1
# Catalan translation for olive
2
# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
3
# This file is distributed under the same license as the olive package.
4
# David Planella Molas <david.planella@gmail.com>, 2007.
8
"Project-Id-Version: olive\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2011-03-06 02:19+0100\n"
11
"PO-Revision-Date: 2011-03-07 18:37+0000\n"
12
"Last-Translator: David Planella <david.planella@ubuntu.com>\n"
13
"Language-Team: Ubuntu Catalan Translators <ubuntu-l10n-ca@lists.ubuntu.com>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-08 04:41+0000\n"
18
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
20
#: ../bazaar-properties.desktop.in.h:1
21
msgid "Bazaar Preferences"
22
msgstr "Preferències del Bazaar"
24
#: ../bazaar-properties.desktop.in.h:2
25
msgid "Configure Bazaar settings"
26
msgstr "Configureu els paràmetres del Bazaar"
28
#: ../bzr-handle-patch.desktop.in.h:1
29
msgid "Apply Bazaar Bundle"
32
#: ../bzr-handle-patch.desktop.in.h:2
36
#: ../bzr-notify.desktop.in.h:1
37
msgid "Bazaar Notification"
38
msgstr "Notificacions del Bazaar"
40
#: ../bzr-notify.desktop.in.h:2
41
msgid "Notification Area Icon for Bazaar"
42
msgstr "Icona a l'àrea de notificació per al Bazaar"
47
msgstr "Crea una _branca"
49
#: ../branch.py:55 ../checkout.py:55
50
msgid "Branch location:"
51
msgstr "Ubicació de la branca:"
53
#: ../branch.py:57 ../checkout.py:56
59
msgstr "Sobrenom de la branca:"
61
#: ../branch.py:59 ../checkout.py:58
65
#: ../branch.py:60 ../checkout.py:53
66
msgid "Please select a folder"
67
msgstr "Seleccioneu una carpeta"
69
#: ../branch.py:140 ../checkout.py:159
70
msgid "Missing branch location"
71
msgstr "Manca la ubicació de la branca"
73
#: ../branch.py:141 ../checkout.py:160
74
msgid "You must specify a branch location."
75
msgstr "Heu d'especificar la ubicació de la branca."
78
msgid "Branching successful"
79
msgstr "S'ha creat la branca satisfactòriament"
83
msgid "%d revision(s) branched."
84
msgstr "S'ha creat una branca de %d revisions."
86
#: ../branch.py:191 ../checkout.py:191
97
msgstr "Sobrenom de la branca:"
100
msgid "_Lightweight checkout"
101
msgstr "Obtenció _lleugera"
103
#: ../commands.py:307
104
msgid "Directory does not have a working tree"
105
msgstr "El directori no té cap arbre de treball"
107
#: ../commands.py:308
108
msgid "Operation aborted."
109
msgstr "S'ha interromput l'operació"
111
#: ../commands.py:412
112
msgid "There are local changes in the branch"
113
msgstr "Hi ha modificacions locals a la branca"
115
#: ../commands.py:413
116
msgid "Please commit or revert the changes before merging."
117
msgstr "Heu de publicar o desfer els canvis abans de poder fer la fusió."
129
msgstr "canviat de nom"
132
msgid "renamed and modified"
133
msgstr "nom canviat i modificat"
144
msgid "<b>Commit Message</b>"
148
msgid "_Only commit locally"
149
msgstr "_Només publica localment"
160
msgid "Commit all changes"
164
msgid "Only commit selected changes"
168
msgid "Commit all changes*"
179
#: ../commit.py:446 ../conflicts.py:111
183
#: ../commit.py:448 ../conflicts.py:113
188
msgid "<i>* Cannot select specific files when merging</i>"
192
msgid "Pending Revisions"
203
#: ../commit.py:511 ../search.py:59
207
#. TODO: jam 2007-10-30 The diff label is currently disabled. If we
208
#. decide that we really don't ever want to display it, we should
209
#. actually remove it, and other references to it, along with the
210
#. tests that it is set properly.
