1
# German translation for olive
2
# Copyright (c) 2006 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2006
3
# This file is distributed under the same license as the olive package.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
8
"Project-Id-Version: olive\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2011-03-06 02:19+0100\n"
11
"PO-Revision-Date: 2009-11-08 08:41+0000\n"
12
"Last-Translator: welterde <dev@welterde.de>\n"
13
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-08 04:41+0000\n"
18
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
20
#: ../bazaar-properties.desktop.in.h:1
21
msgid "Bazaar Preferences"
24
#: ../bazaar-properties.desktop.in.h:2
25
msgid "Configure Bazaar settings"
28
#: ../bzr-handle-patch.desktop.in.h:1
29
msgid "Apply Bazaar Bundle"
32
#: ../bzr-handle-patch.desktop.in.h:2
36
#: ../bzr-notify.desktop.in.h:1
37
msgid "Bazaar Notification"
40
#: ../bzr-notify.desktop.in.h:2
41
msgid "Notification Area Icon for Bazaar"
49
#: ../branch.py:55 ../checkout.py:55
50
msgid "Branch location:"
51
msgstr "Zweig Position:"
53
#: ../branch.py:57 ../checkout.py:56
59
msgstr "Zweig Spitzname:"
61
#: ../branch.py:59 ../checkout.py:58
65
#: ../branch.py:60 ../checkout.py:53
66
msgid "Please select a folder"
67
msgstr "Bitte wählen Sie ein Verzeichniss"
69
#: ../branch.py:140 ../checkout.py:159
70
msgid "Missing branch location"
71
msgstr "Fehlender Zweigpfad"
73
#: ../branch.py:141 ../checkout.py:160
74
msgid "You must specify a branch location."
75
msgstr "Sie müssen einen Zweigpfad angeben."
78
msgid "Branching successful"
79
msgstr "Abzweigung erfolgreich"
83
msgid "%d revision(s) branched."
84
msgstr "%d Revision(en) abgezweigt."
86
#: ../branch.py:191 ../checkout.py:191
88
msgstr "Nicht Verfügbar"
100
msgid "_Lightweight checkout"
101
msgstr "_Lightweight checkout"
103
#: ../commands.py:307
104
msgid "Directory does not have a working tree"
105
msgstr "Verzeichnis hat keine aktive Verzeichnisstruktur"
107
#: ../commands.py:308
108
msgid "Operation aborted."
109
msgstr "Aktion abgebrochen."
111
#: ../commands.py:412
112
msgid "There are local changes in the branch"
113
msgstr "Es gibt lokale Änderungen im dem Zweig"
115
#: ../commands.py:413
116
msgid "Please commit or revert the changes before merging."
117
msgstr "Bitte führen sie commit oder revert aus bevor sie mergen."
132
msgid "renamed and modified"
133
msgstr "umbenannt und verändert"
144
msgid "<b>Commit Message</b>"
148
msgid "_Only commit locally"
149
msgstr "Nur l_okal abschicken"
160
msgid "Commit all changes"
164
msgid "Only commit selected changes"
168
msgid "Commit all changes*"
179
#: ../commit.py:446 ../conflicts.py:111
183
#: ../commit.py:448 ../conflicts.py:113
188
msgid "<i>* Cannot select specific files when merging</i>"
192
msgid "Pending Revisions"
203
#: ../commit.py:511 ../search.py:59
205
msgstr "Zusammenfassung"
207
#. TODO: jam 2007-10-30 The diff label is currently disabled. If we
208
#. decide that we really don't ever want to display it, we should
209
#. actually remove it, and other references to it, along with the
210
#. tests that it is set properly.
212
msgid "Diff for whole tree"
216
#: ../commit.py:545 ../commit.py:628
217
msgid "File commit message"
221
msgid "Global Commit Message"
225
msgid "<b>Global Commit Message</b>"
233
msgid "Commit message for "
237
msgid "Commit cancelled"
241
msgid "Do you want to save your commit messages ?"
245
msgid "Commit with an empty message?"
246
msgstr "Hinzufügen mit Leerer Kommentar?"
249
msgid "You can describe your commit intent in the message."
250
msgstr "Du kannst Grund für deine Übermittlung in der Nachricht beschreiben."
253
msgid "Commit with unknowns?"
