/b-gtk/fix-viz

To get this branch, use:
bzr branch http://gegoxaren.bato24.eu/bzr/b-gtk/fix-viz

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/pt_BR.po

  • Committer: Curtis Hovey
  • Date: 2011-08-13 03:06:56 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 741.
  • Revision ID: sinzui.is@verizon.net-20110813030656-10hwf8adkrg0mbbp
Updated gmissing to gtk3.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: olive\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2011-12-01 11:46+0100\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2011-11-30 22:59+0000\n"
12
 
"Last-Translator: Fitoschido <fitoschido@gmail.com>\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2011-03-06 02:19+0100\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2011-03-08 23:22+0000\n"
 
12
"Last-Translator: Paulo Guilherme Pilotti Duarte "
 
13
"<guilhermepilotti@gmail.com>\n"
13
14
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
14
15
"MIME-Version: 1.0\n"
15
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-02 05:55+0000\n"
18
 
"X-Generator: Launchpad (build 14414)\n"
 
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-10 04:41+0000\n"
 
19
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
19
20
 
20
21
#: ../bazaar-properties.desktop.in.h:1
21
22
msgid "Bazaar Preferences"
27
28
 
28
29
#: ../bzr-handle-patch.desktop.in.h:1
29
30
msgid "Apply Bazaar Bundle"
30
 
msgstr "Aplica o pacote Bazaar"
 
31
msgstr ""
31
32
 
32
33
#: ../bzr-handle-patch.desktop.in.h:2
33
34
msgid "Bazaar"
42
43
msgstr "Ícone de Área de notificação para o Bazaar"
43
44
 
44
45
#. Create the widgets
45
 
#: ../branch.py:46
 
46
#: ../branch.py:52
46
47
msgid "_Branch"
47
48
msgstr "_Ramo(branch)"
48
49
 
49
 
#: ../branch.py:49 ../checkout.py:49
 
50
#: ../branch.py:55 ../checkout.py:55
50
51
msgid "Branch location:"
51
52
msgstr "Localização do ramo(branch):"
52
53
 
53
 
#: ../branch.py:51 ../checkout.py:50
 
54
#: ../branch.py:57 ../checkout.py:56
54
55
msgid "Destination:"
55
56
msgstr "Destino:"
56
57
 
57
 
#: ../branch.py:52
 
58
#: ../branch.py:58
58
59
msgid "Branck nick:"
59
60
msgstr "Apelido da ramo:"
60
61
 
61
 
#: ../branch.py:53 ../checkout.py:52
 
62
#: ../branch.py:59 ../checkout.py:58
62
63
msgid "Revision:"
63
64
msgstr "Revisão:"
64
65
 
65
 
#: ../branch.py:54 ../checkout.py:47
 
66
#: ../branch.py:60 ../checkout.py:53
66
67
msgid "Please select a folder"
67
68
msgstr "Por favor selecione uma pasta"
68
69
 
69
 
#: ../branch.py:134 ../checkout.py:153
 
70
#: ../branch.py:140 ../checkout.py:159
70
71
msgid "Missing branch location"
71
 
msgstr "Falta o local do ramo."
 
72
msgstr ""
72
73
 
73
 
#: ../branch.py:135 ../checkout.py:154
 
74
#: ../branch.py:141 ../checkout.py:160
74
75
msgid "You must specify a branch location."
75
76
msgstr "Você deve especificar um local para o ramo."
76
77
 
77
 
#: ../branch.py:174
 
78
#: ../branch.py:182
78
79
msgid "Branching successful"
79
80
msgstr "Ramificação (branching) bem sucedida"
80
81
 
81
 
#: ../branch.py:175
 
82
#: ../branch.py:183
82
83
#, python-format
83
84
msgid "%d revision(s) branched."
84
85
msgstr "%d revisão(ões) ramificada(s)."
85
86
 
86
 
#: ../branch.py:183 ../checkout.py:185
 
87
#: ../branch.py:191 ../checkout.py:191
87
88
msgid "N/A"
88
89
msgstr "Não disponível"
89
90
 
90
91
#. Create the widgets
91
 
#: ../checkout.py:44
 
92
#: ../checkout.py:50
92
93
msgid "Check_out"
93
94
msgstr "Verificaçã_o Geral"
94
95
 
95
 
#: ../checkout.py:51
 
96
#: ../checkout.py:57
96
97
msgid "Branch nick:"
97
 
msgstr "Nome do ramo:"
 
98
msgstr ""
98
99
 
99
 
#: ../checkout.py:56
 
100
#: ../checkout.py:62
100
101
msgid "_Lightweight checkout"
101
102
msgstr "Verificação _Leve"
102
103
 
103
 
#: ../commands.py:305
 
104
#: ../commands.py:307
104
105
msgid "Directory does not have a working tree"
105
106
msgstr "O diretório não tem uma árvore de trabalho"
106
107
 
107
 
#: ../commands.py:306
 
108
#: ../commands.py:308
108
109
msgid "Operation aborted."
109
110
msgstr "A operação foi interrompida."
110
111
 
111
 
#: ../commands.py:410
 
112
#: ../commands.py:412
112
113
msgid "There are local changes in the branch"
113
114
msgstr "Existem modificações locais no ramo"
114
115
 
115
 
#: ../commands.py:411
 
116
#: ../commands.py:413
116
117
msgid "Please commit or revert the changes before merging."
117
118
msgstr "Favor consolidar ou reverter as modificações antes de combinar"
118
119
 
119
 
#: ../commit.py:178
 
120
#: ../commit.py:182
120
121
msgid "added"
121
122
msgstr "Adicionado"
122
123
 
123
 
#: ../commit.py:179
 
124
#: ../commit.py:183
124
125
msgid "removed"
125
126
msgstr "removido"
126
127
 
