: ../branch.py:141 ../checkout.py:160
50
75
msgid "You must specify a branch location."
51
msgstr "É necessário especifficar um local para o ramo."
76
msgstr "Você deve especificar um local para o ramo."
54
79
msgid "Branching successful"
55
80
msgstr "Ramificação (branching) bem sucedida"
59
84
msgid "%d revision(s) branched."
60
msgstr "A %d revisão foi ramificada."
85
msgstr "%d revisão(ões) ramificada(s)."
62
#: branch.py:214 checkout.py:195
87
#: ../branch.py:191 ../checkout.py:191
64
89
msgstr "Não disponível"
68
msgstr "Verificação_geral"
94
msgstr "Verificaçã_o Geral"
71
101
msgid "_Lightweight checkout"
72
msgstr "Verificação_leve"
102
msgstr "Verificação _Leve"
104
#: ../commands.py:307
75
105
msgid "Directory does not have a working tree"
76
msgstr "Diretório não tem árvore de trabalho"
106
msgstr "O diretório não tem uma árvore de trabalho"
108
#: ../commands.py:308
79
109
msgid "Operation aborted."
80
110
msgstr "A operação foi interrompida."
82
#: commit.py:74 errors.py:26 add.py:76 add.py:86 info.py:556
83
msgid "Directory is not a branch"
84
msgstr "O diretório não é um ramo."
86
#: commit.py:75 errors.py:27 add.py:77 add.py:87 info.py:557
87
msgid "You can perform this action only in a branch."
88
msgstr "Esta operação só pode ser executada num ramo."
112
#: ../commands.py:412
113
msgid "There are local changes in the branch"
114
msgstr "Existem modificações locais no ramo"
116
#: ../commands.py:413
117
msgid "Please commit or revert the changes before merging."
118
msgstr "Favor consolidar ou reverter as modificações antes de combinar"
133
msgid "renamed and modified"
134
msgstr "renomeado e modificado"
145
msgid "<b>Commit Message</b>"
149
msgid "_Only commit locally"
150
msgstr "S_omente consolide localmente"
92
154
msgstr "Consol_idar"
95
msgid "File(s) to commit"
96
msgstr "Arquivo(s) a consolidar"
99
msgid "Commit message:"
100
msgstr "Mensagem da consilidação:"
103
msgid "Pending merges"
104
msgstr "Combinações pendentes"
107
msgid "_Only commit locally"
108
msgstr "S_omente consolide localmente"
161
msgid "Commit all changes"
165
msgid "Only commit selected changes"
169
msgid "Commit all changes*"
180
#: ../commit.py:446 ../conflicts.py:111
184
#: ../commit.py:448 ../conflicts.py:113
189
msgid "<i>* Cannot select specific files when merging</i>"
193
msgid "Pending Revisions"
202
msgstr "Consolidador"
204
#: ../commit.py:511 ../search.py:59
208
#. TODO: jam 2007-10-30 The diff label is currently disabled. If we
209
#. decide that we really don't ever want to display it, we should
210
#. actually remove it, and other references to it, along with the
211
#. tests that it is set properly.
213
msgid "Diff for whole tree"
217
#: ../commit.py:545 ../commit.py:628
218
msgid "File commit message"
222
msgid "Global Commit Message"
226
msgid "<b>Global Commit Message</b>"
227
msgstr "<b>Mensagem de Envio</b>"
234
msgid "Commit message for "
238
msgid "Commit cancelled"
239
msgstr "Envio cancelado"
242
msgid "Do you want to save your commit messages ?"
111
246
msgid "Commit with an empty message?"
112
247
msgstr "Consolidar com uma mensagem vazia?"
115
250
msgid "You can describe your commit intent in the message."
117
252
"Você pode descrever a sua intenção para a consolidação nesta mensagem."
120
255
msgid "Commit with unknowns?"
121
256
msgstr "Consolidar com itens desconhecidos?"
124
259
msgid "Unknown files exist in the working tree. Commit anyway?"
126
261
"Há arquivos desconhecidos na árvore de trabalho. Deseja consolidar assim "
130
265
msgid "Commit with no changes?"
131
266
msgstr "Consolidar sem modificaçãoes?"
134
msgid "There are no changes in the working tree."
135
msgstr "Não há mudanças na árvore de trabalho."
137
#: commit.py:323 menu.py:87
142
#: commit.py:325 conflicts.py:108
146
#: commit.py:327 conflicts.py:110
150
#: commit.py:334 commit.py:336 commit.py:338 __init__.py:940 __init__.py:1227
154
#: commit.py:344 commit.py:346 commit.py:348 __init__.py:938 __init__.py:1225
159
msgid "renamed and modified"
160
msgstr "Renomeado e modificado"
162
#: commit.py:355 __init__.py:936 __init__.py:1223
166
#: commit.py:380 commit.py:382 commit.py:384 __init__.py:942 __init__.py:1229
174
#: commit.py:397 revbrowser.py:68
270
"There are no changes in the working tree. Do you want to commit anyway?"