212
msgid "Diff for whole tree"
216
#: ../commit.py:545 ../commit.py:628
217
msgid "File commit message"
221
msgid "Global Commit Message"
225
msgid "<b>Global Commit Message</b>"
233
msgid "Commit message for "
237
msgid "Commit cancelled"
241
msgid "Do you want to save your commit messages ?"
245
msgid "Commit with an empty message?"
246
msgstr "Voleu publicar-ho amb un missatge buit?"
249
msgid "You can describe your commit intent in the message."
250
msgstr "Podeu descriure el vostre intent de publicació en el missatge"
253
msgid "Commit with unknowns?"
254
msgstr "Voleu publicar-ho tot i haver-hi fitxers desconeguts?"
257
msgid "Unknown files exist in the working tree. Commit anyway?"
259
"Hi ha fitxers desconeguts en l'arbre de treball. Voleu publicar de totes "
263
msgid "Commit with no changes?"
264
msgstr "Voleu publicar sense canvis?"
268
"There are no changes in the working tree. Do you want to commit anyway?"
271
#: ../conflicts.py:50
272
msgid "External utility:"
273
msgstr "Eina externa:"
275
#: ../conflicts.py:101
279
#: ../conflicts.py:104
280
msgid "No conflicts in working tree."
281
msgstr "No hi ha cap conflicte en l'arbre de treball."
283
#: ../conflicts.py:118
284
msgid "path conflict"
285
msgstr "conflicte de camí"
287
#: ../conflicts.py:120
288
msgid "contents conflict"
289
msgstr "conflicte de contingut"
291
#: ../conflicts.py:122
292
msgid "text conflict"
293
msgstr "conflicte de text"
295
#: ../conflicts.py:124
297
msgstr "identificador duplicat"
299
#: ../conflicts.py:126
303
#: ../conflicts.py:128
305
msgstr "bucle del pare"
307
#: ../conflicts.py:130
308
msgid "unversioned parent"
309
msgstr "pare sense versionar"
311
#: ../conflicts.py:132
312
msgid "missing parent"
313
msgstr "manca el pare"
315
#: ../conflicts.py:134
316
msgid "deleting parent"
317
msgstr "supressió del pare"
319
#: ../conflicts.py:136
320
msgid "unknown type of conflict"
321
msgstr "tipus de conflicte desconegut"
323
#: ../conflicts.py:165
324
msgid "No file was selected"
325
msgstr "No s'ha seleccionat cap fitxer"
327
#: ../conflicts.py:166
328
msgid "Please select a file from the list."
329
msgstr "Seleccioneu un fitxer de la llista."
331
#: ../conflicts.py:176
332
msgid "Call to external utility failed"
333
msgstr "Ha fallat l'execució de l'eina externa"
335
#: ../conflicts.py:178
336
msgid "Cannot resolve conflict"
337
msgstr "No es pot resoldre el conflicta"
339
#: ../conflicts.py:179
341
"Only conflicts on the text of files can be resolved with Olive at the "
342
"moment. Content conflicts, on the structure of the tree, need to be resolved "
343
"using the command line."
345
"Ara per ara l'Olive només pot resoldre conflictes en els fitxers de text. "
346
"Els conflictes de contingut, de l'estructura de l'arbre, s'han de resoldre a "
352
msgstr "_Visualització"
355
msgid "Wrap _Long Lines"
358
#. No conflicts found.
359
#: ../diff.py:492 ../merge.py:146
360
msgid "Merge successful"
361
msgstr "S'ha fusionat correctament"
363
#: ../diff.py:493 ../merge.py:147
364
msgid "All changes applied successfully."
365
msgstr "S'han aplicat tots els canvis correctament."
367
#. There are conflicts to be resolved.
368
#: ../diff.py:496 ../merge.py:150
369
msgid "Conflicts encountered"
370
msgstr "S'han trobat conflictes."
372
#: ../diff.py:497 ../merge.py:151
373
msgid "Please resolve the conflicts manually before committing."
374
msgstr "Heu de resoldre els conflictes manualment abans de poder publicar."