127
 
#: ../commit.py:180
 
128
#: ../commit.py:184
128
129
msgid "renamed"
129
130
msgstr "renomeado"
130
131
 
131
 
#: ../commit.py:181
 
132
#: ../commit.py:185
132
133
msgid "renamed and modified"
133
134
msgstr "renomeado e modificado"
134
135
 
135
 
#: ../commit.py:182
 
136
#: ../commit.py:186
136
137
msgid "modified"
137
138
msgstr "modificado"
138
139
 
139
 
#: ../commit.py:183
 
140
#: ../commit.py:187
140
141
msgid "kind changed"
141
 
msgstr "tipo modificado"
 
142
msgstr ""
142
143
 
143
 
#: ../commit.py:276
 
144
#: ../commit.py:280
144
145
msgid "<b>Commit Message</b>"
145
 
msgstr "<b>Mensagem de Envio</b>"
 
146
msgstr ""
146
147
 
147
 
#: ../commit.py:329
 
148
#: ../commit.py:333
148
149
msgid "_Only commit locally"
149
150
msgstr "S_omente consolide localmente"
150
151
 
151
 
#: ../commit.py:361
 
152
#: ../commit.py:364
152
153
msgid "Comm_it"
153
154
msgstr "Consol_idar"
154
155
 
155
 
#: ../commit.py:388
 
156
#: ../commit.py:390
156
157
msgid "Files"
157
158
msgstr "Arquivos"
158
159
 
159
 
#: ../commit.py:393
 
160
#: ../commit.py:395
160
161
msgid "Commit all changes"
161
 
msgstr "Enviar todas as mudanças"
 
162
msgstr ""
162
163
 
163
 
#: ../commit.py:399
 
164
#: ../commit.py:401
164
165
msgid "Only commit selected changes"
165
 
msgstr "Enviar apenas as mudanças selecionadas"
 
166
msgstr ""
166
167
 
167
 
#: ../commit.py:405
 
168
#: ../commit.py:407
168
169
msgid "Commit all changes*"
169
 
msgstr "Enviar todas as mudanças*"
 
170
msgstr ""
170
171
 
171
 
#: ../commit.py:437
 
172
#: ../commit.py:440
172
173
msgid "Commit*"
173
 
msgstr "Enviar*"
 
174
msgstr ""
174
175
 
175
 
#: ../commit.py:439
 
176
#: ../commit.py:442
176
177
msgid "Commit"
177
178
msgstr "Enviar"
178
179
 
179
 
#: ../commit.py:443 ../conflicts.py:107
 
180
#: ../commit.py:446 ../conflicts.py:111
180
181
msgid "Path"
181
182
msgstr "Caminho"
182
183
 
183
 
#: ../commit.py:445 ../conflicts.py:109
 
184
#: ../commit.py:448 ../conflicts.py:113
184
185
msgid "Type"
185
186
msgstr "Tipo"
186
187
 
187
 
#: ../commit.py:478
 
188
#: ../commit.py:481
188
189
msgid "<i>* Cannot select specific files when merging</i>"
189
190
msgstr ""
190
191
 
191
 
#: ../commit.py:482
 
192
#: ../commit.py:485
192
193
msgid "Pending Revisions"
193
 
msgstr "Revisões pendentes"
 
194
msgstr ""
194
195
 
195
 
#: ../commit.py:503
 
196
#: ../commit.py:507
196
197
msgid "Date"
197
198
msgstr "Data"
198
199
 
199
 
#: ../commit.py:505
 
200
#: ../commit.py:509
200
201
msgid "Committer"
201
202
msgstr "Consolidador"
202
203
 
203
 
#: ../commit.py:507 ../search.py:60
 
204
#: ../commit.py:511 ../search.py:59
204
205
msgid "Summary"
205
206
msgstr "Sumário"
206
207
 
208
209
#. decide that we really don't ever want to display it, we should
209
210
#. actually remove it, and other references to it, along with the
210
211
#. tests that it is set properly.
211
 
#: ../commit.py:517
 
212
#: ../commit.py:521
212
213
msgid "Diff for whole tree"
213
214
msgstr ""
214
215
 
215
216
#. Whole tree
216
 
#: ../commit.py:542 ../commit.py:626
 
217
#: ../commit.py:545 ../commit.py:628
217
218
msgid "File commit message"
218
219
msgstr ""
219
220
 
220
 
#: ../commit.py:549
 
221
#: ../commit.py:552
221
222
msgid "Global Commit Message"
222
 
msgstr "Mensagem de Envio"
 
223
msgstr ""
223
224
 
224
 
#: ../commit.py:551
 
225
#: ../commit.py:554
225
226
msgid "<b>Global Commit Message</b>"
226
227
msgstr "<b>Mensagem de Envio</b>"
227
228
 
228
 
#: ../commit.py:578
 
229
#: ../commit.py:581
229
230
msgid "Diff for "
230
231
msgstr ""
231
232
 
232
 
#: ../commit.py:632
 
233
#: ../commit.py:634
233
234
msgid "Commit message for "
234
 
msgstr "Mensagem de envio para "
 
235
msgstr ""
235
236
 
236
 
#: ../commit.py:687
 
237
#: ../commit.py:689
237
238
msgid "Commit cancelled"
238
239
msgstr "Envio cancelado"
239
240
 
240
 
#: ../commit.py:688
 
241
#: ../commit.py:690
241
242
msgid "Do you want to save your commit messages ?"
242
 
msgstr "Você deseja salvas as suas mensagens de envio ?"
 