178
#: commit.py:399 revbrowser.py:66
273
#: ../conflicts.py:50
183
274
msgid "External utility:"
184
msgstr "Utilitário Externo:"
275
msgstr "Utilitário externo:"
277
#: ../conflicts.py:101
187
278
msgid "Conflicts"
188
279
msgstr "Conflitos"
281
#: ../conflicts.py:104
191
282
msgid "No conflicts in working tree."
192
283
msgstr "Sem conflitos na árvore de trabalho."
285
#: ../conflicts.py:118
195
286
msgid "path conflict"
196
287
msgstr "Conflito no caminho"
289
#: ../conflicts.py:120
199
290
msgid "contents conflict"
200
msgstr "Conflitos de índices"
291
msgstr "conflito de conteúdos"
293
#: ../conflicts.py:122
203
294
msgid "text conflict"
204
msgstr "Conflito de texto"
295
msgstr "conflito de texto"
297
#: ../conflicts.py:124
207
298
msgid "duplicate id"
208
299
msgstr "ID duplicada"
301
#: ../conflicts.py:126
211
302
msgid "duplicate"
212
303
msgstr "duplicar"
305
#: ../conflicts.py:128
215
306
msgid "parent loop"
309
#: ../conflicts.py:130
219
310
msgid "unversioned parent"
313
#: ../conflicts.py:132
223
314
msgid "missing parent"
317
#: ../conflicts.py:134
227
318
msgid "deleting parent"
321
#: ../conflicts.py:136
231
322
msgid "unknown type of conflict"
232
msgstr "tipo desconhecido de conflito"
323
msgstr "tipo de conflito desconhecido"
234
#: conflicts.py:162 __init__.py:614 add.py:67 menu.py:178 menu.py:191
235
#: menu.py:218 menu.py:254 move.py:79 remove.py:67 remove.py:129 rename.py:70
325
#: ../conflicts.py:165
236
326
msgid "No file was selected"
237
msgstr "nenhum arquivo foi selecionado"
327
msgstr "Nenhum arquivo foi selecionado"
239
#: conflicts.py:163 __init__.py:615 menu.py:192
329
#: ../conflicts.py:166
240
330
msgid "Please select a file from the list."
241
331
msgstr "Por favor selecione um arquivo da lista."
333
#: ../conflicts.py:176
244
334
msgid "Call to external utility failed"
245
msgstr "A chamada a um utilitário externo falhou."
335
msgstr "Falha na chamada a utilitário externo"
337
#: ../conflicts.py:178
248
338
msgid "Cannot resolve conflict"
249
339
msgstr "Não é possível resolver o conflito"
341
#: ../conflicts.py:179
253
343
"Only conflicts on the text of files can be resolved with Olive at the "
254
344
"moment. Content conflicts, on the structure of the tree, need to be resolved "
489
624
"O diretório pai (%s)\n"
490
625
"não exixte. Deseja criá-lo?"
493
msgid "Please wait, revisions are being loaded..."
494
msgstr "Por favor aguarde, as revisões estão sendo carregadas..."
627
#. Create the widgets
628
#: ../revbrowser.py:45
498
630
msgstr "_Selecionar"
502
msgstr "nº da revisão"
510
642
msgstr "Adicionado"
514
646
msgstr "Removido"
518
650
msgstr "Renomeado"
522
654
msgstr "Modificado"
526
658
msgstr "Desconhecido"
529
661
msgid "No changes."
530
662
msgstr "sem mudanças"
534
667
msgstr "Etiquetas"
538
671
msgstr "Nome da Etiqueta"
541
674
msgid "Revision ID"
542
675
msgstr "identificação da revisão"
545
678
msgid "Tags are not supported by this branch format. Please upgrade."
547
680
"Etiquetas não são suportadas por esse formato de ramo(branch). Atualize, por "
551
684
msgid "No tagged revisions in the branch."
552
685
msgstr "Não há revisões etiquetadas no ramo (branch)."
555
688
msgid "_Remove tag"
556
689
msgstr "_Remover tag"
560
692
msgid "<b><big>Remove tag?</big></b>"
561
msgstr "<b><grande>Remover tag?</grande></b>"
693
msgstr "<b><big>Remover tag?</big></b>"
565
697
msgid "Are you sure you want to remove the tag: <b>%s</b>?"
566
698
msgstr "Você tem certeza de que quer remover a tag: <b>%s</b>?"
