/b-gtk/fix-viz

To get this branch, use:
bzr branch http://gegoxaren.bato24.eu/bzr/b-gtk/fix-viz

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ca.po

  • Committer: Jelmer Vernooij
  • Date: 2011-04-02 12:42:35 UTC
  • Revision ID: jelmer@samba.org-20110402124235-h9cvzbawsk79fol3
Remove unused import.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Catalan translation for olive
 
2
# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
 
3
# This file is distributed under the same license as the olive package.
 
4
# David Planella Molas <david.planella@gmail.com>, 2007.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: olive\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2011-03-06 02:19+0100\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2011-03-07 18:37+0000\n"
 
12
"Last-Translator: David Planella <david.planella@ubuntu.com>\n"
 
13
"Language-Team: Ubuntu Catalan Translators <ubuntu-l10n-ca@lists.ubuntu.com>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-08 04:41+0000\n"
 
18
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
 
19
 
 
20
#: ../bazaar-properties.desktop.in.h:1
 
21
msgid "Bazaar Preferences"
 
22
msgstr "Preferències del Bazaar"
 
23
 
 
24
#: ../bazaar-properties.desktop.in.h:2
 
25
msgid "Configure Bazaar settings"
 
26
msgstr "Configureu els paràmetres del Bazaar"
 
27
 
 
28
#: ../bzr-handle-patch.desktop.in.h:1
 
29
msgid "Apply Bazaar Bundle"
 
30
msgstr ""
 
31
 
 
32
#: ../bzr-handle-patch.desktop.in.h:2
 
33
msgid "Bazaar"
 
34
msgstr "Bazaar"
 
35
 
 
36
#: ../bzr-notify.desktop.in.h:1
 
37
msgid "Bazaar Notification"
 
38
msgstr "Notificacions del Bazaar"
 
39
 
 
40
#: ../bzr-notify.desktop.in.h:2
 
41
msgid "Notification Area Icon for Bazaar"
 
42
msgstr "Icona a l'àrea de notificació per al Bazaar"
 
43
 
 
44
#. Create the widgets
 
45
#: ../branch.py:52
 
46
msgid "_Branch"
 
47
msgstr "Crea una _branca"
 
48
 
 
49
#: ../branch.py:55 ../checkout.py:55
 
50
msgid "Branch location:"
 
51
msgstr "Ubicació de la branca:"
 
52
 
 
53
#: ../branch.py:57 ../checkout.py:56
 
54
msgid "Destination:"
 
55
msgstr "Destinació:"
 
56
 
 
57
#: ../branch.py:58
 
58
msgid "Branck nick:"
 
59
msgstr "Sobrenom de la branca:"
 
60
 
 
61
#: ../branch.py:59 ../checkout.py:58
 
62
msgid "Revision:"
 
63
msgstr "Revisió"
 
64
 
 
65
#: ../branch.py:60 ../checkout.py:53
 
66
msgid "Please select a folder"
 
67
msgstr "Seleccioneu una carpeta"
 
68
 
 
69
#: ../branch.py:140 ../checkout.py:159
 
70
msgid "Missing branch location"
 
71
msgstr "Manca la ubicació de la branca"
 
72
 
 
73
#: ../branch.py:141 ../checkout.py:160
 
74
msgid "You must specify a branch location."
 
75
msgstr "Heu d'especificar la ubicació de la branca."
 
76
 
 
77
#: ../branch.py:182
 
78
msgid "Branching successful"
 
79
msgstr "S'ha creat la branca satisfactòriament"
 
80
 
 
81
#: ../branch.py:183
 
82
#, python-format
 
83
msgid "%d revision(s) branched."
 
84
msgstr "S'ha creat una branca de %d revisions."
 
85
 
 
86
#: ../branch.py:191 ../checkout.py:191
 
87
msgid "N/A"
 
88
msgstr "N/A"
 
89
 
 
90
#. Create the widgets
 
91
#: ../checkout.py:50
 
92
msgid "Check_out"
 
93
msgstr "_Obté"
 
94
 
 
95
#: ../checkout.py:57
 
96
msgid "Branch nick:"
 
97
msgstr "Sobrenom de la branca:"
 
98
 
 
99
#: ../checkout.py:62
 
100
msgid "_Lightweight checkout"
 
101
msgstr "Obtenció _lleugera"
 
102
 
 
103
#: ../commands.py:307
 
104
msgid "Directory does not have a working tree"
 
105
msgstr "El directori no té cap arbre de treball"
 
106
 
 
107
#: ../commands.py:308
 
108
msgid "Operation aborted."
 
109
msgstr "S'ha interromput l'operació"
 
110
 
 
111
#: ../commands.py:412
 
112
msgid "There are local changes in the branch"
 
113
msgstr "Hi ha modificacions locals a la branca"
 
114
 
 
115
#: ../commands.py:413
 
116
msgid "Please commit or revert the changes before merging."
 
117
msgstr "Heu de publicar o desfer els canvis abans de poder fer la fusió."
 
118
 
 
119
#: ../commit.py:182
 
120
msgid "added"
 
121
msgstr "afegit"
 
122
 
 
123
#: ../commit.py:183
 
124
msgid "removed"
 
125
msgstr "suprimit"
 
126
 
 
127
#: ../commit.py:184
 
128
msgid "renamed"
 
129
msgstr "canviat de nom"
 
130
 
 
131
#: ../commit.py:185
 
132
msgid "renamed and modified"
 
133
msgstr "nom canviat i modificat"
 
134
 
 
135
#: ../commit.py:186
 
136
msgid "modified"
 
137
msgstr "modificat"
 
138
 
 
139
#: ../commit.py:187
 
140
msgid "kind changed"
 
141
msgstr ""
 
142
 
 
143
#: ../commit.py:280
 
144
msgid "<b>Commit Message</b>"
 
145
msgstr ""
 
146
 
 
147
#: ../commit.py:333
 
148
msgid "_Only commit locally"
 
149
msgstr "_Només publica localment"
 
150
 
 
151
#: ../commit.py:364
 
152
msgid "Comm_it"
 
153
msgstr "Pu_blica"
 
154
 
 
155
#: ../commit.py:390
 
156
msgid "Files"
 
157
msgstr "Fitxers"
 
158
 
 
159
#: ../commit.py:395
 
160
msgid "Commit all changes"
 
161
msgstr ""
 
162
 
 
163
#: ../commit.py:401
 
164
msgid "Only commit selected changes"
 
165
msgstr ""
 
166
 
 
167
#: ../commit.py:407
 
168
msgid "Commit all changes*"
 