254
msgstr "Abschicken mit Unbekannten?"
257
msgid "Unknown files exist in the working tree. Commit anyway?"
259
"Unbekannte Dateien bestehen im aktiven Verzeichnisstruktur. Definitiv "
263
msgid "Commit with no changes?"
264
msgstr "Festlegen ohne Änderungen im Arbeitsbaum?"
268
"There are no changes in the working tree. Do you want to commit anyway?"
271
#: ../conflicts.py:50
272
msgid "External utility:"
275
#: ../conflicts.py:101
279
#: ../conflicts.py:104
280
msgid "No conflicts in working tree."
281
msgstr "Kein konflikte im aktiven Verzeichnisstruktur"
283
#: ../conflicts.py:118
284
msgid "path conflict"
285
msgstr "Pfad konflikt"
287
#: ../conflicts.py:120
288
msgid "contents conflict"
289
msgstr "Inhaltskonflikt"
291
#: ../conflicts.py:122
292
msgid "text conflict"
293
msgstr "Text konflikt"
295
#: ../conflicts.py:124
299
#: ../conflicts.py:126
303
#: ../conflicts.py:128
307
#: ../conflicts.py:130
308
msgid "unversioned parent"
309
msgstr "unversionierter parent"
311
#: ../conflicts.py:132
312
msgid "missing parent"
313
msgstr "fehlender parent"
315
#: ../conflicts.py:134
316
msgid "deleting parent"
317
msgstr "lösche parent"
319
#: ../conflicts.py:136
320
msgid "unknown type of conflict"
321
msgstr "Unbekannte type des Konflikts"
323
#: ../conflicts.py:165
324
msgid "No file was selected"
325
msgstr "Keine Datei wurde ausgewählt"
327
#: ../conflicts.py:166
328
msgid "Please select a file from the list."
329
msgstr "Wählen Sie bitte eine Datei von der Liste."
331
#: ../conflicts.py:176
332
msgid "Call to external utility failed"
333
msgstr "Keine Verbindung mit externem Dienstprogramm möglich"
335
#: ../conflicts.py:178
336
msgid "Cannot resolve conflict"
337
msgstr "Konflikt kann nicht aufgelöst werden"
339
#: ../conflicts.py:179
341
"Only conflicts on the text of files can be resolved with Olive at the "
342
"moment. Content conflicts, on the structure of the tree, need to be resolved "
343
"using the command line."
345
"Bis jetzt können nur Konflikte in Text-Dateien im Olive aufgelöst werden. "
346
"Konflikte, im Verzeichnisstruktur des Arbeitsbaum, müssen Sie manuell "
347
"beheben in der Kommando Linie."
355
msgid "Wrap _Long Lines"
358
#. No conflicts found.
359
#: ../diff.py:492 ../merge.py:146
360
msgid "Merge successful"
361
msgstr "Merge erfolgreich"
363
#: ../diff.py:493 ../merge.py:147
364
msgid "All changes applied successfully."
365
msgstr "Alle Änderungen erfolgreich angewendet."
367
#. There are conflicts to be resolved.
368
#: ../diff.py:496 ../merge.py:150
369
msgid "Conflicts encountered"
370
msgstr "Konflikte gefunden"
372
#: ../diff.py:497 ../merge.py:151
373
msgid "Please resolve the conflicts manually before committing."
374
msgstr "Bitte löse die Konflikte vor der Übermittlung manuell auf."
377
msgid "Directory is not a branch"
378
msgstr "Verzeichnis ist kein Zweig"
381
msgid "You can perform this action only in a branch."
382
msgstr "Sie können diese Aktion nur in einem Zweig ausführen."
385
msgid "Directory is not a checkout"
386
msgstr "Verzeichnis ist kein Austrag"
389
msgid "You can perform local commit only on checkouts."
390
msgstr "Sie können eine lokale Festlegung nur an Austrägen ausführen."
393
msgid "No changes to commit"
394
msgstr "Keine Änderungen festzulegen"
397
msgid "Try force commit if you want to commit anyway."
399
"Versuchen Sie eine Zwangsfestlegung, falls Sie trotzdem festlegen wollen."
402
msgid "No changes to merge"
406
msgid "Merge location is already fully merged in working tree."