377
msgid "Directory is not a branch"
378
msgstr "El directori no és una branca"
381
msgid "You can perform this action only in a branch."
382
msgstr "No podeu dur a terme aquesta acció en una branca."
385
msgid "Directory is not a checkout"
386
msgstr "El directori no és una obtenció"
389
msgid "You can perform local commit only on checkouts."
390
msgstr "Només podeu fer publicacions locals en obtencions."
393
msgid "No changes to commit"
394
msgstr "No hi ha cap canvi per a publicar"
397
msgid "Try force commit if you want to commit anyway."
399
"Intenteu una publicació forçada si és que voleu publicar de totes maneres."
402
msgid "No changes to merge"
406
msgid "Merge location is already fully merged in working tree."
410
msgid "Conflicts in tree"
411
msgstr "Hi ha conflictes en l'arbre"
414
msgid "You need to resolve the conflicts before committing."
415
msgstr "Heu de resoldre els conflictes abans de publicar."
418
msgid "Strict commit failed"
419
msgstr "La publicació estricta ha fallat"
423
"There are unknown files in the working tree.\n"
424
"Please add or delete them."
426
"Hi ha fitxers desconeguts a l'arbre de treball.\n"
427
"Hauríeu d'afegir-los o suprimir-los."
430
msgid "Bound branch is out of date"
431
msgstr "La branca lligada no està actualitzada"
433
#. FIXME: Really ? Internationalizing %s ?? --vila080505
440
msgid "File not versioned"
441
msgstr "Fitxer no versionat"
444
msgid "The selected file is not versioned."
445
msgstr "El fitxer seleccionat no és versionat"
447
#: ../errors.py:53 ../push.py:99
448
msgid "Branches have been diverged"
449
msgstr "S'han divergit les branques"
453
"You cannot push if branches have diverged. Use the\n"
454
"overwrite option if you want to push anyway."
456
"No podeu empènyer si hi les branquen han divergit.\n"
457
"Utilitzeu la opció de sobreescriptura si voleu\n"
458
"empènyer de totes maneres."
461
msgid "No diff output"
462
msgstr "Sense sortida diff"
465
msgid "The selected file hasn't changed."
466
msgstr "El fitxer seleccionat no ha estat modificat."
469
msgid "No such revision"
470
msgstr "No existeix tal revisió"
473
msgid "The revision you specified doesn't exist."
474
msgstr "La revisió que heu especificat no existeix."
477
msgid "Target already exists"
478
msgstr "La destinació ja existeix"
481
msgid "Target directory already exists. Please select another target."
482
msgstr "El directori objectiu ja existeix. Seleccioneu-ne un altre."
485
msgid "Directory is already a branch"
486
msgstr "El directori ja és una branca"
491
"The current directory (%s) is already a branch.\n"
492
"You can start using it, or initialize another directory."
494
"El directori actual (%s) ja és una branca.\n"
495
"Podeu començar a utilitzar-lo o bé inicialitzar un altre directori."
498
msgid "Branch without a working tree"
499
msgstr "Branca sense un arbre de treball"
504
"The current directory (%s)\n"
505
"is a branch without a working tree."
507
"El directori actual (%s)\n"
508
"és una branca sense cap arbre de treball."
511
msgid "Unknown bzr error"
512
msgstr "Error desconegut del bzr"
515
msgid "Permission denied"
516
msgstr "Se us ha denegat el permís"
519
msgid "permission denied."
520
msgstr "se us ha denegat el permís"
523
msgid "Unknown error"
524
msgstr "Error desconegut"
526
#. Create the widgets
527
#: ../initialize.py:48
529
msgstr "_Inicialitza"
531
#: ../initialize.py:49
532
msgid "Which directory do you want to initialize?"
533
msgstr "Quin directori voleu inicialitzar?"
535
#: ../initialize.py:50
536
msgid "Current directory"
537
msgstr "El directori actual"
539
#: ../initialize.py:51
540
msgid "Create a new directory with the name:"
541
msgstr "Crea un directori nou amb el nom següent:"
543
#: ../initialize.py:86
544
msgid "Directory name not specified"
545
msgstr "No s'ha especificat cap nom de directori"
547
#: ../initialize.py:87
548
msgid "You should specify a new directory name."