169
msgstr ""
 
170
 
 
171
#: ../commit.py:440
 
172
msgid "Commit*"
 
173
msgstr ""
 
174
 
 
175
#: ../commit.py:442
 
176
msgid "Commit"
 
177
msgstr "Publica"
 
178
 
 
179
#: ../commit.py:446 ../conflicts.py:111
 
180
msgid "Path"
 
181
msgstr "Camí"
 
182
 
 
183
#: ../commit.py:448 ../conflicts.py:113
 
184
msgid "Type"
 
185
msgstr "Tipus"
 
186
 
 
187
#: ../commit.py:481
 
188
msgid "<i>* Cannot select specific files when merging</i>"
 
189
msgstr ""
 
190
 
 
191
#: ../commit.py:485
 
192
msgid "Pending Revisions"
 
193
msgstr ""
 
194
 
 
195
#: ../commit.py:507
 
196
msgid "Date"
 
197
msgstr "Data"
 
198
 
 
199
#: ../commit.py:509
 
200
msgid "Committer"
 
201
msgstr "Publicador"
 
202
 
 
203
#: ../commit.py:511 ../search.py:59
 
204
msgid "Summary"
 
205
msgstr "Resum"
 
206
 
 
207
#. TODO: jam 2007-10-30 The diff label is currently disabled. If we
 
208
#. decide that we really don't ever want to display it, we should
 
209
#. actually remove it, and other references to it, along with the
 
210
#. tests that it is set properly.
 
211
#: ../commit.py:521
 
212
msgid "Diff for whole tree"
 
213
msgstr ""
 
214
 
 
215
#. Whole tree
 
216
#: ../commit.py:545 ../commit.py:628
 
217
msgid "File commit message"
 
218
msgstr ""
 
219
 
 
220
#: ../commit.py:552
 
221
msgid "Global Commit Message"
 
222
msgstr ""
 
223
 
 
224
#: ../commit.py:554
 
225
msgid "<b>Global Commit Message</b>"
 
226
msgstr ""
 
227
 
 
228
#: ../commit.py:581
 
229
msgid "Diff for "
 
230
msgstr ""
 
231
 
 
232
#: ../commit.py:634
 
233
msgid "Commit message for "
 
234
msgstr ""
 
235
 
 
236
#: ../commit.py:689
 
237
msgid "Commit cancelled"
 
238
msgstr ""
 
239
 
 
240
#: ../commit.py:690
 
241
msgid "Do you want to save your commit messages ?"
 
242
msgstr ""
 
243
 
 
244
#: ../commit.py:708
 
245
msgid "Commit with an empty message?"
 
246
msgstr "Voleu publicar-ho amb un missatge buit?"
 
247
 
 
248
#: ../commit.py:709
 
249
msgid "You can describe your commit intent in the message."
 
250
msgstr "Podeu descriure el vostre intent de publicació en el missatge"
 
251
 
 
252
#: ../commit.py:729
 
253
msgid "Commit with unknowns?"
 
254
msgstr "Voleu publicar-ho tot i haver-hi fitxers desconeguts?"
 
255
 
 
256
#: ../commit.py:730
 
257
msgid "Unknown files exist in the working tree. Commit anyway?"
 
258
msgstr ""
 
259
"Hi ha fitxers desconeguts en l'arbre de treball. Voleu publicar de totes "
 
260
"maneres?"
 
261
 
 
262
#: ../commit.py:750
 
263
msgid "Commit with no changes?"
 
264
msgstr "Voleu publicar sense canvis?"
 
265
 
 
266
#: ../commit.py:751
 
267
msgid ""
 
268
"There are no changes in the working tree. Do you want to commit anyway?"
 
269
msgstr ""
 
270
 
 
271
#: ../conflicts.py:50
 
272
msgid "External utility:"
 
273
msgstr "Eina externa:"
 
274
 
 
275
#: ../conflicts.py:101
 
276
msgid "Conflicts"
 
277
msgstr "Conflictes"
 
278
 
 
279
#: ../conflicts.py:104
 
280
msgid "No conflicts in working tree."
 
281
msgstr "No hi ha cap conflicte en l'arbre de treball."
 
282
 
 
283
#: ../conflicts.py:118
 
284
msgid "path conflict"
 
285
msgstr "conflicte de camí"
 
286
 
 
287
#: ../conflicts.py:120
 
288
msgid "contents conflict"
 
289
msgstr "conflicte de contingut"
 
290
 
 
291
#: ../conflicts.py:122
 
292
msgid "text conflict"
 
293
msgstr "conflicte de text"
 
294
 
 
295
#: ../conflicts.py:124
 
296
msgid "duplicate id"
 
297
msgstr "identificador duplicat"
 
298
 
 
299
#: ../conflicts.py:126
 
300
msgid "duplicate"
 
301
msgstr "duplicat"
 
302
 
 
303
#: ../conflicts.py:128
 
304
msgid "parent loop"
 
305
msgstr "bucle del pare"
 
306
 
 
307
#: ../conflicts.py:130
 
308
msgid "unversioned parent"
 
309
msgstr "pare sense versionar"
 
310
 
 
311
#: ../conflicts.py:132
 
312
msgid "missing parent"
 
313
msgstr "manca el pare"
 
314
 
 
315
#: ../conflicts.py:134
 
316
msgid "deleting parent"
 
317
msgstr "supressió del pare"
 
318
 
 
319
#: ../conflicts.py:136
 
320
msgid "unknown type of conflict"
 
321
msgstr "tipus de conflicte desconegut"
 
322
 
 
323
#: ../conflicts.py:165
 
324
msgid "No file was selected"
 
325
msgstr "No s'ha seleccionat cap fitxer"
 
326
 
 
327
#: ../conflicts.py:166
 
328
msgid "Please select a file from the list."
 
329
msgstr "Seleccioneu un fitxer de la llista."
 
330
 
 
331
#: ../conflicts.py:176
 
332
msgid "Call to external utility failed"
 
333
msgstr "Ha fallat l'execució de l'eina externa"
 
334
 
 
335
#: ../conflicts.py:178
 
336
msgid "Cannot resolve conflict"
 
337
msgstr "No es pot resoldre el conflicta"
 
338
 
 
339
#: ../conflicts.py:179
 
340
msgid ""
 
341
"Only conflicts on the text of files can be resolved with Olive at the "
 
342
"moment. Content conflicts, on the structure of the tree, need to be resolved "
 
343
"using the command line."
 