243
msgstr ""
243
244
 
244
 
#: ../commit.py:706
 
245
#: ../commit.py:708
245
246
msgid "Commit with an empty message?"
246
247
msgstr "Consolidar com uma mensagem vazia?"
247
248
 
248
 
#: ../commit.py:707
 
249
#: ../commit.py:709
249
250
msgid "You can describe your commit intent in the message."
250
251
msgstr ""
251
252
"Você pode descrever a sua intenção para a consolidação nesta mensagem."
252
253
 
253
 
#: ../commit.py:727
 
254
#: ../commit.py:729
254
255
msgid "Commit with unknowns?"
255
256
msgstr "Consolidar com itens desconhecidos?"
256
257
 
257
 
#: ../commit.py:728
 
258
#: ../commit.py:730
258
259
msgid "Unknown files exist in the working tree. Commit anyway?"
259
260
msgstr ""
260
261
"Há arquivos desconhecidos na árvore de trabalho. Deseja consolidar assim "
261
262
"mesmo?"
262
263
 
263
 
#: ../commit.py:748
 
264
#: ../commit.py:750
264
265
msgid "Commit with no changes?"
265
266
msgstr "Consolidar sem modificaçãoes?"
266
267
 
267
 
#: ../commit.py:749
 
268
#: ../commit.py:751
268
269
msgid ""
269
270
"There are no changes in the working tree. Do you want to commit anyway?"
270
271
msgstr ""
271
 
"Não existe mudanças na árvore de trabalho. Você deseja enviar mesmo assim?"
272
272
 
273
 
#: ../conflicts.py:45
 
273
#: ../conflicts.py:50
274
274
msgid "External utility:"
275
275
msgstr "Utilitário externo:"
276
276
 
277
 
#: ../conflicts.py:97
 
277
#: ../conflicts.py:101
278
278
msgid "Conflicts"
279
279
msgstr "Conflitos"
280
280
 
281
 
#: ../conflicts.py:100
 
281
#: ../conflicts.py:104
282
282
msgid "No conflicts in working tree."
283
283
msgstr "Sem conflitos na árvore de trabalho."
284
284
 
285
 
#: ../conflicts.py:114
 
285
#: ../conflicts.py:118
286
286
msgid "path conflict"
287
287
msgstr "Conflito no caminho"
288
288
 
289
 
#: ../conflicts.py:116
 
289
#: ../conflicts.py:120
290
290
msgid "contents conflict"
291
291
msgstr "conflito de conteúdos"
292
292
 
293
 
#: ../conflicts.py:118
 
293
#: ../conflicts.py:122
294
294
msgid "text conflict"
295
295
msgstr "conflito de texto"
296
296
 
297
 
#: ../conflicts.py:120
 
297
#: ../conflicts.py:124
298
298
msgid "duplicate id"
299
299
msgstr "ID duplicada"
300
300
 
301
 
#: ../conflicts.py:122
 
301
#: ../conflicts.py:126
302
302
msgid "duplicate"
303
303
msgstr "duplicar"
304
304
 
305
 
#: ../conflicts.py:124
 
305
#: ../conflicts.py:128
306
306
msgid "parent loop"
307
307
msgstr ""
308
308
 
309
 
#: ../conflicts.py:126
 
309
#: ../conflicts.py:130
310
310
msgid "unversioned parent"
311
311
msgstr ""
312
312
 
313
 
#: ../conflicts.py:128
 
313
#: ../conflicts.py:132
314
314
msgid "missing parent"
315
315
msgstr ""
316
316
 
317
 
#: ../conflicts.py:130
 
317
#: ../conflicts.py:134
318
318
msgid "deleting parent"
319
319
msgstr ""
320
320
 
321
 
#: ../conflicts.py:132
 
321
#: ../conflicts.py:136
322
322
msgid "unknown type of conflict"
323
323
msgstr "tipo de conflito desconhecido"
324
324
 
325
 
#: ../conflicts.py:161
 
325
#: ../conflicts.py:165
326
326
msgid "No file was selected"
327
327
msgstr "Nenhum arquivo foi selecionado"
328
328
 
329
 
#: ../conflicts.py:162
 
329
#: ../conflicts.py:166
330
330
msgid "Please select a file from the list."
331
331
msgstr "Por favor selecione um arquivo da lista."
332
332
 
333
 
#: ../conflicts.py:172
 
333
#: ../conflicts.py:176
334
334
msgid "Call to external utility failed"
335
335
msgstr "Falha na chamada a utilitário externo"
336
336
 
337
 
#: ../conflicts.py:174
 
337
#: ../conflicts.py:178
338
338
msgid "Cannot resolve conflict"
339
339
msgstr "Não é possível resolver o conflito"
340
340
 
341
 
#: ../conflicts.py:175
 
341
#: ../conflicts.py:179
342
342
msgid ""
343
343
"Only conflicts on the text of files can be resolved with Olive at the "
344
344
"moment. Content conflicts, on the structure of the tree, need to be resolved "
353
353
msgid "_View"
354
354
msgstr "_Visualizar"
355
355
 
356
 
#: ../diff.py:448
 
356
#: ../diff.py:447
357
357
msgid "Wrap _Long Lines"
358
 
msgstr "Quebra de _Linhas Longas"
 
358
msgstr ""
359
359
 
360
360
#. No conflicts found.
361
 
#: ../diff.py:493 ../merge.py:144
 
361
#: ../diff.py:492 ../merge.py:146
362
362
msgid "Merge successful"
363
363
msgstr "Fusão bem sucedida"
364
364
 
365
 
#: ../diff.py:494 ../merge.py:145
 
365
#: ../diff.py:493 ../merge.py:147
366
366
msgid "All changes applied successfully."
367
367
msgstr "Todas as mudanças foram aplicadas com sucesso."
368
368
 
369
369
#. There are conflicts to be resolved.
370
 
#: ../diff.py:497 ../merge.py:148
 
370
#: ../diff.py:496 ../merge.py:150
371
371
msgid "Conflicts encountered"
372
372
msgstr "Encontrado conflitos"
373
373
 
374
 
#: ../diff.py:498 ../merge.py:149
 
374
#: ../diff.py:497 ../merge.py:151
375
375
msgid "Please resolve the conflicts manually before committing."
376
376
msgstr "Por favor resolva os conflitos manualmente antes de consolidar."
377
377
 
378
 
#: ../errors.py:31
 
378
#: ../errors.py:28
379
379
msgid "Directory is not a branch"
380
380
msgstr "O diretório não é um ramo."
381
381
 
382
 
#: ../errors.py:32
 
382
#: ../errors.py:29
383
383
msgid "You can perform this action only in a branch."
384
384
msgstr "Esta operação só pode ser executada em um ramo."
385
385
 
386
 
#: ../errors.py:34
 
386
#: ../errors.py:31
387
387
msgid "Directory is not a checkout"
388
 
msgstr "O diretório não é um checagem de ítens."
 