410
msgid "Conflicts in tree"
411
msgstr "Konflikte in der Verzeichnisstruktur"
414
msgid "You need to resolve the conflicts before committing."
416
"Sie müssen erst die Konflikte beseitigen, bevor Sie festlegen können."
419
msgid "Strict commit failed"
420
msgstr "Striktes festlegen misslingt"
424
"There are unknown files in the working tree.\n"
425
"Please add or delete them."
427
"Es befinden sich unbekannte Dateien in dem aktiven Verzeichnisstruktur.\n"
428
"Fügen Sie bitte diese hinzu oder löschen Sie sie."
431
msgid "Bound branch is out of date"
432
msgstr "Gebundener Zweig ist veraltet"
434
#. FIXME: Really ? Internationalizing %s ?? --vila080505
441
msgid "File not versioned"
442
msgstr "Datei nicht versioniert"
445
msgid "The selected file is not versioned."
446
msgstr "Die ausgewählte Datei ist nicht versioniert."
448
#: ../errors.py:53 ../push.py:99
449
msgid "Branches have been diverged"
450
msgstr "Zweige sind geschieden"
454
"You cannot push if branches have diverged. Use the\n"
455
"overwrite option if you want to push anyway."
457
"Getrennte Zweige koennen nicht hochgeladen werden. Benutzen\n"
458
"Sie die Überschreibungsoption um trotzdem hochzuladen."
461
msgid "No diff output"
462
msgstr "Kein Unterschied gefunden"
465
msgid "The selected file hasn't changed."
466
msgstr "Die gewählte Datei hat sich nicht geändert"
469
msgid "No such revision"
470
msgstr "keine solche Revision"
473
msgid "The revision you specified doesn't exist."
474
msgstr "Die angegebene Revision existiert nicth."
477
msgid "Target already exists"
478
msgstr "Ziel existiert bereits"
481
msgid "Target directory already exists. Please select another target."
483
"Zielverzeichnis existiert schon. Bitte wählen Sie einen anderen "
487
msgid "Directory is already a branch"
488
msgstr "Verzeichnis ist schon ein Zweig"
493
"The current directory (%s) is already a branch.\n"
494
"You can start using it, or initialize another directory."
496
"Das aktuelle Verzeichnis (%s) ist schon ein Zweig.\n"
497
"Sie können es benutzen, oder ein anderes Verzeichnis initialisieren."
500
msgid "Branch without a working tree"
501
msgstr "Zweig ohne aktives Verzeichnisstruktur"
506
"The current directory (%s)\n"
507
"is a branch without a working tree."
509
"Das aktuelle Verzeichnis (%s)\n"
510
"ist ein Zweig ohne funktionsfähige Verzeichnisstruktur."
513
msgid "Unknown bzr error"
514
msgstr "Unbekannte bzr Fehler"
517
msgid "Permission denied"
518
msgstr "Zugriff verboten"
521
msgid "permission denied."
522
msgstr "Zugriff verboten"
525
msgid "Unknown error"
526
msgstr "Unbekannte Fehler"
528
#. Create the widgets
529
#: ../initialize.py:48
531
msgstr "_Initializieren"
533
#: ../initialize.py:49
534
msgid "Which directory do you want to initialize?"
535
msgstr "Welches Verzeichnis möchten Sie initialisieren?"
537
#: ../initialize.py:50
538
msgid "Current directory"
539
msgstr "Aktuelles Verzeichnis"
541
#: ../initialize.py:51
542
msgid "Create a new directory with the name:"
543
msgstr "Erzeugen Sie ein neues Verzeichnis mit dem Namen:"
545
#: ../initialize.py:86
546
msgid "Directory name not specified"
547
msgstr "Verzeichnis Name ist nicht spezifiziert"
549
#: ../initialize.py:87
550
msgid "You should specify a new directory name."
551
msgstr "Sie solten ein neues Verzeichnis Name spezifizieren"
554
msgid "Upgrade to Loom branch?"
558
msgid "Branch is not a loom branch. Upgrade to Loom format?"
570
msgid "Custom Location"
578
msgid "Branch not given"
579
msgstr "Zweig nicht angegeben"
582
msgid "Please specify a branch to merge from."
583
msgstr "Bitte geben Sie einen Zweig an von dem gemerged werden soll."