344
msgstr ""
 
345
"Ara per ara l'Olive només pot resoldre conflictes en els fitxers de text. "
 
346
"Els conflictes de contingut, de l'estructura de l'arbre, s'han de resoldre a "
 
347
"la línia d'ordres."
 
348
 
 
349
#. View menu
 
350
#: ../diff.py:445
 
351
msgid "_View"
 
352
msgstr "_Visualització"
 
353
 
 
354
#: ../diff.py:447
 
355
msgid "Wrap _Long Lines"
 
356
msgstr ""
 
357
 
 
358
#. No conflicts found.
 
359
#: ../diff.py:492 ../merge.py:146
 
360
msgid "Merge successful"
 
361
msgstr "S'ha fusionat correctament"
 
362
 
 
363
#: ../diff.py:493 ../merge.py:147
 
364
msgid "All changes applied successfully."
 
365
msgstr "S'han aplicat tots els canvis correctament."
 
366
 
 
367
#. There are conflicts to be resolved.
 
368
#: ../diff.py:496 ../merge.py:150
 
369
msgid "Conflicts encountered"
 
370
msgstr "S'han trobat conflictes."
 
371
 
 
372
#: ../diff.py:497 ../merge.py:151
 
373
msgid "Please resolve the conflicts manually before committing."
 
374
msgstr "Heu de resoldre els conflictes manualment abans de poder publicar."
 
375
 
 
376
#: ../errors.py:28
 
377
msgid "Directory is not a branch"
 
378
msgstr "El directori no és una branca"
 
379
 
 
380
#: ../errors.py:29
 
381
msgid "You can perform this action only in a branch."
 
382
msgstr "No podeu dur a terme aquesta acció en una branca."
 
383
 
 
384
#: ../errors.py:31
 
385
msgid "Directory is not a checkout"
 
386
msgstr "El directori no és una obtenció"
 
387
 
 
388
#: ../errors.py:32
 
389
msgid "You can perform local commit only on checkouts."
 
390
msgstr "Només podeu fer publicacions locals en obtencions."
 
391
 
 
392
#: ../errors.py:34
 
393
msgid "No changes to commit"
 
394
msgstr "No hi ha cap canvi per a publicar"
 
395
 
 
396
#: ../errors.py:35
 
397
msgid "Try force commit if you want to commit anyway."
 
398
msgstr ""
 
399
"Intenteu una publicació forçada si és que voleu publicar de totes maneres."
 
400
 
 
401
#: ../errors.py:37
 
402
msgid "No changes to merge"
 
403
msgstr ""
 
404
 
 
405
#: ../errors.py:38
 
406
msgid "Merge location is already fully merged in working tree."
 
407
msgstr ""
 
408
 
 
409
#: ../errors.py:40
 
410
msgid "Conflicts in tree"
 
411
msgstr "Hi ha conflictes en l'arbre"
 
412
 
 
413
#: ../errors.py:41
 
414
msgid "You need to resolve the conflicts before committing."
 
415
msgstr "Heu de resoldre els conflictes abans de publicar."
 
416
 
 
417
#: ../errors.py:43
 
418
msgid "Strict commit failed"
 
419
msgstr "La publicació estricta ha fallat"
 
420
 
 
421
#: ../errors.py:44
 
422
msgid ""
 
423
"There are unknown files in the working tree.\n"
 
424
"Please add or delete them."
 
425
msgstr ""
 
426
"Hi ha fitxers desconeguts a l'arbre de treball.\n"
 
427
"Hauríeu d'afegir-los o suprimir-los."
 
428
 
 
429
#: ../errors.py:46
 
430
msgid "Bound branch is out of date"
 
431
msgstr "La branca lligada no està actualitzada"
 
432
 
 
433
#. FIXME: Really ? Internationalizing %s ?? --vila080505
 
434
#: ../errors.py:48
 
435
#, python-format
 
436
msgid "%s"
 
437
msgstr "%s"
 
438
 
 
439
#: ../errors.py:50
 
440
msgid "File not versioned"
 
441
msgstr "Fitxer no versionat"
 
442
 
 
443
#: ../errors.py:51
 
444
msgid "The selected file is not versioned."
 
445
msgstr "El fitxer seleccionat no és versionat"
 
446
 
 
447
#: ../errors.py:53 ../push.py:99
 
448
msgid "Branches have been diverged"
 
449
msgstr "S'han divergit les branques"
 
450
 
 
451
#: ../errors.py:54
 
452
msgid ""
 
453
"You cannot push if branches have diverged. Use the\n"
 
454
"overwrite option if you want to push anyway."
 
455
msgstr ""
 
456
"No podeu empènyer si hi les branquen han divergit.\n"
 
457
"Utilitzeu la opció de sobreescriptura si voleu\n"
 
458
"empènyer de totes maneres."
 
459
 
 
460
#: ../errors.py:56
 
461
msgid "No diff output"
 
462
msgstr "Sense sortida diff"
 
463
 
 
464
#: ../errors.py:57
 
465
msgid "The selected file hasn't changed."
 
466
msgstr "El fitxer seleccionat no ha estat modificat."
 
467
 
 
468
#: ../errors.py:59
 
469
msgid "No such revision"
 
470
msgstr "No existeix tal revisió"
 
471
 
 
472
#: ../errors.py:60
 
473
msgid "The revision you specified doesn't exist."
 
474
msgstr "La revisió que heu especificat no existeix."
 
475
 
 
476
#: ../errors.py:62
 
477
msgid "Target already exists"
 
478
msgstr "La destinació ja existeix"
 
479
 
 
480
#: ../errors.py:63
 
481
msgid "Target directory already exists. Please select another target."
 
482
msgstr "El directori objectiu ja existeix. Seleccioneu-ne un altre."
 
483
 
 
484
#: ../errors.py:65
 
485
msgid "Directory is already a branch"
 
486
msgstr "El directori ja és una branca"
 
487
 
 
488
#: ../errors.py:66
 
489
#, python-format
 
490
msgid ""
 
491
"The current directory (%s) is already a branch.\n"
 
492
"You can start using it, or initialize another directory."
 
493
msgstr ""
 
494
"El directori actual (%s) ja és una branca.\n"
 
495
"Podeu començar a utilitzar-lo o bé inicialitzar un altre directori."
 
496
 
 
497
#: ../errors.py:68
 
498
msgid "Branch without a working tree"
 
499
msgstr "Branca sense un arbre de treball"
 
500
 
 
501
#: ../errors.py:69
 
502
#, python-format
 
503
msgid ""
 
504
"The current directory (%s)\n"
 
505
"is a branch without a working tree."
 
506
msgstr ""
 
507
"El directori actual (%s)\n"
 
508
"és una branca sense cap arbre de treball."
 