388
msgstr ""
389
389
 
390
 
#: ../errors.py:35
 
390
#: ../errors.py:32
391
391
msgid "You can perform local commit only on checkouts."
392
392
msgstr "Você só pode executar consolidações locais em checkouts."
393
393
 
394
 
#: ../errors.py:37
 
394
#: ../errors.py:34
395
395
msgid "No changes to commit"
396
396
msgstr "Sem mudanças para consolidar"
397
397
 
398
 
#: ../errors.py:38
 
398
#: ../errors.py:35
399
399
msgid "Try force commit if you want to commit anyway."
400
400
msgstr ""
401
401
"Tente impor a consolidação se você quiser consolidar de qualquer maneira."
402
402
 
403
 
#: ../errors.py:40
 
403
#: ../errors.py:37
404
404
msgid "No changes to merge"
405
405
msgstr "Nenhuma mudança para mesclar"
406
406
 
407
 
#: ../errors.py:41
 
407
#: ../errors.py:38
408
408
msgid "Merge location is already fully merged in working tree."
409
409
msgstr ""
410
410
 
411
 
#: ../errors.py:43
 
411
#: ../errors.py:40
412
412
msgid "Conflicts in tree"
413
413
msgstr "Há conflitos na árvore"
414
414
 
415
 
#: ../errors.py:44
 
415
#: ../errors.py:41
416
416
msgid "You need to resolve the conflicts before committing."
417
417
msgstr "É necessário resolver os conflitos antes de consolidar."
418
418
 
419
 
#: ../errors.py:46
 
419
#: ../errors.py:43
420
420
msgid "Strict commit failed"
421
421
msgstr "Falha na consolidação estrita"
422
422
 
423
 
#: ../errors.py:47
 
423
#: ../errors.py:44
424
424
msgid ""
425
425
"There are unknown files in the working tree.\n"
426
426
"Please add or delete them."
428
428
"Existem arquivos desconhecidos na árvore de trabalho.\n"
429
429
"Por favor adicione ou delete eles."
430
430
 
431
 
#: ../errors.py:49
 
431
#: ../errors.py:46
432
432
msgid "Bound branch is out of date"
433
433
msgstr "Ramo vinculado está desatualizado"
434
434
 
435
435
#. FIXME: Really ? Internationalizing %s ?? --vila080505
436
 
#: ../errors.py:51
 
436
#: ../errors.py:48
437
437
#, python-format
438
438
msgid "%s"
439
439
msgstr "%s"
440
440
 
441
 
#: ../errors.py:53
 
441
#: ../errors.py:50
442
442
msgid "File not versioned"
443
443
msgstr "Arquivo sem versão definida"
444
444
 
445
 
#: ../errors.py:54
 
445
#: ../errors.py:51
446
446
msgid "The selected file is not versioned."
447
447
msgstr "O arquivo selecionado não tem versão definida."
448
448
 
449
 
#: ../errors.py:56 ../push.py:100
 
449
#: ../errors.py:53 ../push.py:99
450
450
msgid "Branches have been diverged"
451
451
msgstr "Ramos foram divergidos"
452
452
 
453
 
#: ../errors.py:57
 
453
#: ../errors.py:54
454
454
msgid ""
455
455
"You cannot push if branches have diverged. Use the\n"
456
456
"overwrite option if you want to push anyway."
458
458
"Você não consegue enviar se os ramos tiverem divergido. Use\n"
459
459
"a opção sobrescrever se você quiser enviar mesmo assim."
460
460
 
461
 
#: ../errors.py:59
 
461
#: ../errors.py:56
462
462
msgid "No diff output"
463
463
msgstr "Sem saída do diff"
464
464
 
465
 
#: ../errors.py:60
 
465
#: ../errors.py:57
466
466
msgid "The selected file hasn't changed."
467
467
msgstr "O arquivo selecionado não foi mudado."
468
468
 
469
 
#: ../errors.py:62
 
469
#: ../errors.py:59
470
470
msgid "No such revision"
471
471
msgstr "Revisão inexistente"
472
472
 
473
 
#: ../errors.py:63
 
473
#: ../errors.py:60
474
474
msgid "The revision you specified doesn't exist."
475
475
msgstr "A revisão especificada não existe."
476
476
 
477
 
#: ../errors.py:65
 
477
#: ../errors.py:62
478
478
msgid "Target already exists"
479
479
msgstr "O destino já existe"
480
480
 
481
 
#: ../errors.py:66
 
481
#: ../errors.py:63
482
482
msgid "Target directory already exists. Please select another target."
483
483
msgstr "O diretório de destino já existe. Por favor selecione outro destino."
484
484
 
485
 
#: ../errors.py:68
 
485
#: ../errors.py:65
486
486
msgid "Directory is already a branch"
487
487
msgstr "Esse diretório já é um ramo(branch)"
488
488
 