700
#. Create the widgets
570
703
msgstr "_Adicionar tag"
573
706
msgid "Tag Name:"
574
707
msgstr "Nome da tag:"
577
710
msgid "Revision ID:"
578
711
msgstr "ID de revisão:"
581
714
msgid "No tag name specified"
582
715
msgstr "Nome de tag não especificado"
585
718
msgid "You have to specify the tag's desired name."
586
719
msgstr "Você tem de especificar o nome desejado da tag."
589
msgid "There are local changes in the branch"
593
msgid "Please commit or revert the changes before merging."
596
#: __init__.py:525 __init__.py:550
597
msgid "Parent location is unknown"
601
msgid "Cannot determine missing revisions if no parent location is known."
605
msgid "There are missing revisions"
606
msgstr "Existem revisões faltando"
610
msgid "%d revision(s) missing."
611
msgstr "%d revisão(ões) faltando."
614
msgid "Local branch up to date"
618
msgid "There are no missing revisions."
622
msgid "Pulling is not possible until there is a parent location."
626
msgid "Pull successful"
631
msgid "%d revision(s) pulled."
634
#: __init__.py:575 menu.py:275
635
msgid "Conflicts detected"
636
msgstr "Conflitos detectados"
638
#: __init__.py:576 menu.py:276
639
msgid "Please have a look at the working tree before continuing."
640
msgstr "Por favor de uma olhada na árvore de trabalho antes de continuar."
642
#: __init__.py:578 menu.py:278
643
msgid "Revert successful"
646
#: __init__.py:579 menu.py:279
647
msgid "All files reverted to last revision."
650
#: __init__.py:835 __init__.py:1117
654
#: __init__.py:842 menu.py:99
658
#: __init__.py:944 __init__.py:1231
660
msgstr "Sem alterações"
662
#: __init__.py:946 __init__.py:1233
666
#: __init__.py:948 __init__.py:1235
683
msgid "Last modified"
684
msgstr "Última modificação"
686
#: add.py:68 menu.py:179 menu.py:219 menu.py:255 remove.py:68 remove.py:130
688
"Please select a file from the list,\n"
689
"or choose the other option."
691
"Por favor selecione o arquivo da lista,\n"
692
"ou escolha a outra opção."
699
msgid "No title given"
700
msgstr "Título não foi dado"
703
msgid "Please specify a title to continue."
704
msgstr "Por favor especifique um título para continuar."
707
msgid "Glade file cannot be found."
708
msgstr "Arquivo Glade não pôde ser encontrado."
711
msgid "UI description file cannot be found."
712
msgstr "Descrição do arquivo UI não pôde ser encontrado."
719
msgid "Add the selected file"
720
msgstr "Adicionar o arquivo selecionado"
722
#: menu.py:67 menu.py:107
727
msgid "Remove the selected file"
731
msgid "Remove and delete"
735
msgid "Remove the selected file/dir and delete from disk"
743
msgid "Rename the selected file"
751
msgid "Open the selected file"
759
msgid "Revert the changes"
763
msgid "Commit the changes"
771
msgid "Annotate the selected file"
772
msgstr "Anotar o arquivo selecionado"
779
msgid "Show the diff of the file"
783
msgid "Bookmark current location"
791
msgid "Edit the selected bookmark"
795
msgid "Remove the selected bookmark"
803
msgid "Open bookmark folder in Nautilus"
811
msgid "Show the differences of the selected file"
819
msgid "Show the differences of all files"
823
msgid "View contents"
824
msgstr "Visualizar conteúdo"
827
msgid "View the contents of the file in a builtin viewer"
831
msgid "Show differences"
832
msgstr "Mostrar diferenças"
835
msgid "Show the differences between two revisions of the file"
836
msgstr "Mostrar as diferenças entre dois arquivos de revisão"
839
msgid "Revert to this revision"
843
msgid "Revert the selected file to the selected revision"
847
msgid "Delete directory with all directories below ?"
848
msgstr "Deletar diretório com todos os diretórios abaixo?"
851
msgid "Bookmark successfully added"
856
"The current directory was bookmarked. You can reach\n"
857
"it by selecting it from the left panel."
861
msgid "Location already bookmarked"
866
"The current directory is already bookmarked.\n"
867
"See the left panel for reference."
871
msgid "No directory name given"
875
msgid "Please specify a desired name for the new directory."
878
#: mkdir.py:79 mkdir.py:89
879
msgid "Directory already exists"
882
#: mkdir.py:80 mkdir.py:90
883
msgid "Please specify another name to continue."
884
msgstr "Por favor especifique outro nome para continuar."
886
#: move.py:80 rename.py:71
887
msgid "Please select a file from the list to proceed."