509
 
 
510
#: ../errors.py:71
 
511
msgid "Unknown bzr error"
 
512
msgstr "Error desconegut del bzr"
 
513
 
 
514
#: ../errors.py:73
 
515
msgid "Permission denied"
 
516
msgstr "Se us ha denegat el permís"
 
517
 
 
518
#: ../errors.py:73
 
519
msgid "permission denied."
 
520
msgstr "se us ha denegat el permís"
 
521
 
 
522
#: ../errors.py:75
 
523
msgid "Unknown error"
 
524
msgstr "Error desconegut"
 
525
 
 
526
#. Create the widgets
 
527
#: ../initialize.py:48
 
528
msgid "_Initialize"
 
529
msgstr "_Inicialitza"
 
530
 
 
531
#: ../initialize.py:49
 
532
msgid "Which directory do you want to initialize?"
 
533
msgstr "Quin directori voleu inicialitzar?"
 
534
 
 
535
#: ../initialize.py:50
 
536
msgid "Current directory"
 
537
msgstr "El directori actual"
 
538
 
 
539
#: ../initialize.py:51
 
540
msgid "Create a new directory with the name:"
 
541
msgstr "Crea un directori nou amb el nom següent:"
 
542
 
 
543
#: ../initialize.py:86
 
544
msgid "Directory name not specified"
 
545
msgstr "No s'ha especificat cap nom de directori"
 
546
 
 
547
#: ../initialize.py:87
 
548
msgid "You should specify a new directory name."
 
549
msgstr "Heu d'especificar un nom per al directori"
 
550
 
 
551
#: ../loom.py:53
 
552
msgid "Upgrade to Loom branch?"
 
553
msgstr ""
 
554
 
 
555
#: ../loom.py:54
 
556
msgid "Branch is not a loom branch. Upgrade to Loom format?"
 
557
msgstr ""
 
558
 
 
559
#: ../merge.py:54
 
560
msgid "Merge from"
 
561
msgstr ""
 
562
 
 
563
#: ../merge.py:56
 
564
msgid "Folder"
 
565
msgstr "Directori"
 
566
 
 
567
#: ../merge.py:56
 
568
msgid "Custom Location"
 
569
msgstr "Ubicació personalitzada"
 
570
 
 
571
#: ../merge.py:59
 
572
msgid "_Merge"
 
573
msgstr "_Fusiona"
 
574
 
 
575
#: ../merge.py:132
 
576
msgid "Branch not given"
 
577
msgstr "No s'ha especificat cap branca"
 
578
 
 
579
#: ../merge.py:133
 
580
msgid "Please specify a branch to merge from."
 
581
msgstr ""
 
582
"Heu d'especificar el nom de la branca a partir de la qual es fusionarà"
 
583
 
 
584
#: ../merge.py:141
 
585
msgid "Bazaar command error"
 
586
msgstr "Error en l'ordre del Bazaar"
 
587
 
 
588
#. Create the widgets
 
589
#: ../push.py:51
 
590
msgid "Location:"
 
591
msgstr "Ubicació:"
 
592
 
 
593
#: ../push.py:53
 
594
msgid "_Push"
 
595
msgstr "E_mpeny"
 
596
 
 
597
#: ../push.py:100
 
598
msgid ""
 
599
"You cannot push if branches have diverged.\n"
 
600
"Overwrite?"
 
601
msgstr ""
 
602
"No podeu empènyer branques que hagin divergit.\n"
 
603
"Voleu sobreescriure-la?"
 
604
 
 
605
#: ../push.py:108
 
606
msgid "Push successful"
 
607
msgstr "S'ha empès satisfactòriament"
 
608
 
 
609
#: ../push.py:109
 
610
#, python-format
 
611
msgid "%d revision(s) pushed."
 
612
msgstr "S'han empès %d revisions."
 
613
 
 
614
#: ../push.py:142
 
615
msgid "Non existing parent directory"
 
616
msgstr "El directori pare no existeix"
 
617
 
 
618
#: ../push.py:143
 
619
#, python-format
 
620
msgid ""
 
621
"The parent directory (%s)\n"
 
622
"doesn't exist. Create?"
 
623
msgstr ""
 
624
"El directori pare %s\n"
 
625
"no existeix. El voleu crear?"
 
626
 
 
627
#. Create the widgets
 
628
#: ../revbrowser.py:45
 
629
msgid "_Select"
 
630
msgstr "_Selecciona"
 
631
 
 
632
#: ../search.py:44
 
633
msgid "Search for:"
 
634
msgstr "Cerca:"
 
635
 
 
636
#: ../search.py:56
 
637
msgid "Document"
 
638
msgstr "Document"
 
639
 
 
640
#: ../status.py:94
 
641
msgid "Added"
 
642
msgstr "Afegit"
 
643
 
 
644
#: ../status.py:100
 
645
msgid "Removed"
 
646
msgstr "Suprimit"
 
647
 
 
648
#: ../status.py:106
 
649
msgid "Renamed"
 
650
msgstr "Nom canviat"
 
651
 
 
652
#: ../status.py:113
 
653
msgid "Modified"
 
654
msgstr "Modificat"
 
655
 
 
656
#: ../status.py:121
 
657
msgid "Unknown"
 
658
msgstr "Desconegut"
 
659
 
 
660
#: ../status.py:126
 
661
msgid "No changes."
 
662
msgstr "Sense canvis."
 
663
 
 
664
#. Set properties
 
665
#: ../tags.py:66
 
666
msgid "Tags"
 
667
msgstr "Etiquetes"
 
668
 
 
669
#: ../tags.py:110
 
670
msgid "Tag Name"
 
671
msgstr "Nom de l'etiqueta"
 
672
 
 
673
#: ../tags.py:115
 
674
msgid "Revision ID"
 
675
msgstr "Identificador de la revisió"
 
676
 
 
677
#: ../tags.py:150
 
678
msgid "Tags are not supported by this branch format. Please upgrade."
 
679
msgstr ""
 
680
"Les etiquetes no estan implementades en aquest format de branca. Hauríeu "
 
681
"d'actualitzar-lo."
 
682
 
 
683
#: ../tags.py:156
 
684
msgid "No tagged revisions in the branch."
 
685
msgstr "No hi ha cap revisió etiquetada a la branca."
 