489
 
#: ../errors.py:69
 
489
#: ../errors.py:66
490
490
#, python-format
491
491
msgid ""
492
492
"The current directory (%s) is already a branch.\n"
495
495
"O diretório atual (%s) já é um ramo (branch).\n"
496
496
"Você pode começar a usá-lo ou inicializar outro diretório."
497
497
 
498
 
#: ../errors.py:71
 
498
#: ../errors.py:68
499
499
msgid "Branch without a working tree"
500
500
msgstr "Este ramo (branch) não tem uma árvore de trabalho"
501
501
 
502
 
#: ../errors.py:72
 
502
#: ../errors.py:69
503
503
#, python-format
504
504
msgid ""
505
505
"The current directory (%s)\n"
508
508
"O diretório atual (%s)\n"
509
509
"é um ramo (branch) dem uma árvore de trabalho."
510
510
 
511
 
#: ../errors.py:74
 
511
#: ../errors.py:71
512
512
msgid "Unknown bzr error"
513
513
msgstr "Erro desconhecido do bzr"
514
514
 
515
 
#: ../errors.py:76
 
515
#: ../errors.py:73
516
516
msgid "Permission denied"
517
517
msgstr "Permissão negada"
518
518
 
519
 
#: ../errors.py:76
 
519
#: ../errors.py:73
520
520
msgid "permission denied."
521
521
msgstr "Permissão negada."
522
522
 
523
 
#: ../errors.py:78
 
523
#: ../errors.py:75
524
524
msgid "Unknown error"
525
525
msgstr "Erro desconhecido"
526
526
 
527
527
#. Create the widgets
528
 
#: ../initialize.py:46
 
528
#: ../initialize.py:48
529
529
msgid "_Initialize"
530
530
msgstr "_Inicializar"
531
531
 
532
 
#: ../initialize.py:47
 
532
#: ../initialize.py:49
533
533
msgid "Which directory do you want to initialize?"
534
534
msgstr "Qual diretório você quer inicializar?"
535
535
 
536
 
#: ../initialize.py:49
 
536
#: ../initialize.py:50
537
537
msgid "Current directory"
538
538
msgstr "Diretório atual"
539
539
 
541
541
msgid "Create a new directory with the name:"
542
542
msgstr "Criar um novo diretório com o nome:"
543
543
 
544
 
#: ../initialize.py:87
 
544
#: ../initialize.py:86
545
545
msgid "Directory name not specified"
546
546
msgstr "O nome do diretório não foi especificado."
547
547
 
548
 
#: ../initialize.py:88
 
548
#: ../initialize.py:87
549
549
msgid "You should specify a new directory name."
550
550
msgstr "Você deve especificar um novo nome para o diretório"
551
551
 
552
 
#: ../loom.py:49
 
552
#: ../loom.py:53
553
553
msgid "Upgrade to Loom branch?"
554
554
msgstr ""
555
555
 
556
 
#: ../loom.py:50
 
556
#: ../loom.py:54
557
557
msgid "Branch is not a loom branch. Upgrade to Loom format?"
558
558
msgstr ""
559
559
 
560
 
#: ../merge.py:52
 
560
#: ../merge.py:54
561
561
msgid "Merge from"
562
562
msgstr "Mesclar de"
563
563
 
564
 
#: ../merge.py:54
 
564
#: ../merge.py:56
565
565
msgid "Folder"
566
566
msgstr "Pasta"
567
567
 
568
 
#: ../merge.py:54
 
568
#: ../merge.py:56
569
569
msgid "Custom Location"
570
 
msgstr "Localização personalizada"
 
570
msgstr "Localização Personalizada"
571
571
 
572
 
#: ../merge.py:57
 
572
#: ../merge.py:59
573
573
msgid "_Merge"
574
 
msgstr "_Mesclar"
 
574
msgstr "_fusão"
575
575
 
576
 
#: ../merge.py:130
 
576
#: ../merge.py:132
577
577
msgid "Branch not given"
578
578
msgstr "Ramo não fornecido"
579
579
 
580
 
#: ../merge.py:131
 
580
#: ../merge.py:133
581
581
msgid "Please specify a branch to merge from."
582
582
msgstr "Por favor especifique um ramo do qual mesclar."
583
583
 
584
 
#: ../merge.py:139
 
584
#: ../merge.py:141
585
585
msgid "Bazaar command error"
586
586
msgstr "Erro de comando Bazaar"
587
587
 
588
 
#: ../nautilus-bzr.py:460
589
 
msgid "File id:"
590
 
msgstr ""
591
 
 
592
 
#: ../nautilus-bzr.py:463
593
 
msgid "SHA1Sum:"
594
 
msgstr ""
595
 
 
596
 
#: ../nautilus-bzr.py:469
597
 
msgid "Last Change Revision:"
598
 
msgstr ""
599
 
 
600
 
#: ../nautilus-bzr.py:474
601
 
msgid "Last Change Author:"
602
 
msgstr ""
603
 
 
604
 
#: ../nautilus-bzr.py:515
605
 
msgid "Push location:"
606
 
msgstr ""
607
 
 
608
 
#: ../nautilus-bzr.py:518
609
 
msgid "Parent location:"
610
 
msgstr ""
611
 
 
612
 
#: ../nautilus-bzr.py:521
613
 
msgid "Bound location:"
614
 
msgstr ""
615
 
 
616
 
#: ../nautilus-bzr.py:524
617
 
msgid "Public location:"
618
 
msgstr ""
619
 
 
620
 
#: ../nautilus-bzr.py:527
621
 
msgid "Submit location:"
622
 
msgstr ""
623
 
 
624
 
#: ../nautilus-bzr.py:530
625
 
msgid "Append revisions only"
626
 
msgstr ""
627
 
 
628
588
#. Create the widgets
629
 
#: ../push.py:50
 
589
#: ../push.py:51
630
590
msgid "Location:"
631
591
msgstr "Localização:"
632
592
 