586
msgid "Bazaar command error"
587
msgstr "Bazaar Befehl Fehler"
589
#. Create the widgets
600
"You cannot push if branches have diverged.\n"
603
"Du kannst nicht pushen, wenn die Branches sich unterscheiden.\n"
607
msgid "Push successful"
608
msgstr "Hochladen erfolgreich"
612
msgid "%d revision(s) pushed."
613
msgstr "%d Revision(en) hochgeladen."
616
msgid "Non existing parent directory"
617
msgstr "Nicht-existierendes Überverzeichnis."
622
"The parent directory (%s)\n"
623
"doesn't exist. Create?"
625
"Das Überverzeichnis (%s)\n"
626
"existiert nicht. Erzeugen?"
628
#. Create the widgets
629
#: ../revbrowser.py:45
663
msgstr "Keine Änderungen."
679
msgid "Tags are not supported by this branch format. Please upgrade."
681
"Tags werden in diesem Branch-Format nicht unterstützt. Bitte upgraden."
684
msgid "No tagged revisions in the branch."
685
msgstr "Keine markierten Überarbeitungen im Branch."
689
msgstr "_Entferne tag"
692
msgid "<b><big>Remove tag?</big></b>"
693
msgstr "<b><big>Entferne Tag?</big></b>"
697
msgid "Are you sure you want to remove the tag: <b>%s</b>?"
698
msgstr "Sind sie sicher das Sie das Tag <b>%s</b> entfernen möchten?"
700
#. Create the widgets
703
msgstr "T_ag hinzufügen"
711
msgstr "Revision ID:"
714
msgid "No tag name specified"
715
msgstr "Kein Tag Name angegeben"
718
msgid "You have to specify the tag's desired name."
719
msgstr "Sie müssen den gewünschten Tag Namen angeben."
721
#~ msgid "_Rename..."
722
#~ msgstr "_Umbenennen..."
725
#~ msgstr "_Verschieben..."
727
#~ msgid "Make _directory..."
728
#~ msgstr "Verzeichniss erstellen..."
730
#~ msgid "Remove file(s)..."
731
#~ msgstr "Datei(en) entfernen..."
733
#~ msgid "Olive - Bazaar GUI"
734
#~ msgstr "Olive - Bazaar GUI"
736
#~ msgid "_Add file(s)..."
737
#~ msgstr "_Datei(en) hinzufügen..."
743
#~ msgstr "Aktualisie_ren"
748
#~ msgid "Show _hidden files"
749
#~ msgstr "Versteckte Dateien zeigen"
751
#~ msgid "C_heckout..."
752
#~ msgstr "Auschecken..."
755
#~ msgstr "Herunter_laden"
757
#~ msgid "S_tatus..."
758
#~ msgstr "S_tatus..."
760
#~ msgid "_Commit..."
761
#~ msgstr "Festlegen..."
764
#~ msgstr "Hochloaden..."
767
#~ msgstr "_Logbuch..."
769
#~ msgid "_Differences..."
770
#~ msgstr "_Unterschiede"
772
#~ msgid "_Statistics"
773
#~ msgstr "_Statistik"
781
#~ msgid "https://launchpad.net/products/olive"
782
#~ msgstr "https://launchpad.net/products/olive"
784
#~ msgid "Copyright (C) 2006 Szilveszter Farkas (Phanatic)"
785
#~ msgstr "Copyright (C) 2006 Szilveszter Farkas (Phanatic)"
787
#~ msgid "Which file(s) do you want to add?"
788
#~ msgstr "Welche Datei(en) möchten Sie hinzufügen?"
790
#~ msgid "Olive - Add file(s)"
791
#~ msgstr "Olive - Datei(en) hinzufügen"
793
#~ msgid "All files with status 'added'"
794
#~ msgstr "Alle Dateien mit Status 'hinzugefügt'"
797
#~ msgstr "_Entfernen"
799
#~ msgid "Selected only"
800
#~ msgstr "Nur ausgewältes"
802
#~ msgid "Olive - Remove file(s)"
803
#~ msgstr "Olive - Datei(en) entfernen"
805
#~ msgid "Which file(s) do you want to remove?"
806
#~ msgstr "Welche Datei(en) wollen Sie entfernen?"