549
msgstr "Heu d'especificar un nom per al directori"
552
msgid "Upgrade to Loom branch?"
556
msgid "Branch is not a loom branch. Upgrade to Loom format?"
568
msgid "Custom Location"
569
msgstr "Ubicació personalitzada"
576
msgid "Branch not given"
577
msgstr "No s'ha especificat cap branca"
580
msgid "Please specify a branch to merge from."
582
"Heu d'especificar el nom de la branca a partir de la qual es fusionarà"
585
msgid "Bazaar command error"
586
msgstr "Error en l'ordre del Bazaar"
588
#. Create the widgets
599
"You cannot push if branches have diverged.\n"
602
"No podeu empènyer branques que hagin divergit.\n"
603
"Voleu sobreescriure-la?"
606
msgid "Push successful"
607
msgstr "S'ha empès satisfactòriament"
611
msgid "%d revision(s) pushed."
612
msgstr "S'han empès %d revisions."
615
msgid "Non existing parent directory"
616
msgstr "El directori pare no existeix"
621
"The parent directory (%s)\n"
622
"doesn't exist. Create?"
624
"El directori pare %s\n"
625
"no existeix. El voleu crear?"
627
#. Create the widgets
628
#: ../revbrowser.py:45
662
msgstr "Sense canvis."
671
msgstr "Nom de l'etiqueta"
675
msgstr "Identificador de la revisió"
678
msgid "Tags are not supported by this branch format. Please upgrade."
680
"Les etiquetes no estan implementades en aquest format de branca. Hauríeu "
684
msgid "No tagged revisions in the branch."
685
msgstr "No hi ha cap revisió etiquetada a la branca."
689
msgstr "_Suprimeix l'etiqueta"
692
msgid "<b><big>Remove tag?</big></b>"
693
msgstr "<b><big>Voleu suprimir l'etiqueta?</big></b>"
697
msgid "Are you sure you want to remove the tag: <b>%s</b>?"
698
msgstr "Esteu segur de voler suprimir l'etiqueta: <b>%s</b>?"
700
#. Create the widgets
703
msgstr "_Afegeix una etiqueta"
707
msgstr "Nom de l'etiqueta:"
711
msgstr "Identificador de la revisió:"
714
msgid "No tag name specified"
715
msgstr "No s'ha especificat cap nom per a l'etiqueta"
718
msgid "You have to specify the tag's desired name."
719
msgstr "Heu d'especificar un nom per a l'etiqueta."
721
#~ msgid "_Rename..."
722
#~ msgstr "Canvia el _nom..."
727
#~ msgid "Make _directory..."
728
#~ msgstr "Crea un _directori..."
730
#~ msgid "Remove file(s)..."
731
#~ msgstr "Suprimeix fitxers..."
733
#~ msgid "Olive - Bazaar GUI"
734
#~ msgstr "Olive - IU del Bazaar"
736
#~ msgid "_Add file(s)..."
737
#~ msgstr "_Afegeix fitxers..."
743
#~ msgstr "_Refresca"
746
#~ msgstr "_Aconsegueix..."
748
#~ msgid "Show _hidden files"
749
#~ msgstr "Mostra els fit_xers ocults"
751
#~ msgid "C_heckout..."
757
#~ msgid "S_tatus..."
758
#~ msgstr "Es_tat..."
760
#~ msgid "_Commit..."
761
#~ msgstr "_Publica..."
764
#~ msgstr "E_mpeny..."
767
#~ msgstr "Re_gistre..."
769
#~ msgid "_Differences..."
770
#~ msgstr "_Diferències..."
772
#~ msgid "_Statistics"
773
#~ msgstr "E_stadístiques"
779
#~ msgstr "Diferencia"
781
#~ msgid "https://launchpad.net/products/olive"
782
#~ msgstr "https://launchpad.net/products/olive"
784
#~ msgid "Copyright (C) 2006 Szilveszter Farkas (Phanatic)"
785
#~ msgstr "Copyright (C) 2006 Szilveszter Farkas (Phanatic)"
787
#~ msgid "Which file(s) do you want to add?"