633
 
#: ../push.py:52
 
593
#: ../push.py:53
634
594
msgid "_Push"
635
595
msgstr "_Enviar"
636
596
 
637
 
#: ../push.py:101
 
597
#: ../push.py:100
638
598
msgid ""
639
599
"You cannot push if branches have diverged.\n"
640
600
"Overwrite?"
642
602
"Você não pode enviar se os ramos tiverem divergido.\n"
643
603
"Sobrescrever?"
644
604
 
645
 
#: ../push.py:109
 
605
#: ../push.py:108
646
606
msgid "Push successful"
647
607
msgstr "Sucesso no envio"
648
608
 
649
 
#: ../push.py:110
 
609
#: ../push.py:109
650
610
#, python-format
651
611
msgid "%d revision(s) pushed."
652
612
msgstr "%d revisões enviadas."
653
613
 
654
 
#: ../push.py:141
 
614
#: ../push.py:142
655
615
msgid "Non existing parent directory"
656
616
msgstr "Diretório pai inexistente"
657
617
 
658
 
#: ../push.py:142
 
618
#: ../push.py:143
659
619
#, python-format
660
620
msgid ""
661
621
"The parent directory (%s)\n"
665
625
"não exixte. Deseja criá-lo?"
666
626
 
667
627
#. Create the widgets
668
 
#: ../revbrowser.py:35
 
628
#: ../revbrowser.py:45
669
629
msgid "_Select"
670
630
msgstr "_Selecionar"
671
631
 
672
 
#: ../search.py:41
 
632
#: ../search.py:44
673
633
msgid "Search for:"
674
634
msgstr "Buscar por:"
675
635
 
677
637
msgid "Document"
678
638
msgstr "Documento"
679
639
 
680
 
#: ../status.py:87
 
640
#: ../status.py:94
681
641
msgid "Added"
682
642
msgstr "Adicionado"
683
643
 
684
 
#: ../status.py:93
 
644
#: ../status.py:100
685
645
msgid "Removed"
686
646
msgstr "Removido"
687
647
 
688
 
#: ../status.py:99
 
648
#: ../status.py:106
689
649
msgid "Renamed"
690
650
msgstr "Renomeado"
691
651
 
692
 
#: ../status.py:106
 
652
#: ../status.py:113
693
653
msgid "Modified"
694
654
msgstr "Modificado"
695
655
 
696
 
#: ../status.py:114
 
656
#: ../status.py:121
697
657
msgid "Unknown"
698
658
msgstr "Desconhecido"
699
659
 
700
 
#: ../status.py:119
 
660
#: ../status.py:126
701
661
msgid "No changes."
702
662
msgstr "sem mudanças"
703
663
 
704
664
#. Set properties
705
 
#: ../tags.py:60
 
665
#: ../tags.py:66
706
666
msgid "Tags"
707
667
msgstr "Etiquetas"
708
668
 
714
674
msgid "Revision ID"
715
675
msgstr "identificação da revisão"
716
676
 
717
 
#: ../tags.py:148
 
677
#: ../tags.py:150
718
678
msgid "Tags are not supported by this branch format. Please upgrade."
719
679
msgstr ""
720
680
"Etiquetas não são suportadas por esse formato de ramo(branch). Atualize, por "
721
681
"favor."
722
682
 
723
 
#: ../tags.py:154
 
683
#: ../tags.py:156
724
684
msgid "No tagged revisions in the branch."
725
685
msgstr "Não há revisões etiquetadas no ramo (branch)."
726
686
 
727
 
#: ../tags.py:222
 
687
#: ../tags.py:231
728
688
msgid "_Remove tag"
729
689
msgstr "_Remover tag"
730
690
 
731
 
#: ../tags.py:232
 
691
#: ../tags.py:241
732
692
msgid "<b><big>Remove tag?</big></b>"
733
693
msgstr "<b><big>Remover tag?</big></b>"
734
694
 
735
 
#: ../tags.py:234
 
695
#: ../tags.py:243
736
696
#, python-format
737
697
msgid "Are you sure you want to remove the tag: <b>%s</b>?"
738
698
msgstr "Você tem certeza de que quer remover a tag: <b>%s</b>?"
739
699
 
740
700
#. Create the widgets
741
 
#: ../tags.py:278
 
701
#: ../tags.py:288
742
702
msgid "_Add tag"
743
703
msgstr "_Adicionar tag"
744
704
 
745
 
#: ../tags.py:280
 
705
#: ../tags.py:290
746
706
msgid "Tag Name:"
747
707
msgstr "Nome da tag:"
748
708
 
749
 
#: ../tags.py:281
 
709
#: ../tags.py:291
750
710
msgid "Revision ID:"
751
711
msgstr "ID de revisão:"
752
712
 
753
 
#: ../tags.py:312
 
713
#: ../tags.py:322
754
714
msgid "No tag name specified"
755
715
msgstr "Nome de tag não especificado"
756
716
 
757
 
#: ../tags.py:313
 
717
#: ../tags.py:323
758
718
msgid "You have to specify the tag's desired name."
759
719
msgstr "Você tem de especificar o nome desejado da tag."
 
720
 
 
721
#~ msgid "File(s) to commit"
 
722
#~ msgstr "Arquivo(s) a consolidar"
 
723
 
 
724
#~ msgid "There are no changes in the working tree."
 
725
#~ msgstr "Não há mudanças na árvore de trabalho."
 
726
 
 
727
#~ msgid "Time"
 
728
#~ msgstr "Tempo"
 
729
 
 
730
#~ msgid "Revno"
 
731
#~ msgstr "nº da revisão"
 
732
 
 
733
#~ msgid "Please wait, revisions are being loaded..."
 
734
#~ msgstr "Por favor aguarde, as revisões estão sendo carregadas..."
 