808
#~ msgid "All unknowns recursively"
809
#~ msgstr "Alle unbekannten rekursiv"
812
#~ msgstr "_Hinzufügen"
814
#~ msgid "Olive - Make directory"
815
#~ msgstr "Olive - Verzeichnis erstellen"
817
#~ msgid "_Versioned directory"
818
#~ msgstr "_Versioniertes Verzeichnis"
820
#~ msgid "Olive - Move"
821
#~ msgstr "Olive - Versetzen"
824
#~ msgstr "Versetzen nach"
826
#~ msgid "_Make directory"
827
#~ msgstr "Verzeichnis erstellen"
829
#~ msgid "Olive - Rename"
830
#~ msgstr "Olive - Umbennen"
833
#~ msgstr "_Verschieben"
835
#~ msgid "Select a directory"
836
#~ msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis aus"
838
#~ msgid "Checkout root: "
839
#~ msgstr "Austragsstammpfad: "
841
#~ msgid "Repository checkout: "
842
#~ msgstr "Quellenaustrag: "
844
#~ msgid "Branch root: "
845
#~ msgstr "Zweigstammpfad: "
847
#~ msgid "Checkout of branch: "
848
#~ msgstr "Zweigaustrag: "
850
#~ msgid "Repository branch: "
851
#~ msgstr "Quellenzweig: "
853
#~ msgid "Shared repository: "
854
#~ msgstr "Beteiligte Quelle: "
856
#~ msgid "Light checkout root: "
857
#~ msgstr "Leichtaustragsstammpfad: "
860
#~ msgstr "_Umbenennen"
863
#~ msgstr "Umbenennen zu"
865
#~ msgid "Publish to branch: "
866
#~ msgstr "Zu Zweig veröffentlichen: "
868
#~ msgid "Parent branch: "
869
#~ msgstr "Zweigvorläufer: "
874
#~ msgid "Control format: "
875
#~ msgstr "Kontroll Format "
877
#~ msgid "Working tree format: "
878
#~ msgstr "Aktive Verzeichnisstrukturformat: "
880
#~ msgid "Repository format: "
881
#~ msgstr "Quellenformat: "
883
#~ msgid "Branch format: "
884
#~ msgstr "Branch Format "
886
#~ msgid "Repository lock status: "
887
#~ msgstr "Quellen Festlegungsstatus: "
889
#~ msgid "Branch lock status: "
890
#~ msgstr "Zweig Festlegungsstatus: "
892
#~ msgid "Working tree lock status: "
893
#~ msgstr "Arbeitsverzeichnisstruktur SperrFetatus: "
895
#~ msgid "Renamed files: "
896
#~ msgstr "Umbennante Dateien: "
898
#~ msgid "Unknown files: "
899
#~ msgstr "Unbekannte Dateien: "
901
#~ msgid "Ignored files: "
902
#~ msgstr "Ignorierte Dateien: "
904
#~ msgid "Versioned subdirectories: "
905
#~ msgstr "Versionierte Unterverzeichnisse: "
907
#~ msgid "Unchanged files: "
908
#~ msgstr "Unveränderte Dateien: "
910
#~ msgid "Modified files: "
911
#~ msgstr "Geänderte Dateien: "
913
#~ msgid "Added files: "
914
#~ msgstr "Hinzugefügte Dateien: "
916
#~ msgid "Removed files: "
917
#~ msgstr "Entfernte Dateien: "
919
#~ msgid "Missing revisions in branch: "
920
#~ msgstr "Fehlende Revisionen in Zweig: "
926
#~ "Please select a file from the list,\n"
927
#~ "or choose the other option."
929
#~ "Bitte wählen Sie eine Datei aus der Liste,\n"
930
#~ "oder wählen Sie eine andere Option."
932
#~ msgid "Size of repository: "
933
#~ msgstr "Quellengrösse: "
935
#~ msgid "Revisions in repository: "
936
#~ msgstr "Revisionen in der Quelle: "
938
#~ msgid "No title given"
939
#~ msgstr "Kein Titel angegeben."
941
#~ msgid "Revisions in branch: "
942
#~ msgstr "Revisionen in Zweig: "
944
#~ msgid "Missing revisions in working tree: "
945
#~ msgstr "Fehlende Revisionen in der Arbeitsverzeichnisstruktur: "
947
#~ msgid "Number of commiters: "
948
#~ msgstr "Anzahl Festleger: "
950
#~ msgid "Please specify a title to continue."