686
 
 
687
#: ../tags.py:231
 
688
msgid "_Remove tag"
 
689
msgstr "_Suprimeix l'etiqueta"
 
690
 
 
691
#: ../tags.py:241
 
692
msgid "<b><big>Remove tag?</big></b>"
 
693
msgstr "<b><big>Voleu suprimir l'etiqueta?</big></b>"
 
694
 
 
695
#: ../tags.py:243
 
696
#, python-format
 
697
msgid "Are you sure you want to remove the tag: <b>%s</b>?"
 
698
msgstr "Esteu segur de voler suprimir l'etiqueta: <b>%s</b>?"
 
699
 
 
700
#. Create the widgets
 
701
#: ../tags.py:288
 
702
msgid "_Add tag"
 
703
msgstr "_Afegeix una etiqueta"
 
704
 
 
705
#: ../tags.py:290
 
706
msgid "Tag Name:"
 
707
msgstr "Nom de l'etiqueta:"
 
708
 
 
709
#: ../tags.py:291
 
710
msgid "Revision ID:"
 
711
msgstr "Identificador de la revisió:"
 
712
 
 
713
#: ../tags.py:322
 
714
msgid "No tag name specified"
 
715
msgstr "No s'ha especificat cap nom per a l'etiqueta"
 
716
 
 
717
#: ../tags.py:323
 
718
msgid "You have to specify the tag's desired name."
 
719
msgstr "Heu d'especificar un nom per a l'etiqueta."
 
720
 
 
721
#~ msgid "_Rename..."
 
722
#~ msgstr "Canvia el _nom..."
 
723
 
 
724
#~ msgid "_Move..."
 
725
#~ msgstr "_Mou..."
 
726
 
 
727
#~ msgid "Make _directory..."
 
728
#~ msgstr "Crea un _directori..."
 
729
 
 
730
#~ msgid "Remove file(s)..."
 
731
#~ msgstr "Suprimeix fitxers..."
 
732
 
 
733
#~ msgid "Olive - Bazaar GUI"
 
734
#~ msgstr "Olive - IU del Bazaar"
 
735
 
 
736
#~ msgid "_Add file(s)..."
 
737
#~ msgstr "_Afegeix fitxers..."
 
738
 
 
739
#~ msgid "_File"
 
740
#~ msgstr "_Fitxer"
 
741
 
 
742
#~ msgid "_Refresh"
 
743
#~ msgstr "_Refresca"
 
744
 
 
745
#~ msgid "_Get..."
 
746
#~ msgstr "_Aconsegueix..."
 
747
 
 
748
#~ msgid "Show _hidden files"
 
749
#~ msgstr "Mostra els fit_xers ocults"
 
750
 
 
751
#~ msgid "C_heckout..."
 
752
#~ msgstr "O_bté..."
 
753
 
 
754
#~ msgid "Pu_ll"
 
755
#~ msgstr "E_stira"
 
756
 
 
757
#~ msgid "S_tatus..."
 
758
#~ msgstr "Es_tat..."
 
759
 
 
760
#~ msgid "_Commit..."
 
761
#~ msgstr "_Publica..."
 
762
 
 
763
#~ msgid "Pu_sh..."
 
764
#~ msgstr "E_mpeny..."
 
765
 
 
766
#~ msgid "_Log..."
 
767
#~ msgstr "Re_gistre..."
 
768
 
 
769
#~ msgid "_Differences..."
 
770
#~ msgstr "_Diferències..."
 
771
 
 
772
#~ msgid "_Statistics"
 
773
#~ msgstr "E_stadístiques"
 
774
 
 
775
#~ msgid "_Help"
 
776
#~ msgstr "A_juda"
 
777
 
 
778
#~ msgid "Diff"
 
779
#~ msgstr "Diferencia"
 
780
 
 
781
#~ msgid "https://launchpad.net/products/olive"
 
782
#~ msgstr "https://launchpad.net/products/olive"
 
783
 
 
784
#~ msgid "Copyright (C) 2006 Szilveszter Farkas (Phanatic)"
 
785
#~ msgstr "Copyright (C) 2006 Szilveszter Farkas (Phanatic)"
 
786
 
 
787
#~ msgid "Which file(s) do you want to add?"
 
788
#~ msgstr "Quins fitxers voleu afegir?"
 
789
 
 
790
#~ msgid "Olive - Add file(s)"
 
791
#~ msgstr "Olive - addició de fitxers"
 
792
 
 
793
#~ msgid "All files with status 'added'"
 
794
#~ msgstr "Tots els fitxers amb l'estat «added» (afegits)"
 
795
 
 
796
#~ msgid "_Remove"
 
797
#~ msgstr "_Suprimeix"
 
798
 
 
799
#~ msgid "Selected only"
 
800
#~ msgstr "Només els seleccionats"
 
801
 
 
802
#~ msgid "Olive - Remove file(s)"
 
803
#~ msgstr "Olive - supressió de fitxers"
 
804
 
 
805
#~ msgid "Which file(s) do you want to remove?"
 
806
#~ msgstr "Quins fitxers voleu suprimir?"
 
807
 
 
808
#~ msgid "All unknowns recursively"
 
809
#~ msgstr "Tots els desconeguts de manera recursiva"
 
810
 
 
811
#~ msgid "_Add"
 
812
#~ msgstr "_Afegeix"
 
813
 
 
814
#~ msgid "Olive - Make directory"
 
815
#~ msgstr "Olive - creació d'un directori"
 
816
 
 
817
#~ msgid "_Versioned directory"
 
818
#~ msgstr "Directori _versionat"
 
819
 
 
820
#~ msgid "_Make directory"
 
821
#~ msgstr "_Crea un directori"
 
822
 
 
823
#~ msgid "Olive - Move"
 
824
#~ msgstr "Olive - moviment"
 
825
 
 
826
#~ msgid "Move to"
 
827
#~ msgstr "Mou a"
 
828
 
 
829
#~ msgid "Rename to"
 
830
#~ msgstr "Canvia el nom a"
 
831
 
 
832
#~ msgid "Olive - Rename"
 
833
#~ msgstr "Olive - canvi de nom"
 
834
 
 
835
#~ msgid "_Move"
 
836
#~ msgstr "_Mou"
 
837
 
 
838
#~ msgid "Select a directory"
 
839
#~ msgstr "Seleccioneu un directori"
 
840
 
 
841
#~ msgid "Publish to branch: "
 
842
#~ msgstr "Publica a la branca: "
 
843
 
 
844
#~ msgid "Parent branch: "
 
845
#~ msgstr "Branca pare: "
 
846
 
 
847
#~ msgid "Checkout root: "
 
848
#~ msgstr "Arrel de l'obtenció: "
 
849
 
 
850
#~ msgid "(none)"
 
851
#~ msgstr "(cap)"
 