888
msgstr "Por favor selecione um arquivo da lista para proceder."
890
#: move.py:89 rename.py:87
891
msgid "Not the same branch"
894
#: move.py:90 rename.py:88
895
msgid "The destination is not in the same branch."
898
#: remove.py:79 remove.py:139
899
msgid "No matching files"
900
msgstr "Arquivos não se combinam"
902
#: remove.py:80 remove.py:140
903
msgid "No added files were found in the working tree."
904
msgstr "Arquivos não adicionados foram encontrados na árvore de trabalho."
906
#: remove.py:105 olive.glade:825
907
msgid "Which file(s) do you want to remove?"
908
msgstr "Qual(is) arquivo(s) você deseja remover?"
910
#: remove.py:106 olive.glade:717 olive.glade:837
911
msgid "Selected only"
912
msgstr "Somente selecionado"
914
#: remove.py:107 olive.glade:851
915
msgid "All files with status 'added'"
916
msgstr "Todos arquivos com status \"adicionado\""
918
#: remove.py:108 olive.glade:905
923
msgid "Filename not given"
927
msgid "Please specify a new name for the file."
931
msgid "Olive - Bazaar GUI"
939
msgid "_Add file(s)..."
943
msgid "Remove file(s)..."
947
msgid "Make _directory..."
968
msgid "Show _hidden files"
969
msgstr "Exibir arquivos _ocultos"
976
msgid "_Initialize..."
977
msgstr "_Inicializar"
996
msgid "_Revert all changes"
1017
msgid "Missing _revisions"
1018
msgstr "_Revisões faltando"
1021
msgid "Con_flicts..."
1022
msgstr "Con_flitos..."
1026
msgstr "_Estatísticas"
1029
msgid "_Differences..."
1030
msgstr "_Diferenças"
1037
msgid "_Information..."
1038
msgstr "_Informação..."
1047
msgstr "gtk-pular-para"
1051
msgid "H_istory Mode"
1052
msgstr "Modo de H_istória"
1055
msgid "Copyright (C) 2006 Szilveszter Farkas (Phanatic)"
1056
msgstr "Copyright (C) 2006 Szilveszter Farkas (Phanatic)"
1059
msgid "https://launchpad.net/products/olive"
1060
msgstr "https://launchpad.net/products/olive"
1063
msgid "translator-credits"
1065
"Launchpad Contributions:\n"
1066
" Alexandre Sapata Carbonell https://launchpad.net/~alexandre-sapata-"
1068
" Flávio Pontes https://launchpad.net/~flaviocpontes\n"
1069
" Nelson do Vale https://launchpad.net/~nelsondovale"
1072
msgid "Olive - Add file(s)"
1073
msgstr "Oliva - Adicionar arquivo(s)"
1076
msgid "Which file(s) do you want to add?"
1077
msgstr "Qual(is) arquivo(s) você quer adicionar?"
1080
msgid "All unknowns recursively"
1088
msgid "Olive - Remove file(s)"
1089
msgstr "Oliva - Remover arquivo(s)"
1092
msgid "Olive - Make directory"
1093
msgstr "Oliva - Fazer diretório"
1096
msgid "_Versioned directory"
1100
msgid "_Make directory"
1101
msgstr "_Fazer diretório"
1104
msgid "Olive - Move"
1105
msgstr "Oliva - Mover"
1112
msgid "Select a directory"
1113
msgstr "Selecionar um diretório"
1121
msgid "Olive - Rename"
1122
msgstr "Oliva - Renomear"
1126
msgstr "Renomear para"
1133
msgid "Olive - Information"
1134
msgstr "Oliva - Informação"
1136
#: olive.glade:1279 olive.glade:1292 olive.glade:1305 olive.glade:1318
1137
#: olive.glade:1331 olive.glade:1344 olive.glade:1357 olive.glade:1484
1138
#: olive.glade:1495 olive.glade:1564 olive.glade:1575 olive.glade:1588
1139
#: olive.glade:1601 olive.glade:1694 olive.glade:1705 olive.glade:1718
1140
#: olive.glade:1799 olive.glade:1810 olive.glade:1879 olive.glade:1890
1141
#: olive.glade:1903 olive.glade:1916 olive.glade:1929 olive.glade:1942
1142
#: olive.glade:1955 olive.glade:1968 olive.glade:2109 olive.glade:2120
1143
#: olive.glade:2133 olive.glade:2146 olive.glade:2159 olive.glade:2264
1150
msgid "Checkout root: "
1151
msgstr "Verificação geral do root: "
1154
msgid "Branch root: "
1158
msgid "Repository checkout: "
1159
msgstr "Verificação geral do repositório: "
1162
msgid "Checkout of branch: "
1166
msgid "Repository branch: "