951
#~ msgstr "Bitte geben Sie einen Titel an, um fortzufahren."
953
#~ msgid "Parent location is unknown"
954
#~ msgstr "Vorläuferpfad ist unbekannt"
956
#~ msgid "There are missing revisions"
957
#~ msgstr "Es fehlen Revisionen"
959
#~ msgid "Cannot determine missing revisions if no parent location is known."
961
#~ "Kann fehlende Revisionen nicht ermitteln falls Vorläuferpfad unbekannt ist."
963
#~ msgid "Local branch up to date"
964
#~ msgstr "Lokaler Zweig ist aktuell"
967
#~ msgid "%d revision(s) missing."
968
#~ msgstr "%d fehlende Revision(en)"
970
#~ msgid "There are no missing revisions."
971
#~ msgstr "Es fehlen keine Revisionen."
974
#~ msgstr "unverändert"
977
#~ msgstr "Lesezeichen"
980
#~ msgstr "Lesezeichen"
982
#~ msgid "Glade file cannot be found."
983
#~ msgstr "Glade Datei konnte nicht gefunden werden."
986
#~ msgstr "unbekennt"
988
#~ msgid "Bookmark successfully added"
989
#~ msgstr "Lesezeichen erfolgreich hinzugefügt."
991
#~ msgid "Show the differences of all files"
992
#~ msgstr "Unterschiede aller Dateien anzeigen"
997
#~ msgid "Selected..."
998
#~ msgstr "Ausgewählt..."
1000
#~ msgid "Show the differences of the selected file"
1001
#~ msgstr "Unterschiede der ausgewählten Dateien anzeigen"
1004
#~ msgstr "Bearbeiten"
1006
#~ msgid "Edit the selected bookmark"
1007
#~ msgstr "Ausgewähltes Lesezeichen bearbeiten"
1009
#~ msgid "Remove the selected bookmark"
1010
#~ msgstr "Auswähltes Lesezeichen entfernen"
1012
#~ msgid "Not the same branch"
1013
#~ msgstr "Nicht dasselbe Zweig"
1015
#~ msgid "The destination is not in the same branch."
1016
#~ msgstr "Das Zielort ist nicht in demselben Zweig."
1018
#~ msgid "Please specify a new name for the file."
1019
#~ msgstr "Bitte geben Sie einen neuen Dateiennamen an."
1021
#~ msgid "Filename not given"
1022
#~ msgstr "Dateienname nicht angegeben"
1024
#~ msgid "No added files were found in the working tree."
1026
#~ "Keine hinzugefuegten Dateien konnten in der aktiven Verzeichnisstruktur "
1027
#~ "gefunden werden."
1029
#~ msgid "No matching files"
1030
#~ msgstr "Keine übereinstimmende Dateien"
1032
#~ msgid "Time of last revision: "
1033
#~ msgstr "Zeit der letzten Revision: "
1035
#~ msgid "Time of first revision: "
1036
#~ msgstr "Zeit der ersten Revision: "
1038
#~ msgid "Age of branch in days: "
1039
#~ msgstr "Zweigalter in Tagen: "
1041
#~ msgid "Pull successful"
1042
#~ msgstr "Herunterladen erfolgreich"
1045
#~ msgid "%d revision(s) pulled."
1046
#~ msgstr "%d Revision(en) heruntergeladen."
1048
#~ msgid "Location already bookmarked"
1049
#~ msgstr "Pfad ist schon als Lesezeichen abgespeichert"
1052
#~ "The current directory was bookmarked. You can reach\n"
1053
#~ "it by selecting it from the left panel."
1055
#~ "Das aktuelle Verzeichnis wurde as Lesezeichen abgespeichert. Sie können\n"
1056
#~ "es im linken Panel auswählen."
1059
#~ "The current directory is already bookmarked.\n"
1060
#~ "See the left panel for reference."
1062
#~ "Das aktuelle Verzeichnis wurde schon als Lesezeichen abgespeichert.\n"
1063
#~ "Bitte berufen Sie sich auf das linke Panel."
1065
#~ msgid "Please specify a desired name for the new directory."
1067
#~ "Bitte geben Sie den gewünschten Verzeichnisnamen für das neue Verzeichnis an."