852
 
 
853
#~ msgid "Repository checkout: "
 
854
#~ msgstr "Obtenció del repositori: "
 
855
 
 
856
#~ msgid "Branch root: "
 
857
#~ msgstr "Arrel de la branca: "
 
858
 
 
859
#~ msgid "Control format: "
 
860
#~ msgstr "Format del control: "
 
861
 
 
862
#~ msgid "Working tree format: "
 
863
#~ msgstr "Format de l'arbre de treball: "
 
864
 
 
865
#~ msgid "Renamed files: "
 
866
#~ msgstr "Fitxers amb el nom canviat: "
 
867
 
 
868
#~ msgid "Unknown files: "
 
869
#~ msgstr "Fitxers desconeguts: "
 
870
 
 
871
#~ msgid "Ignored files: "
 
872
#~ msgstr "Fitxers ignorats: "
 
873
 
 
874
#~ msgid "Unchanged files: "
 
875
#~ msgstr "Fitxers no modificats: "
 
876
 
 
877
#~ msgid "Modified files: "
 
878
#~ msgstr "Fitxers modificats: "
 
879
 
 
880
#~ msgid "Added files: "
 
881
#~ msgstr "Fitxers afegits: "
 
882
 
 
883
#~ msgid "Removed files: "
 
884
#~ msgstr "Fitxers suprimits: "
 
885
 
 
886
#~ msgid "Missing revisions in working tree: "
 
887
#~ msgstr "Revisions que manquen en l'arbre de treball: "
 
888
 
 
889
#~ msgid "Missing revisions in branch: "
 
890
#~ msgstr "Revisions que manquen a la branca: "
 
891
 
 
892
#~ msgid "Title:"
 
893
#~ msgstr "Títol:"
 
894
 
 
895
#~ msgid "Time of last revision: "
 
896
#~ msgstr "Data de la darrera revisió "
 
897
 
 
898
#~ msgid ""
 
899
#~ "Please select a file from the list,\n"
 
900
#~ "or choose the other option."
 
901
#~ msgstr ""
 
902
#~ "Seleccioneu un fitxer de la llista\n"
 
903
#~ "o bé escolliu l'altra opció."
 
904
 
 
905
#~ msgid "Size of repository: "
 
906
#~ msgstr "Mida del dipòsit: "
 
907
 
 
908
#~ msgid "Revisions in repository: "
 
909
#~ msgstr "Revisions al dipòsit: "
 
910
 
 
911
#~ msgid "Pull successful"
 
912
#~ msgstr "L'estirada s'ha completat satisfactòriament"
 
913
 
 
914
#, python-format
 
915
#~ msgid "%d revision(s) pulled."
 
916
#~ msgstr "S'han estirat %d revisions."
 
917
 
 
918
#~ msgid "There are missing revisions"
 
919
#~ msgstr "Manquen revisions"
 
920
 
 
921
#~ msgid "Cannot determine missing revisions if no parent location is known."
 
922
#~ msgstr ""
 
923
#~ "No es poden determinar les revisions que manquen si la ubicació pare és "
 
924
#~ "desconeguda."
 
925
 
 
926
#~ msgid "Local branch up to date"
 
927
#~ msgstr "Branca local actualitzada"
 
928
 
 
929
#, python-format
 
930
#~ msgid "%d revision(s) missing."
 
931
#~ msgstr "Manquen %d revisions."
 
932
 
 
933
#~ msgid "There are no missing revisions."
 
934
#~ msgstr "No manquen revisions."
 
935
 
 
936
#~ msgid "Add the selected file"
 
937
#~ msgstr "Afegeix el fitxer seleccionat"
 
938
 
 
939
#~ msgid "unchanged"
 
940
#~ msgstr "sense canvis"
 
941
 
 
942
#~ msgid "Bookmark"
 
943
#~ msgstr "Adreça d'interès"
 
944
 
 
945
#~ msgid "Bookmarks"
 
946
#~ msgstr "Adreces d'interès"
 
947
 
 
948
#~ msgid "Status"
 
949
#~ msgstr "Estat"
 
950
 
 
951
#~ msgid "Filename"
 
952
#~ msgstr "Nom del fitxer"
 
953
 
 
954
#~ msgid "unknown"
 
955
#~ msgstr "desconegut"
 
956
 
 
957
#~ msgid "Add"
 
958
#~ msgstr "Afegeix"
 
959
 
 
960
#~ msgid "UI description file cannot be found."
 
961
#~ msgstr "El fitxer de descripció de la IU no s'ha trobat"
 
962
 
 
963
#~ msgid "Remove"
 
964
#~ msgstr "Suprimeix"
 
965
 
 
966
#~ msgid ""
 
967
#~ "The current directory was bookmarked. You can reach\n"
 
968
#~ "it by selecting it from the left panel."
 
969
#~ msgstr ""
 
970
#~ "El directori actual s'ha afegit a les adreces d'interès.\n"
 
971
#~ "Hi podeu accedir des de quadre de l'esquerra."
 
972
 
 
973
#~ msgid "Bookmark successfully added"
 
974
#~ msgstr "S'ha afegit l'adreça d'interès amb èxit"
 
975
 
 
976
#~ msgid ""
 
977
#~ "The current directory is already bookmarked.\n"
 
978
#~ "See the left panel for reference."
 
979
#~ msgstr ""
 
980
#~ "El directori actual ja s'ha afegit a les adreces \n"
 
981
#~ "d'interès. Vegeu el quadre de l'esquerra."
 
982
 
 
983
#~ msgid "Location already bookmarked"
 
984
#~ msgstr "La ubicació ja és una adreça d'interès"
 
985
 
 
986
#~ msgid "Show the differences of all files"
 
987
#~ msgstr "Mostra les diferències de tots els fitxers"
 
988
 
 
989
#~ msgid "All..."
 
990
#~ msgstr "Tots..."
 
991
 
 
992
#~ msgid "Please specify a desired name for the new directory."
 
993
#~ msgstr "Hauríeu d'especificar un nom per al directori nou"
 
994
 
 
995
#~ msgid "No directory name given"
 
996
#~ msgstr "No s'ha especificat cap nom de directori"
 
997
 
 
998
#~ msgid "Not the same branch"
 
999
#~ msgstr "No és la mateixa branca"
 
1000
 
 
1001
#~ msgid "The destination is not in the same branch."
 
1002
#~ msgstr "La destinació no és a la mateixa branca."
 
1003
 
 
1004
#~ msgid "Please specify a new name for the file."
 
1005
#~ msgstr "Hauríeu d'especificar un nom nou per al fitxer."
 