1170
msgid "Shared repository: "
1171
msgstr "Repositório compartilhado: "
1174
msgid "Light checkout root: "
1175
msgstr "Verificação geral leve do root: "
1178
msgid "<b>Location:</b>"
1179
msgstr "<b>Localização:</b>"
1182
msgid "Publish to branch: "
1186
msgid "Parent branch: "
1190
msgid "<b>Related branches:</b>"
1194
msgid "Repository format: "
1195
msgstr "Formato do repositório: "
1198
msgid "Branch format: "
1202
msgid "Working tree format: "
1203
msgstr "Formato da árvore de trabalho: "
1206
msgid "Control format: "
1207
msgstr "Formato do controle: "
1210
msgid "<b>Format:</b>"
1211
msgstr "<b>Formato:</b>"
1214
msgid "Repository lock status: "
1218
msgid "Branch lock status: "
1222
msgid "Working tree lock status: "
1226
msgid "<b>Lock status:</b>"
1230
msgid "Missing revisions in branch: "
1234
msgid "Missing revisions in working tree: "
1238
msgid "<b>Missing revisions:</b>"
1239
msgstr "<b>Revisões faltando</b>"
1242
msgid "Versioned subdirectories: "
1246
msgid "Ignored files: "
1247
msgstr "Arquivos ignorados: "
1250
msgid "Unknown files: "
1251
msgstr "Arquivos Desconhecidos: "
1254
msgid "Renamed files: "
1255
msgstr "Arquivos renomeados: "
1258
msgid "Removed files: "
1259
msgstr "Arquivos removidos: "
1262
msgid "Added files: "
1263
msgstr "Arquivos adicionados "
1266
msgid "Modified files: "
1267
msgstr "Arquivos modificados: "
1270
msgid "Unchanged files: "
1271
msgstr "Arquivos não modificados: "
1274
msgid "<b>In the working tree:</b>"
1275
msgstr "<b>Na árvore de trabalho:</b>"
1278
msgid "Time of last revision: "
1279
msgstr "Tempo da última revisão: "
1282
msgid "Time of first revision: "
1283
msgstr "Tempo da primeira revisão: "
1286
msgid "Age of branch in days: "
1290
msgid "Number of commiters: "
1294
msgid "Revisions in branch: "
1298
msgid "<b>Branch history:</b>"
1302
msgid "Size of repository: "
1303
msgstr "Tamanho do repositório: "
1306
msgid "Revisions in repository: "
1307
msgstr "Revisões no repositório: "
1310
msgid "<b>Revision store:</b>"
1314
msgid "Merge - Olive"
1315
msgstr "Fusão - Oliva"
721
#~ msgid "File(s) to commit"
722
#~ msgstr "Arquivo(s) a consolidar"
724
#~ msgid "There are no changes in the working tree."
725
#~ msgstr "Não há mudanças na árvore de trabalho."
731
#~ msgstr "nº da revisão"
733
#~ msgid "Please wait, revisions are being loaded..."
734
#~ msgstr "Por favor aguarde, as revisões estão sendo carregadas..."
736
#~ msgid "Conflicts detected"
737
#~ msgstr "Conflitos detectados"
740
#~ msgstr "Sem alterações"
745
#~ msgid "Please have a look at the working tree before continuing."
746
#~ msgstr "Por favor de uma olhada na árvore de trabalho antes de continuar."
748
#~ msgid "Add the selected file"
749
#~ msgstr "Adicionar o arquivo selecionado"
752
#~ msgstr "Adicionar"
754
#~ msgid "Last modified"
755
#~ msgstr "Última modificação"
757
#~ msgid "Glade file cannot be found."
758
#~ msgstr "Arquivo Glade não pôde ser encontrado."
760
#~ msgid "UI description file cannot be found."
761
#~ msgstr "Descrição do arquivo UI não pôde ser encontrado."
766
#~ msgid "Please specify a title to continue."
767
#~ msgstr "Por favor especifique um título para continuar."
769
#~ msgid "No title given"
770
#~ msgstr "Título não foi dado"
773
#~ "Please select a file from the list,\n"
774
#~ "or choose the other option."
776
#~ "Por favor selecione o arquivo da lista,\n"
777
#~ "ou escolha a outra opção."
782
#~ msgid "Annotate the selected file"
783
#~ msgstr "Anotar o arquivo selecionado"
788
#~ msgid "Open Folder"
789
#~ msgstr "Abrir Pasta"
794
#~ msgid "Delete directory with all directories below ?"
795
#~ msgstr "Deletar diretório com todos os diretórios abaixo?"