735
 
 
736
#~ msgid "Conflicts detected"
 
737
#~ msgstr "Conflitos detectados"
 
738
 
 
739
#~ msgid "unchanged"
 
740
#~ msgstr "Sem alterações"
 
741
 
 
742
#~ msgid "ignored"
 
743
#~ msgstr "Ignorado"
 
744
 
 
745
#~ msgid "Please have a look at the working tree before continuing."
 
746
#~ msgstr "Por favor de uma olhada na árvore de trabalho antes de continuar."
 
747
 
 
748
#~ msgid "Add the selected file"
 
749
#~ msgstr "Adicionar o arquivo selecionado"
 
750
 
 
751
#~ msgid "Add"
 
752
#~ msgstr "Adicionar"
 
753
 
 
754
#~ msgid "Last modified"
 
755
#~ msgstr "Última modificação"
 
756
 
 
757
#~ msgid "Glade file cannot be found."
 
758
#~ msgstr "Arquivo Glade não pôde ser encontrado."
 
759
 
 
760
#~ msgid "UI description file cannot be found."
 
761
#~ msgstr "Descrição do arquivo UI não pôde ser encontrado."
 
762
 
 
763
#~ msgid "Title:"
 
764
#~ msgstr "Titulo:"
 
765
 
 
766
#~ msgid "Please specify a title to continue."
 
767
#~ msgstr "Por favor especifique um título para continuar."
 
768
 
 
769
#~ msgid "No title given"
 
770
#~ msgstr "Título não foi dado"
 
771
 
 
772
#~ msgid ""
 
773
#~ "Please select a file from the list,\n"
 
774
#~ "or choose the other option."
 
775
#~ msgstr ""
 
776
#~ "Por favor selecione o arquivo da lista,\n"
 
777
#~ "ou escolha a outra opção."
 
778
 
 
779
#~ msgid "Remove"
 
780
#~ msgstr "Remover"
 
781
 
 
782
#~ msgid "Annotate the selected file"
 
783
#~ msgstr "Anotar o arquivo selecionado"
 
784
 
 
785
#~ msgid "Annotate"
 
786
#~ msgstr "Anotar"
 
787
 
 
788
#~ msgid "Open Folder"
 
789
#~ msgstr "Abrir Pasta"
 
790
 
 
791
#~ msgid "Edit"
 
792
#~ msgstr "Editar"
 
793
 
 
794
#~ msgid "Delete directory with all directories below ?"
 
795
#~ msgstr "Deletar diretório com todos os diretórios abaixo?"
 
796
 
 
797
#~ msgid "View contents"
 
798
#~ msgstr "Visualizar conteúdo"
 
799
 
 
800
#~ msgid "Show the differences between two revisions of the file"
 
801
#~ msgstr "Mostrar as diferenças entre dois arquivos de revisão"
 
802
 
 
803
#~ msgid "Show differences"
 
804
#~ msgstr "Mostrar diferenças"
 
805
 
 
806
#~ msgid "All files with status 'added'"
 
807
#~ msgstr "Todos arquivos com status \"adicionado\""
 
808
 
 
809
#~ msgid "Please select a file from the list to proceed."
 
810
#~ msgstr "Por favor selecione um arquivo da lista para proceder."
 
811
 
 
812
#~ msgid "No added files were found in the working tree."
 
813
#~ msgstr "Arquivos não adicionados foram encontrados na árvore de trabalho."
 
814
 
 
815
#~ msgid "No matching files"
 
816
#~ msgstr "Arquivos não se combinam"
 
817
 
 
818
#~ msgid "_Remove"
 
819
#~ msgstr "_Remover"
 
820
 
 
821
#~ msgid "Please specify another name to continue."
 
822
#~ msgstr "Por favor especifique outro nome para continuar."
 
823
 
 
824
#~ msgid "Selected only"
 
825
#~ msgstr "Somente selecionado"
 
826
 
 
827
#~ msgid "Which file(s) do you want to remove?"
 
828
#~ msgstr "Qual(is) arquivo(s) você deseja remover?"
 
829
 
 
830
#~ msgid "_Refresh"
 
831
#~ msgstr "_Atualizar"
 
832
 
 
833
#~ msgid "_Get..."
 
834
#~ msgstr "_Pegar"
 
835
 
 
836
#~ msgid "_Move..."
 
837
#~ msgstr "_Mover..."
 
838
 
 
839
#~ msgid "_Initialize..."
 
840
#~ msgstr "_Inicializar"
 
841
 
 
842
#~ msgid "_Annotate..."
 
843
#~ msgstr "_Anotar..."
 
844
 
 
845
#~ msgid "https://launchpad.net/products/olive"
 
846
#~ msgstr "https://launchpad.net/products/olive"
 
847
 
 
848
#~ msgid "Copyright (C) 2006 Szilveszter Farkas (Phanatic)"
 
849
#~ msgstr "Copyright (C) 2006 Szilveszter Farkas (Phanatic)"
 
850
 
 
851
#~ msgid "_Log..."
 
852
#~ msgstr "_Log..."
 
853
 
 
854
#~ msgid "_Differences..."
 
855
#~ msgstr "_Diferenças"
 
856
 
 
857
#~ msgid "_Statistics"
 
858
#~ msgstr "_Estatísticas"
 
859
 
 
860
#~ msgid "_Help"
 
861
#~ msgstr "_Ajuda"
 
862
 
 
863
#~ msgid "_Information..."
 
864
#~ msgstr "_Informação..."
 