1006
 
 
1007
#~ msgid "Filename not given"
 
1008
#~ msgstr "No s'ha especificat el nom del fitxer"
 
1009
 
 
1010
#~ msgid "Checkout of branch: "
 
1011
#~ msgstr "Obtenció de la branca: "
 
1012
 
 
1013
#~ msgid "Repository branch: "
 
1014
#~ msgstr "Branca del dipòsit: "
 
1015
 
 
1016
#~ msgid "Shared repository: "
 
1017
#~ msgstr "Dipòsit compartit: "
 
1018
 
 
1019
#~ msgid "Light checkout root: "
 
1020
#~ msgstr "Arrel de l'obtenció lleugera: "
 
1021
 
 
1022
#~ msgid "_Rename"
 
1023
#~ msgstr "Canvia el _nom"
 
1024
 
 
1025
#~ msgid "Revisions in branch: "
 
1026
#~ msgstr "Revisions en la branca: "
 
1027
 
 
1028
#~ msgid "Versioned subdirectories: "
 
1029
#~ msgstr "Subdirectoris versionats: "
 
1030
 
 
1031
#~ msgid "Time of first revision: "
 
1032
#~ msgstr "Data de la primera revisió: "
 
1033
 
 
1034
#~ msgid "Age of branch in days: "
 
1035
#~ msgstr "Edat de la branca en dies: "
 
1036
 
 
1037
#~ msgid "Number of commiters: "
 
1038
#~ msgstr "Nombre de publicadors: "
 
1039
 
 
1040
#~ msgid "Glade file cannot be found."
 
1041
#~ msgstr "No s'ha trobat el fitxer del Glade."
 
1042
 
 
1043
#~ msgid "Please select a file from the list to proceed."
 
1044
#~ msgstr "Hauríeu de seleccionar un fitxer de la llista per a continuar."
 
1045
 
 
1046
#~ msgid "Directory already exists"
 
1047
#~ msgstr "El directori ja existeix"
 
1048
 
 
1049
#~ msgid "Please specify another name to continue."
 
1050
#~ msgstr "Hauríeu d'especificar un altre nom per a continuar."
 
1051
 
 
1052
#~ msgid "Repository format: "
 
1053
#~ msgstr "Format del dipòsit: "
 
1054
 
 
1055
#~ msgid "Repository lock status: "
 
1056
#~ msgstr "Estat del blocatge del dipòsit: "
 
1057
 
 
1058
#~ msgid "Branch lock status: "
 
1059
#~ msgstr "Estat del blocatge de la branca: "
 
1060
 
 
1061
#~ msgid "Branch format: "
 
1062
#~ msgstr "Format de la branca: "
 
1063
 
 
1064
#~ msgid "Working tree lock status: "
 
1065
#~ msgstr "Estat del blocatge de l'arbre de treball: "
 
1066
 
 
1067
#~ msgid "Parent location is unknown"
 
1068
#~ msgstr "Es desconeix la ubicació pare"
 
1069
 
 
1070
#~ msgid "Remove the selected file"
 
1071
#~ msgstr "Suprimeix el fitxer seleccionat"
 
1072
 
 
1073
#~ msgid "No added files were found in the working tree."
 
1074
#~ msgstr "No s'ha trobat cap fitxer afegit en l'arbre de treball."
 
1075
 
 
1076
#~ msgid "No matching files"
 
1077
#~ msgstr "No hi ha fitxers coincidents"
 
1078
 
 
1079
#~ msgid "Selected..."
 
1080
#~ msgstr "Seleccionat..."
 
1081
 
 
1082
#~ msgid "Show the differences of the selected file"
 
1083
#~ msgstr "Mostra les diferències del fitxer seleccionat"
 
1084
 
 
1085
#~ msgid "Bookmark current location"
 
1086
#~ msgstr "Afegeix la ubicació actual a les adreces d'interès"
 
1087
 
 
1088
#~ msgid "Edit"
 
1089
#~ msgstr "Edita"
 
1090
 
 
1091
#~ msgid "Edit the selected bookmark"
 
1092
#~ msgstr "Edita l'adreça d'interès seleccionada"
 
1093
 
 
1094
#~ msgid "Remove the selected bookmark"
 
1095
#~ msgstr "Suprimeix l'adreça d'interès seleccionada"
 
1096
 
 
1097
#~ msgid "Commit the changes"
 
1098
#~ msgstr "Publica els canvis"
 
1099
 
 
1100
#~ msgid "Show the diff of the file"
 
1101
#~ msgstr "Mostra les diferències del fitxer"
 
1102
 
 
1103
#~ msgid "Please specify a title to continue."
 
1104
#~ msgstr "Hauríeu d'especificar un títol per a continuar."
 
1105
 
 
1106
#~ msgid "No title given"
 
1107
#~ msgstr "No s'ha especificat cap títol"
 
1108
 
 
1109
#~ msgid "File(s) to commit"
 
1110
#~ msgstr "Fitxers a publicar"
 
1111
 
 
1112
#~ msgid "Commit message:"
 
1113
#~ msgstr "Missatge de publicació"
 
1114
 
 
1115
#~ msgid "There are no changes in the working tree."
 
1116
#~ msgstr "No hi ha cap canvi en l'arbre de treball."
 
1117
 
 
1118
#, python-format
 
1119
#~ msgid ""
 
1120
#~ "There is no default push location set.\n"
 
1121
#~ "Set %r as default now?"
 
1122
#~ msgstr ""
 
1123
#~ "No hi ha cap ubicació predeterminada per a empènyer.\n"
 
1124
#~ "Voleu establir %r com a tal?"
 
1125
 
 
1126
#~ msgid "Set default push location"
 
1127
#~ msgstr "Establiu la ubicació predeterminada per a empènyer"
 
1128
 
 
1129
#~ msgid "Please wait, revisions are being loaded..."
 
1130
#~ msgstr "S'estan carregant les revisions. Espereu un moment..."
 
1131
 
 
1132
#~ msgid "Conflicts detected"
 
1133
#~ msgstr "S'han detectat conflictes"
 
1134
 
 
1135
#~ msgid "Last modified"
 
1136
#~ msgstr "Darrera modificació"
 
1137
 
 
1138
#~ msgid "Revert successful"
 
1139
#~ msgstr "S'ha desfet correctament"
 
1140
 
 
1141
#~ msgid "All files reverted to last revision."
 
1142
#~ msgstr "S'han tornat tots els fitxers a la darrera revisió."
 