1069
#~ msgid "No directory name given"
1070
#~ msgstr "Kein Verzeichnisnamen angegeben"
1072
#~ msgid "Directory already exists"
1073
#~ msgstr "Verzeichnis existiert bereits"
1075
#~ msgid "Please specify another name to continue."
1076
#~ msgstr "Bitte geben Sie einen anderen Namen an, um fortzufahren."
1078
#~ msgid "Bookmark current location"
1079
#~ msgstr "Aktueller Pfad als Lesezeichen abspeichern"
1081
#~ msgid "Please select a file from the list to proceed."
1082
#~ msgstr "Bitte wählen Sie eine Datei aus der List aus um fortzufahren."
1084
#~ msgid "Add the selected file"
1085
#~ msgstr "Ausgewählte Datei hinzufügen"
1088
#~ msgstr "Hinzufügen"
1090
#~ msgid "UI description file cannot be found."
1091
#~ msgstr "UI Beschreibungsdatei konnte nicht gefunden werden."
1097
#~ msgstr "Dateiname"
1100
#~ msgstr "Entfernen"
1102
#~ msgid "Remove the selected file"
1103
#~ msgstr "Ausgewählte Datei entfernen"
1105
#~ msgid "Commit the changes"
1106
#~ msgstr "Änderungen festlegen"
1108
#~ msgid "Show the diff of the file"
1109
#~ msgstr "Dateiendifferenzen anzeigen"
1111
#~ msgid "File(s) to commit"
1112
#~ msgstr "Datei(en) zu hinzufügen"
1114
#~ msgid "Commit message:"
1115
#~ msgstr "Nachricht abschicken"
1117
#~ msgid "Pending merges"
1118
#~ msgstr "Wartende Merges"
1120
#~ msgid "There are no changes in the working tree."
1121
#~ msgstr "Es gibt keine Änderungen im Arbeitsbaum."
1123
#~ msgid "Set default push location"
1124
#~ msgstr "Standard-Push-Ziel einstellen"
1128
#~ "There is no default push location set.\n"
1129
#~ "Set %r as default now?"
1131
#~ "Es wurde kein Standard-Push-Ziel eingestellt.\n"
1132
#~ "Willst du %r als Standard einstellen?"
1137
#~ msgid "Please wait, revisions are being loaded..."
1138
#~ msgstr "Warten Sie bitte, Revisionen werden geladen..."
1143
#~ msgid "Pulling is not possible until there is a parent location."
1144
#~ msgstr "Herunterladen ist nicht möglich bis es ein Vorläuferpfad existiert."
1146
#~ msgid "Conflicts detected"
1147
#~ msgstr "Konflikte gefunden"
1150
#~ msgstr "ignoriert"
1152
#~ msgid "Please have a look at the working tree before continuing."
1154
#~ "Schauen Sie bitte das aktive Verzeichnisstruktur an, bevor Sie fortfahren."
1156
#~ msgid "Last modified"
1157
#~ msgstr "Zuletzt verändert"
1160
#~ msgstr "Größe"
1162
#~ msgid "Rename the selected file"
1163
#~ msgstr "Die ausgewählte Datei umbenennen"
1165
#~ msgid "Remove and delete"
1166
#~ msgstr "Entfernen und löschen"
1169
#~ msgstr "Umbenenen"
1171
#~ msgid "Open the selected file"
1172
#~ msgstr "Öffne die ausgewählte Datei"
1174
#~ msgid "View the contents of the file in a builtin viewer"
1175
#~ msgstr "Zeige Dateiinhalt an in einem built-in viewer"
1177
#~ msgid "Open bookmark folder in Nautilus"
1178
#~ msgstr "Öffne Lesezeichen in Nautilus"
1180
#~ msgid "Show differences"
1181
#~ msgstr "Zeige differenz ain"
1183
#~ msgid "View contents"
1184
#~ msgstr "Zeige Inhalt an"
1186
#~ msgid "Open Folder"
1187
#~ msgstr "Öffne Verzeichnis"
1189
#~ msgid "Revert to this revision"
1190
#~ msgstr "Bis zu dieser Überarbeitung rückgängig machen"
1192
#~ msgid "Revert the selected file to the selected revision"
1193
#~ msgstr "Die gewählte Datei bis zur gewählten Überarbeitung zurücksetzen."