788
#~ msgstr "Quins fitxers voleu afegir?"
790
#~ msgid "Olive - Add file(s)"
791
#~ msgstr "Olive - addició de fitxers"
793
#~ msgid "All files with status 'added'"
794
#~ msgstr "Tots els fitxers amb l'estat «added» (afegits)"
797
#~ msgstr "_Suprimeix"
799
#~ msgid "Selected only"
800
#~ msgstr "Només els seleccionats"
802
#~ msgid "Olive - Remove file(s)"
803
#~ msgstr "Olive - supressió de fitxers"
805
#~ msgid "Which file(s) do you want to remove?"
806
#~ msgstr "Quins fitxers voleu suprimir?"
808
#~ msgid "All unknowns recursively"
809
#~ msgstr "Tots els desconeguts de manera recursiva"
814
#~ msgid "Olive - Make directory"
815
#~ msgstr "Olive - creació d'un directori"
817
#~ msgid "_Versioned directory"
818
#~ msgstr "Directori _versionat"
820
#~ msgid "_Make directory"
821
#~ msgstr "_Crea un directori"
823
#~ msgid "Olive - Move"
824
#~ msgstr "Olive - moviment"
830
#~ msgstr "Canvia el nom a"
832
#~ msgid "Olive - Rename"
833
#~ msgstr "Olive - canvi de nom"
838
#~ msgid "Select a directory"
839
#~ msgstr "Seleccioneu un directori"
841
#~ msgid "Publish to branch: "
842
#~ msgstr "Publica a la branca: "
844
#~ msgid "Parent branch: "
845
#~ msgstr "Branca pare: "
847
#~ msgid "Checkout root: "
848
#~ msgstr "Arrel de l'obtenció: "
853
#~ msgid "Repository checkout: "
854
#~ msgstr "Obtenció del repositori: "
856
#~ msgid "Branch root: "
857
#~ msgstr "Arrel de la branca: "
859
#~ msgid "Control format: "
860
#~ msgstr "Format del control: "
862
#~ msgid "Working tree format: "
863
#~ msgstr "Format de l'arbre de treball: "
865
#~ msgid "Renamed files: "
866
#~ msgstr "Fitxers amb el nom canviat: "
868
#~ msgid "Unknown files: "
869
#~ msgstr "Fitxers desconeguts: "
871
#~ msgid "Ignored files: "
872
#~ msgstr "Fitxers ignorats: "
874
#~ msgid "Unchanged files: "
875
#~ msgstr "Fitxers no modificats: "
877
#~ msgid "Modified files: "
878
#~ msgstr "Fitxers modificats: "
880
#~ msgid "Added files: "
881
#~ msgstr "Fitxers afegits: "
883
#~ msgid "Removed files: "
884
#~ msgstr "Fitxers suprimits: "
886
#~ msgid "Missing revisions in working tree: "
887
#~ msgstr "Revisions que manquen en l'arbre de treball: "
889
#~ msgid "Missing revisions in branch: "
890
#~ msgstr "Revisions que manquen a la branca: "
895
#~ msgid "Time of last revision: "
896
#~ msgstr "Data de la darrera revisió "
899
#~ "Please select a file from the list,\n"
900
#~ "or choose the other option."
902
#~ "Seleccioneu un fitxer de la llista\n"
903
#~ "o bé escolliu l'altra opció."
905
#~ msgid "Size of repository: "
906
#~ msgstr "Mida del dipòsit: "
908
#~ msgid "Revisions in repository: "
909
#~ msgstr "Revisions al dipòsit: "
911
#~ msgid "Pull successful"
912
#~ msgstr "L'estirada s'ha completat satisfactòriament"
915
#~ msgid "%d revision(s) pulled."
916
#~ msgstr "S'han estirat %d revisions."
918
#~ msgid "There are missing revisions"
919
#~ msgstr "Manquen revisions"
921
#~ msgid "Cannot determine missing revisions if no parent location is known."