1143
 
 
1144
#~ msgid "ignored"
 
1145
#~ msgstr "ignorat"
 
1146
 
 
1147
#~ msgid "Size"
 
1148
#~ msgstr "Mida"
 
1149
 
 
1150
#~ msgid "Please have a look at the working tree before continuing."
 
1151
#~ msgstr "Comproveu l'arbre de treball abans de continuar."
 
1152
 
 
1153
#~ msgid "Pulling is not possible until there is a parent location."
 
1154
#~ msgstr "No podeu estirar sense una ubicació pare."
 
1155
 
 
1156
#~ msgid "Show the differences between two revisions of the file"
 
1157
#~ msgstr "Mostra les diferències entre dues revisions del fitxer"
 
1158
 
 
1159
#~ msgid "View the contents of the file in a builtin viewer"
 
1160
#~ msgstr "Visualitza el contingut del fitxer en un visualitzador integrat"
 
1161
 
 
1162
#~ msgid "Show differences"
 
1163
#~ msgstr "Mostra les diferències"
 
1164
 
 
1165
#~ msgid "Revert"
 
1166
#~ msgstr "Torna a l'estat anterior"
 
1167
 
 
1168
#~ msgid "Annotate the selected file"
 
1169
#~ msgstr "Anota el fitxer seleccionat"
 
1170
 
 
1171
#~ msgid "Revert the changes"
 
1172
#~ msgstr "Desfés els canvis"
 
1173
 
 
1174
#~ msgid "Annotate"
 
1175
#~ msgstr "Anota"
 
1176
 
 
1177
#~ msgid "Open bookmark folder in Nautilus"
 
1178
#~ msgstr "Obre una carpeta de les adreces d'interès en el Nautilus"
 
1179
 
 
1180
#~ msgid "Open Folder"
 
1181
#~ msgstr "Obre una carpeta"
 
1182
 
 
1183
#~ msgid "View contents"
 
1184
#~ msgstr "Visualitza el contingut"
 
1185
 
 
1186
#~ msgid "H_istory Mode"
 
1187
#~ msgstr "Mode d'h_istorial"
 
1188
 
 
1189
#~ msgid "<b>Related branches:</b>"
 
1190
#~ msgstr "<b>Branques relacionades:</b>"
 
1191
 
 
1192
#~ msgid "Missing _revisions"
 
1193
#~ msgstr "_Revisions que manquen"
 
1194
 
 
1195
#~ msgid "gtk-jump-to"
 
1196
#~ msgstr "gtk-jump-to"
 
1197
 
 
1198
#~ msgid "Con_flicts..."
 
1199
#~ msgstr "Con_flictes..."
 
1200
 
 
1201
#~ msgid "<b>Format:</b>"
 
1202
#~ msgstr "<b>Format:</b>"
 
1203
 
 
1204
#~ msgid "<b>Location:</b>"
 
1205
#~ msgstr "<b>Ubicació:</b>"
 
1206
 
 
1207
#~ msgid "Olive - Information"
 
1208
#~ msgstr "Olive - informació"
 
1209
 
 
1210
#~ msgid "<b>Lock status:</b>"
 
1211
#~ msgstr "<b>Estat del blocatge:</b>"
 
1212
 
 
1213
#~ msgid "_Information..."
 
1214
#~ msgstr "_Informació..."
 
1215
 
 
1216
#~ msgid "Pending merges"
 
1217
#~ msgstr "Fusions pendents"
 
1218
 
 
1219
#~ msgid "Revert to this revision"
 
1220
#~ msgstr "Torna a aquesta revisió"
 
1221
 
 
1222
#~ msgid "_Initialize..."
 
1223
#~ msgstr "_Inicialitza..."
 
1224
 
 
1225
#~ msgid "_Annotate..."
 
1226
#~ msgstr "_Anota..."
 
1227
 
 
1228
#~ msgid "_Merge..."
 
1229
#~ msgstr "_Fusiona..."
 
1230
 
 
1231
#~ msgid "Ta_gs..."
 
1232
#~ msgstr "E_tiquetes..."
 
1233
 
 
1234
#~ msgid "_Revert all changes"
 
1235
#~ msgstr "_Desfés tots els canvis"
 
1236
 
 
1237
#~ msgid "Revert the selected file to the selected revision"
 
1238
#~ msgstr "Torna el fitxer seleccionar a la revisió seleccionada"
 
1239
 
 
1240
#~ msgid "Delete directory with all directories below ?"
 
1241
#~ msgstr "Voleu suprimir el directori i tots els seus subdirectoris?"
 
1242
 
 
1243
#~ msgid "Rename the selected file"
 
1244
#~ msgstr "Torna a anomenar el fitxer seleccionat"
 
1245
 
 
1246
#~ msgid "Remove and delete"
 
1247
#~ msgstr "Suprimeix"
 
1248
 
 
1249
#~ msgid "Remove the selected file/dir and delete from disk"
 
1250
#~ msgstr "Suprimeix el fitxer o directori del disc"
 
1251
 
 
1252
#~ msgid "Rename"
 
1253
#~ msgstr "Torna a anomenar"
 
1254
 
 
1255
#~ msgid "Open the selected file"
 
1256
#~ msgstr "Obre el fitxer seleccionat"
 
1257
 
 
1258
#~ msgid "Open"
 
1259
#~ msgstr "Obre"
 
1260
 
 
1261
#~ msgid "Time"
 
1262
#~ msgstr "Hora"
 
1263
 
 
1264
#~ msgid "Revno"
 
1265
#~ msgstr "NúmRev"
 
1266
 
 
1267
#~ msgid "<b>Branch history:</b>"
 
1268
#~ msgstr "<b>Historial de branca:</b>"
 
1269
 
 
1270
#~ msgid "<b>In the working tree:</b>"
 
1271
#~ msgstr "<b>En l'arbre de treball:</b>"
 
1272
 
 
1273
#~ msgid "<b>Missing revisions:</b>"
 
1274
#~ msgstr "<b>Revisions que manquen:</b>"
 
1275
 
 
1276
#~ msgid "<b>Revision store:</b>"
 
1277
#~ msgstr "<b>Dipòsit de revisions:</b>"
 
1278
 
 
1279
#~ msgid "Merge - Olive"
 
1280
#~ msgstr "Fusió - Olive"
 
1281
 
 
1282
#~ msgid "Merge from:"
 
1283
#~ msgstr "Fusiona des de:"
 
1284
 
 
1285
#~ msgid "translator-credits"
 
1286
#~ msgstr ""
 
1287
#~ "Launchpad Contributions:\n"
 
1288
#~ "  David Planella https://launchpad.net/~dpm"