797
#~ msgid "View contents"
798
#~ msgstr "Visualizar conteúdo"
800
#~ msgid "Show the differences between two revisions of the file"
801
#~ msgstr "Mostrar as diferenças entre dois arquivos de revisão"
803
#~ msgid "Show differences"
804
#~ msgstr "Mostrar diferenças"
806
#~ msgid "All files with status 'added'"
807
#~ msgstr "Todos arquivos com status \"adicionado\""
809
#~ msgid "Please select a file from the list to proceed."
810
#~ msgstr "Por favor selecione um arquivo da lista para proceder."
812
#~ msgid "No added files were found in the working tree."
813
#~ msgstr "Arquivos não adicionados foram encontrados na árvore de trabalho."
815
#~ msgid "No matching files"
816
#~ msgstr "Arquivos não se combinam"
821
#~ msgid "Please specify another name to continue."
822
#~ msgstr "Por favor especifique outro nome para continuar."
824
#~ msgid "Selected only"
825
#~ msgstr "Somente selecionado"
827
#~ msgid "Which file(s) do you want to remove?"
828
#~ msgstr "Qual(is) arquivo(s) você deseja remover?"
831
#~ msgstr "_Atualizar"
837
#~ msgstr "_Mover..."
839
#~ msgid "_Initialize..."
840
#~ msgstr "_Inicializar"
842
#~ msgid "_Annotate..."
843
#~ msgstr "_Anotar..."
845
#~ msgid "https://launchpad.net/products/olive"
846
#~ msgstr "https://launchpad.net/products/olive"
848
#~ msgid "Copyright (C) 2006 Szilveszter Farkas (Phanatic)"
849
#~ msgstr "Copyright (C) 2006 Szilveszter Farkas (Phanatic)"
854
#~ msgid "_Differences..."
855
#~ msgstr "_Diferenças"
857
#~ msgid "_Statistics"
858
#~ msgstr "_Estatísticas"
863
#~ msgid "_Information..."
864
#~ msgstr "_Informação..."
870
#~ msgstr "Mover para"
872
#~ msgid "Olive - Information"
873
#~ msgstr "Oliva - Informação"
876
#~ msgstr "_Renomear"
879
#~ msgstr "Renomear para"
884
#~ msgid "Select a directory"
885
#~ msgstr "Selecionar um diretório"
887
#~ msgid "Control format: "
888
#~ msgstr "Formato do controle: "
890
#~ msgid "Working tree format: "
891
#~ msgstr "Formato da árvore de trabalho: "
893
#~ msgid "<b>Format:</b>"
894
#~ msgstr "<b>Formato:</b>"
896
#~ msgid "Repository format: "
897
#~ msgstr "Formato do repositório: "
899
#~ msgid "Renamed files: "
900
#~ msgstr "Arquivos renomeados: "
902
#~ msgid "Unknown files: "
903
#~ msgstr "Arquivos Desconhecidos: "
905
#~ msgid "Ignored files: "
906
#~ msgstr "Arquivos ignorados: "
908
#~ msgid "Unchanged files: "
909
#~ msgstr "Arquivos não modificados: "
911
#~ msgid "Modified files: "
912
#~ msgstr "Arquivos modificados: "
914
#~ msgid "Added files: "
915
#~ msgstr "Arquivos adicionados "
917
#~ msgid "Removed files: "
918
#~ msgstr "Arquivos removidos: "
920
#~ msgid "<b>In the working tree:</b>"
921
#~ msgstr "<b>Na árvore de trabalho:</b>"
923
#~ msgid "Time of last revision: "
924
#~ msgstr "Tempo da última revisão: "
926
#~ msgid "Time of first revision: "
927
#~ msgstr "Tempo da primeira revisão: "
929
#~ msgid "Merge - Olive"
930
#~ msgstr "Fusão - Oliva"
932
#~ msgid "<b>Missing revisions:</b>"
933
#~ msgstr "<b>Revisões faltando</b>"
935
#~ msgid "Size of repository: "
936
#~ msgstr "Tamanho do repositório: "
938
#~ msgid "Revisions in repository: "
939
#~ msgstr "Revisões no repositório: "
941
#~ msgid "Repository checkout: "
942
#~ msgstr "Verificação geral do repositório: "
944
#~ msgid "_Make directory"
945
#~ msgstr "_Fazer diretório"
947
#~ msgid "Olive - Move"
948
#~ msgstr "Oliva - Mover"
950
#~ msgid "<b>Location:</b>"
951
#~ msgstr "<b>Localização:</b>"
953
#~ msgid "Shared repository: "
954
#~ msgstr "Repositório compartilhado: "
956
#~ msgid "Light checkout root: "
957
#~ msgstr "Verificação geral leve do root: "
959
#~ msgid "Olive - Make directory"
960
#~ msgstr "Oliva - Fazer diretório"
962
#~ msgid "Con_flicts..."