923
#~ "No es poden determinar les revisions que manquen si la ubicació pare és "
926
#~ msgid "Local branch up to date"
927
#~ msgstr "Branca local actualitzada"
930
#~ msgid "%d revision(s) missing."
931
#~ msgstr "Manquen %d revisions."
933
#~ msgid "There are no missing revisions."
934
#~ msgstr "No manquen revisions."
936
#~ msgid "Add the selected file"
937
#~ msgstr "Afegeix el fitxer seleccionat"
940
#~ msgstr "sense canvis"
943
#~ msgstr "Adreça d'interès"
946
#~ msgstr "Adreces d'interès"
952
#~ msgstr "Nom del fitxer"
955
#~ msgstr "desconegut"
960
#~ msgid "UI description file cannot be found."
961
#~ msgstr "El fitxer de descripció de la IU no s'ha trobat"
964
#~ msgstr "Suprimeix"
967
#~ "The current directory was bookmarked. You can reach\n"
968
#~ "it by selecting it from the left panel."
970
#~ "El directori actual s'ha afegit a les adreces d'interès.\n"
971
#~ "Hi podeu accedir des de quadre de l'esquerra."
973
#~ msgid "Bookmark successfully added"
974
#~ msgstr "S'ha afegit l'adreça d'interès amb èxit"
977
#~ "The current directory is already bookmarked.\n"
978
#~ "See the left panel for reference."
980
#~ "El directori actual ja s'ha afegit a les adreces \n"
981
#~ "d'interès. Vegeu el quadre de l'esquerra."
983
#~ msgid "Location already bookmarked"
984
#~ msgstr "La ubicació ja és una adreça d'interès"
986
#~ msgid "Show the differences of all files"
987
#~ msgstr "Mostra les diferències de tots els fitxers"
992
#~ msgid "Please specify a desired name for the new directory."
993
#~ msgstr "Hauríeu d'especificar un nom per al directori nou"
995
#~ msgid "No directory name given"
996
#~ msgstr "No s'ha especificat cap nom de directori"
998
#~ msgid "Not the same branch"
999
#~ msgstr "No és la mateixa branca"
1001
#~ msgid "The destination is not in the same branch."
1002
#~ msgstr "La destinació no és a la mateixa branca."
1004
#~ msgid "Please specify a new name for the file."
1005
#~ msgstr "Hauríeu d'especificar un nom nou per al fitxer."
1007
#~ msgid "Filename not given"
1008
#~ msgstr "No s'ha especificat el nom del fitxer"
1010
#~ msgid "Checkout of branch: "
1011
#~ msgstr "Obtenció de la branca: "
1013
#~ msgid "Repository branch: "
1014
#~ msgstr "Branca del dipòsit: "
1016
#~ msgid "Shared repository: "
1017
#~ msgstr "Dipòsit compartit: "
1019
#~ msgid "Light checkout root: "
1020
#~ msgstr "Arrel de l'obtenció lleugera: "
1023
#~ msgstr "Canvia el _nom"
1025
#~ msgid "Revisions in branch: "
1026
#~ msgstr "Revisions en la branca: "
1028
#~ msgid "Versioned subdirectories: "
1029
#~ msgstr "Subdirectoris versionats: "
1031
#~ msgid "Time of first revision: "
1032
#~ msgstr "Data de la primera revisió: "
1034
#~ msgid "Age of branch in days: "
1035
#~ msgstr "Edat de la branca en dies: "
1037
#~ msgid "Number of commiters: "
1038
#~ msgstr "Nombre de publicadors: "
1040
#~ msgid "Glade file cannot be found."
1041
#~ msgstr "No s'ha trobat el fitxer del Glade."
1043
#~ msgid "Please select a file from the list to proceed."
1044
#~ msgstr "Hauríeu de seleccionar un fitxer de la llista per a continuar."
1046
#~ msgid "Directory already exists"
1047
#~ msgstr "El directori ja existeix"
1049
#~ msgid "Please specify another name to continue."
1050
#~ msgstr "Hauríeu d'especificar un altre nom per a continuar."