1195
#~ msgid "Delete directory with all directories below ?"
1196
#~ msgstr "Lösche Verzeichnis und alle Unterverzeichnisse?"
1199
#~ msgstr "Rückgängig"
1202
#~ msgstr "Beschreibe"
1204
#~ msgid "Revert the changes"
1205
#~ msgstr "Änderung verwerfen"
1207
#~ msgid "_Initialize..."
1208
#~ msgstr "_Initialisiere..."
1210
#~ msgid "_Annotate..."
1211
#~ msgstr "_Beschreibe..."
1213
#~ msgid "_Revert all changes"
1214
#~ msgstr "Alle Änderungen _rückgängig machen"
1216
#~ msgid "Missing _revisions"
1217
#~ msgstr "Fehlende Übe_rarbeitungen"
1220
#~ msgstr "Ta_gs..."
1222
#~ msgid "Con_flicts..."
1223
#~ msgstr "Kon_flikte..."
1225
#~ msgid "_Merge..."
1226
#~ msgstr "_Merge..."
1228
#~ msgid "<b>Format:</b>"
1229
#~ msgstr "<b>Format:</b>"
1231
#~ msgid "<b>Related branches:</b>"
1232
#~ msgstr "<b>Verbindende Zweige</b>"
1234
#~ msgid "Olive - Information"
1235
#~ msgstr "Olive - Informationen"
1237
#~ msgid "<b>In the working tree:</b>"
1238
#~ msgstr "<b>Im aktiven Verzeichnisstruktur:</b>"
1240
#~ msgid "<b>Missing revisions:</b>"
1241
#~ msgstr "<b>Fehlende Revisionen:</b>"
1243
#~ msgid "<b>Lock status:</b>"
1244
#~ msgstr "<b>Sperrstatus:</b>"
1246
#~ msgid "Annotate the selected file"
1247
#~ msgstr "Breschreibe die gewählte Datei"
1249
#~ msgid "Merge from:"
1250
#~ msgstr "Mergen aus:"
1252
#~ msgid "<b>Location:</b>"
1253
#~ msgstr "<b>Ort:</b>"
1255
#~ msgid "Revert successful"
1256
#~ msgstr "Revert erfolgreich"
1258
#~ msgid "All files reverted to last revision."
1260
#~ "Sämtliche Dateien wurden zur letzten Revision zurückgesetzt (revert)."
1262
#~ msgid "_Information..."
1263
#~ msgstr "_Information..."
1265
#~ msgid "H_istory Mode"
1266
#~ msgstr "H_istory Modus"
1268
#~ msgid "<b>Branch history:</b>"
1269
#~ msgstr "<b>Zweig history:</b>"
1271
#~ msgid "<b>Revision store:</b>"
1272
#~ msgstr "<b>Revisions Speicher:</b>"
1274
#~ msgid "Remove the selected file/dir and delete from disk"
1276
#~ "Entferne die gewählte(n) Datei(en)/Verzeichnis(se) und lösche sie von der "
1280
#~ msgstr "Öffnen..."
1282
#~ msgid "Show the differences between two revisions of the file"
1283
#~ msgstr "Zeige die Unterschiede zwischen zwei Revisionen der Datei"
1285
#~ msgid "translator-credits"
1287
#~ "Launchpad Contributions:\n"
1288
#~ " Augustus Kling https://launchpad.net/~augustus-kling\n"
1289
#~ " Benjamin Jochheim https://launchpad.net/~benjamin-jochheim\n"
1290
#~ " C-S https://launchpad.net/~c-s\n"
1291
#~ " Christian Faulhammer https://launchpad.net/~fauli\n"
1292
#~ " Mike Bronner https://launchpad.net/~mike.bronner\n"
1293
#~ " Philipp Wolfer https://launchpad.net/~phw\n"
1294
#~ " Pierre Vorhagen https://launchpad.net/~pep.\n"
1295
#~ " Roman Stingler https://launchpad.net/~coolx67\n"
1296
#~ " Sebastian Wallroth https://launchpad.net/~sebastian-wallroth\n"
1297
#~ " Simon Pascal Klein https://launchpad.net/~klepas\n"
1298
#~ " Xandi https://launchpad.net/~launchpad-net-20-taube\n"
1299
#~ " welterde https://launchpad.net/~welterde"