963
#~ msgstr "Con_flitos..."
965
#~ msgid "Olive - Remove file(s)"
966
#~ msgstr "Oliva - Remover arquivo(s)"
968
#~ msgid "Which file(s) do you want to add?"
969
#~ msgstr "Qual(is) arquivo(s) você quer adicionar?"
971
#~ msgid "Olive - Add file(s)"
972
#~ msgstr "Oliva - Adicionar arquivo(s)"
975
#~ msgstr "_Adicionar"
977
#~ msgid "There are missing revisions"
978
#~ msgstr "Existem revisões faltando"
981
#~ msgid "%d revision(s) missing."
982
#~ msgstr "%d revisão(ões) faltando."
984
#~ msgid "Pending merges"
985
#~ msgstr "Combinações pendentes"
987
#~ msgid "Commit message:"
988
#~ msgstr "Mensagem da consolidação:"
992
#~ "There is no default push location set.\n"
993
#~ "Set %r as default now?"
995
#~ "Não existe local padrão de envio definido.\n"
996
#~ "Definir %r como padrão agora?"
998
#~ msgid "Set default push location"
999
#~ msgstr "Defina o local padrão de envio"
1001
#~ msgid "Local branch up to date"
1002
#~ msgstr "Ramo local está atualizado"
1004
#~ msgid "Parent location is unknown"
1005
#~ msgstr "Localização original desconhecida"
1007
#~ msgid "Cannot determine missing revisions if no parent location is known."
1009
#~ "Não é possível determinar revisões que faltam se a localização original é "
1012
#~ msgid "There are no missing revisions."
1013
#~ msgstr "Não existem revisões faltando."
1015
#~ msgid "Pull successful"
1016
#~ msgstr "Recebimento bem sucedido"
1019
#~ msgid "%d revision(s) pulled."
1020
#~ msgstr "%d revisão(ões) recebida(s)."
1023
#~ msgstr "Favoritos"
1025
#~ msgid "Bookmarks"
1026
#~ msgstr "Favoritos"
1028
#~ msgid "Revert successful"
1029
#~ msgstr "Reversão bem sucedida"
1031
#~ msgid "All files reverted to last revision."
1032
#~ msgstr "Todos os arquivos foram revertidos para a última revisão."
1035
#~ msgstr "Nome do arquivo"
1038
#~ msgstr "desconhecido"
1046
#~ msgid "Rename the selected file"
1047
#~ msgstr "Renomear o arquivo selecionado"
1050
#~ msgstr "Reverter"
1052
#~ msgid "Remove and delete"
1053
#~ msgstr "Remover e apagar"
1056
#~ msgstr "Renomear"
1058
#~ msgid "Remove the selected file/dir and delete from disk"
1059
#~ msgstr "Remover o arquivo ou diretório selecionado e apagar do disco"
1064
#~ msgid "Revert the changes"
1065
#~ msgstr "Reverter as modificações"
1067
#~ msgid "Open the selected file"
1068
#~ msgstr "Abrir o arquivo seleccionado"
1070
#~ msgid "Remove the selected file"
1071
#~ msgstr "Remover o arquivo selecionado"
1073
#~ msgid "Commit the changes"
1074
#~ msgstr "Consolidar as modificações"
1076
#~ msgid "Open bookmark folder in Nautilus"
1077
#~ msgstr "Abrir a pasta de favoritos no Nautilus"
1079
#~ msgid "Show the differences of all files"
1080
#~ msgstr "Mostrar as diferenças de todos os arquivos"
1082
#~ msgid "Selected..."
1083
#~ msgstr "Selecionado..."
1088
#~ msgid "Show the differences of the selected file"
1089
#~ msgstr "Mostrar as diferenças dos arquivos selecionados"
1091
#~ msgid "Bookmark current location"
1092
#~ msgstr "Adicionar a atual localização aos favoritos"
1094
#~ msgid "Edit the selected bookmark"
1095
#~ msgstr "Editar o marcador selecionado"
1097
#~ msgid "Remove the selected bookmark"
1098
#~ msgstr "Remove o marcador selecionado"
1100
#~ msgid "Show the diff of the file"
1101
#~ msgstr "Mostrar diff do arquivo"
1103
#~ msgid "Revert to this revision"
1104
#~ msgstr "Reverter para esta revisão"
1107
#~ "The current directory was bookmarked. You can reach\n"
1108
#~ "it by selecting it from the left panel."
1110
#~ "O atual diretório está nos favoritos. Você pode chegar\n"
1111
#~ "a ele selecionando-o no painel à esquerda."