1052
#~ msgid "Repository format: "
1053
#~ msgstr "Format del dipòsit: "
1055
#~ msgid "Repository lock status: "
1056
#~ msgstr "Estat del blocatge del dipòsit: "
1058
#~ msgid "Branch lock status: "
1059
#~ msgstr "Estat del blocatge de la branca: "
1061
#~ msgid "Branch format: "
1062
#~ msgstr "Format de la branca: "
1064
#~ msgid "Working tree lock status: "
1065
#~ msgstr "Estat del blocatge de l'arbre de treball: "
1067
#~ msgid "Parent location is unknown"
1068
#~ msgstr "Es desconeix la ubicació pare"
1070
#~ msgid "Remove the selected file"
1071
#~ msgstr "Suprimeix el fitxer seleccionat"
1073
#~ msgid "No added files were found in the working tree."
1074
#~ msgstr "No s'ha trobat cap fitxer afegit en l'arbre de treball."
1076
#~ msgid "No matching files"
1077
#~ msgstr "No hi ha fitxers coincidents"
1079
#~ msgid "Selected..."
1080
#~ msgstr "Seleccionat..."
1082
#~ msgid "Show the differences of the selected file"
1083
#~ msgstr "Mostra les diferències del fitxer seleccionat"
1085
#~ msgid "Bookmark current location"
1086
#~ msgstr "Afegeix la ubicació actual a les adreces d'interès"
1091
#~ msgid "Edit the selected bookmark"
1092
#~ msgstr "Edita l'adreça d'interès seleccionada"
1094
#~ msgid "Remove the selected bookmark"
1095
#~ msgstr "Suprimeix l'adreça d'interès seleccionada"
1097
#~ msgid "Commit the changes"
1098
#~ msgstr "Publica els canvis"
1100
#~ msgid "Show the diff of the file"
1101
#~ msgstr "Mostra les diferències del fitxer"
1103
#~ msgid "Please specify a title to continue."
1104
#~ msgstr "Hauríeu d'especificar un títol per a continuar."
1106
#~ msgid "No title given"
1107
#~ msgstr "No s'ha especificat cap títol"
1109
#~ msgid "File(s) to commit"
1110
#~ msgstr "Fitxers a publicar"
1112
#~ msgid "Commit message:"
1113
#~ msgstr "Missatge de publicació"
1115
#~ msgid "There are no changes in the working tree."
1116
#~ msgstr "No hi ha cap canvi en l'arbre de treball."
1120
#~ "There is no default push location set.\n"
1121
#~ "Set %r as default now?"
1123
#~ "No hi ha cap ubicació predeterminada per a empènyer.\n"
1124
#~ "Voleu establir %r com a tal?"
1126
#~ msgid "Set default push location"
1127
#~ msgstr "Establiu la ubicació predeterminada per a empènyer"
1129
#~ msgid "Please wait, revisions are being loaded..."
1130
#~ msgstr "S'estan carregant les revisions. Espereu un moment..."
1132
#~ msgid "Conflicts detected"
1133
#~ msgstr "S'han detectat conflictes"
1135
#~ msgid "Last modified"
1136
#~ msgstr "Darrera modificació"
1138
#~ msgid "Revert successful"
1139
#~ msgstr "S'ha desfet correctament"
1141
#~ msgid "All files reverted to last revision."
1142
#~ msgstr "S'han tornat tots els fitxers a la darrera revisió."
1150
#~ msgid "Please have a look at the working tree before continuing."
1151
#~ msgstr "Comproveu l'arbre de treball abans de continuar."
1153
#~ msgid "Pulling is not possible until there is a parent location."
1154
#~ msgstr "No podeu estirar sense una ubicació pare."
1156
#~ msgid "Show the differences between two revisions of the file"
1157
#~ msgstr "Mostra les diferències entre dues revisions del fitxer"
1159
#~ msgid "View the contents of the file in a builtin viewer"
1160
#~ msgstr "Visualitza el contingut del fitxer en un visualitzador integrat"
1162
#~ msgid "Show differences"
1163
#~ msgstr "Mostra les diferències"
1166
#~ msgstr "Torna a l'estat anterior"
1168
#~ msgid "Annotate the selected file"
1169
#~ msgstr "Anota el fitxer seleccionat"
1171
#~ msgid "Revert the changes"
1172
#~ msgstr "Desfés els canvis"
1177
#~ msgid "Open bookmark folder in Nautilus"
1178
#~ msgstr "Obre una carpeta de les adreces d'interès en el Nautilus"
1180
#~ msgid "Open Folder"
1181
#~ msgstr "Obre una carpeta"
1183
#~ msgid "View contents"
1184
#~ msgstr "Visualitza el contingut"
1186
#~ msgid "H_istory Mode"
1187
#~ msgstr "Mode d'h_istorial"
1189
#~ msgid "<b>Related branches:</b>"
1190
#~ msgstr "<b>Branques relacionades:</b>"
1192
#~ msgid "Missing _revisions"
1193
#~ msgstr "_Revisions que manquen"
1195
#~ msgid "gtk-jump-to"
1196
#~ msgstr "gtk-jump-to"
1198
#~ msgid "Con_flicts..."
1199
#~ msgstr "Con_flictes..."
1201
#~ msgid "<b>Format:</b>"
1202
#~ msgstr "<b>Format:</b>"
1204
#~ msgid "<b>Location:</b>"
1205
#~ msgstr "<b>Ubicació:</b>"
1207
#~ msgid "Olive - Information"
1208
#~ msgstr "Olive - informació"
1210
#~ msgid "<b>Lock status:</b>"
1211
#~ msgstr "<b>Estat del blocatge:</b>"
1213
#~ msgid "_Information..."
1214
#~ msgstr "_Informació..."
1216
#~ msgid "Pending merges"
1217
#~ msgstr "Fusions pendents"
1219
#~ msgid "Revert to this revision"
1220
#~ msgstr "Torna a aquesta revisió"
1222
#~ msgid "_Initialize..."
1223
#~ msgstr "_Inicialitza..."
1225
#~ msgid "_Annotate..."
1226
#~ msgstr "_Anota..."
1228
#~ msgid "_Merge..."
1229
#~ msgstr "_Fusiona..."
1232
#~ msgstr "E_tiquetes..."
1234
#~ msgid "_Revert all changes"
1235
#~ msgstr "_Desfés tots els canvis"
1237
#~ msgid "Revert the selected file to the selected revision"
1238
#~ msgstr "Torna el fitxer seleccionar a la revisió seleccionada"
1240
#~ msgid "Delete directory with all directories below ?"
1241
#~ msgstr "Voleu suprimir el directori i tots els seus subdirectoris?"
1243
#~ msgid "Rename the selected file"
1244
#~ msgstr "Torna a anomenar el fitxer seleccionat"
1246
#~ msgid "Remove and delete"
1247
#~ msgstr "Suprimeix"
1249
#~ msgid "Remove the selected file/dir and delete from disk"
1250
#~ msgstr "Suprimeix el fitxer o directori del disc"
1253
#~ msgstr "Torna a anomenar"
1255
#~ msgid "Open the selected file"
1256
#~ msgstr "Obre el fitxer seleccionat"
1267
#~ msgid "<b>Branch history:</b>"
1268
#~ msgstr "<b>Historial de branca:</b>"
1270
#~ msgid "<b>In the working tree:</b>"
1271
#~ msgstr "<b>En l'arbre de treball:</b>"
1273
#~ msgid "<b>Missing revisions:</b>"
1274
#~ msgstr "<b>Revisions que manquen:</b>"
1276
#~ msgid "<b>Revision store:</b>"
1277
#~ msgstr "<b>Dipòsit de revisions:</b>"
1279
#~ msgid "Merge - Olive"
1280
#~ msgstr "Fusió - Olive"
1282
#~ msgid "Merge from:"
1283
#~ msgstr "Fusiona des de:"
1285
#~ msgid "translator-credits"
1287
#~ "Launchpad Contributions:\n"
1288
#~ " David Planella https://launchpad.net/~dpm"