1113
#~ msgid "Bookmark successfully added"
1114
#~ msgstr "Adicionado aos favoritos com sucesso"
1117
#~ "The current directory is already bookmarked.\n"
1118
#~ "See the left panel for reference."
1120
#~ "O atual diretório já está nos favoritos.\n"
1121
#~ "Veja o painel à esquerda para referência."
1123
#~ msgid "Location already bookmarked"
1124
#~ msgstr "A localização já está nos favoritos"
1126
#~ msgid "Please specify a desired name for the new directory."
1127
#~ msgstr "Favor especificar o nome desejado para o novo diretório."
1129
#~ msgid "Revert the selected file to the selected revision"
1130
#~ msgstr "Reverter o arquivo selecionado para a selecionada revisão"
1132
#~ msgid "View the contents of the file in a builtin viewer"
1133
#~ msgstr "Visualizar os conteúdos do arquivo no visualizador interno"
1135
#~ msgid "Directory already exists"
1136
#~ msgstr "O diretório já existe"
1138
#~ msgid "No directory name given"
1139
#~ msgstr "Não foi dado nenhum nome ao diretório."
1141
#~ msgid "_Rename..."
1142
#~ msgstr "_Renomear..."
1144
#~ msgid "Please specify a new name for the file."
1145
#~ msgstr "Favor especificar um novo nome para o arquivo."
1147
#~ msgid "Filename not given"
1148
#~ msgstr "Nome do arquivo não definido"
1150
#~ msgid "Not the same branch"
1151
#~ msgstr "Não é do mesmo ramo"
1153
#~ msgid "Make _directory..."
1154
#~ msgstr "Criar _diretório..."
1156
#~ msgid "Remove file(s)..."
1157
#~ msgstr "Remover arquivo(s)..."
1159
#~ msgid "Olive - Bazaar GUI"
1160
#~ msgstr "Olive - Bazaar GUI"
1162
#~ msgid "_Add file(s)..."
1163
#~ msgstr "_Adicionar arquivo(s)..."
1168
#~ msgid "The destination is not in the same branch."
1169
#~ msgstr "O destino não é do mesmo ramo."
1171
#~ msgid "_Merge..."
1172
#~ msgstr "_Combinar..."
1174
#~ msgid "_Revert all changes"
1175
#~ msgstr "_Reverter todas as mudanças"
1177
#~ msgid "_Commit..."
1178
#~ msgstr "_Consolidar..."
1180
#~ msgid "Parent branch: "
1181
#~ msgstr "Ramo pai: "
1183
#~ msgid "Versioned subdirectories: "
1184
#~ msgstr "Sub-diretórios versionados: "
1186
#~ msgid "<b>Related branches:</b>"
1187
#~ msgstr "<b>Ramos relacionados:</b>"
1189
#~ msgid "<b>Lock status:</b>"
1190
#~ msgstr "<b>Estado de trava:</b>"
1192
#~ msgid "Repository lock status: "
1193
#~ msgstr "Estado de trava do repositório: "
1195
#~ msgid "Branch lock status: "
1196
#~ msgstr "Estado de trava do ramo: "
1198
#~ msgid "Working tree lock status: "
1199
#~ msgstr "Estado de trava da árvore de trabalho: "
1201
#~ msgid "Revisions in branch: "
1202
#~ msgstr "Revisões no ramo: "
1204
#~ msgid "Number of commiters: "
1205
#~ msgstr "Quantidade de consolidadores: "
1207
#~ msgid "<b>Branch history:</b>"
1208
#~ msgstr "<b>Histórico do ramo:</b>"
1210
#~ msgid "Repository branch: "
1211
#~ msgstr "Ramo do repositório: "
1213
#~ msgid "Branch format: "
1214
#~ msgstr "Formato do ramo: "
1216
#~ msgid "Merge from:"
1217
#~ msgstr "Combinação vinda de:"
1219
#~ msgid "Checkout of branch: "
1220
#~ msgstr "Verificação geral do ramo: "
1222
#~ msgid "translator-credits"
1224
#~ "Launchpad Contributions:\n"
1225
#~ " Alexandre Sapata Carbonell https://launchpad.net/~alexandre-sapata-"
1227
#~ " Flávio Pontes https://launchpad.net/~flaviocpontes\n"
1228
#~ " Leandro Pereira de Lima e Silva https://launchpad.net/~leandro-limaesilva\n"
1229
#~ " Nelson do Vale https://launchpad.net/~nelsondovale\n"
1230
#~ " Paulo Guilherme Pilotti Duarte https://launchpad.net/~guilhermepilotti\n"
1231
#~ " Ricardo Ichizo https://launchpad.net/~n1ghtcr4wler"