865
 
 
866
#~ msgid "(none)"
 
867
#~ msgstr "(nenhum)"
 
868
 
 
869
#~ msgid "Move to"
 
870
#~ msgstr "Mover para"
 
871
 
 
872
#~ msgid "Olive - Information"
 
873
#~ msgstr "Oliva - Informação"
 
874
 
 
875
#~ msgid "_Rename"
 
876
#~ msgstr "_Renomear"
 
877
 
 
878
#~ msgid "Rename to"
 
879
#~ msgstr "Renomear para"
 
880
 
 
881
#~ msgid "_Move"
 
882
#~ msgstr "_Mover"
 
883
 
 
884
#~ msgid "Select a directory"
 
885
#~ msgstr "Selecionar um diretório"
 
886
 
 
887
#~ msgid "Control format: "
 
888
#~ msgstr "Formato do controle: "
 
889
 
 
890
#~ msgid "Working tree format: "
 
891
#~ msgstr "Formato da árvore de trabalho: "
 
892
 
 
893
#~ msgid "<b>Format:</b>"
 
894
#~ msgstr "<b>Formato:</b>"
 
895
 
 
896
#~ msgid "Repository format: "
 
897
#~ msgstr "Formato do repositório: "
 
898
 
 
899
#~ msgid "Renamed files: "
 
900
#~ msgstr "Arquivos renomeados: "
 
901
 
 
902
#~ msgid "Unknown files: "
 
903
#~ msgstr "Arquivos Desconhecidos: "
 
904
 
 
905
#~ msgid "Ignored files: "
 
906
#~ msgstr "Arquivos ignorados: "
 
907
 
 
908
#~ msgid "Unchanged files: "
 
909
#~ msgstr "Arquivos não modificados: "
 
910
 
 
911
#~ msgid "Modified files: "
 
912
#~ msgstr "Arquivos modificados: "
 
913
 
 
914
#~ msgid "Added files: "
 
915
#~ msgstr "Arquivos adicionados "
 
916
 
 
917
#~ msgid "Removed files: "
 
918
#~ msgstr "Arquivos removidos: "
 
919
 
 
920
#~ msgid "<b>In the working tree:</b>"
 
921
#~ msgstr "<b>Na árvore de trabalho:</b>"
 
922
 
 
923
#~ msgid "Time of last revision: "
 
924
#~ msgstr "Tempo da última revisão: "
 
925
 
 
926
#~ msgid "Time of first revision: "
 
927
#~ msgstr "Tempo da primeira revisão: "
 
928
 
 
929
#~ msgid "Merge - Olive"
 
930
#~ msgstr "Fusão - Oliva"
 
931
 
 
932
#~ msgid "<b>Missing revisions:</b>"
 
933
#~ msgstr "<b>Revisões faltando</b>"
 
934
 
 
935
#~ msgid "Size of repository: "
 
936
#~ msgstr "Tamanho do repositório: "
 
937
 
 
938
#~ msgid "Revisions in repository: "
 
939
#~ msgstr "Revisões no repositório: "
 
940
 
 
941
#~ msgid "Repository checkout: "
 
942
#~ msgstr "Verificação geral do repositório: "
 
943
 
 
944
#~ msgid "_Make directory"
 
945
#~ msgstr "_Fazer diretório"
 
946
 
 
947
#~ msgid "Olive - Move"
 
948
#~ msgstr "Oliva - Mover"
 
949
 
 
950
#~ msgid "<b>Location:</b>"
 
951
#~ msgstr "<b>Localização:</b>"
 
952
 
 
953
#~ msgid "Shared repository: "
 
954
#~ msgstr "Repositório compartilhado: "
 
955
 
 
956
#~ msgid "Light checkout root: "
 
957
#~ msgstr "Verificação geral leve do root: "
 
958
 
 
959
#~ msgid "Olive - Make directory"
 
960
#~ msgstr "Oliva - Fazer diretório"
 
961
 
 
962
#~ msgid "Con_flicts..."
 
963
#~ msgstr "Con_flitos..."
 
964
 
 
965
#~ msgid "Olive - Remove file(s)"
 
966
#~ msgstr "Oliva - Remover arquivo(s)"
 
967
 
 
968
#~ msgid "Which file(s) do you want to add?"
 
969
#~ msgstr "Qual(is) arquivo(s) você quer adicionar?"
 
970
 
 
971
#~ msgid "Olive - Add file(s)"
 
972
#~ msgstr "Oliva - Adicionar arquivo(s)"
 
973
 
 
974
#~ msgid "_Add"
 
975
#~ msgstr "_Adicionar"
 
976
 
 
977
#~ msgid "There are missing revisions"
 
978
#~ msgstr "Existem revisões faltando"
 
979
 
 
980
#, python-format
 
981
#~ msgid "%d revision(s) missing."
 
982
#~ msgstr "%d revisão(ões) faltando."
 
983
 
 
984
#~ msgid "Pending merges"
 
985
#~ msgstr "Combinações pendentes"
 
986
 
 
987
#~ msgid "Commit message:"
 
988
#~ msgstr "Mensagem da consolidação:"
 
989
 
 
990
#, python-format
 
991
#~ msgid ""
 
992
#~ "There is no default push location set.\n"
 
993
#~ "Set %r as default now?"
 
994
#~ msgstr ""
 
995
#~ "Não existe local padrão de envio definido.\n"
 
996
#~ "Definir %r como padrão agora?"
 
997
 
 
998
#~ msgid "Set default push location"
 
999
#~ msgstr "Defina o local padrão de envio"
 
1000
 
 
1001
#~ msgid "Local branch up to date"
 
1002
#~ msgstr "Ramo local está atualizado"
 
1003
 
 
1004
#~ msgid "Parent location is unknown"
 
1005
#~ msgstr "Localização original desconhecida"
 
1006
 
 
1007
#~ msgid "Cannot determine missing revisions if no parent location is known."
 
1008
#~ msgstr ""
 
1009
#~ "Não é possível determinar revisões que faltam se a localização original é "
 
1010
#~ "desconhecida."
 
1011
 
 
1012
#~ msgid "There are no missing revisions."
 
1013
#~ msgstr "Não existem revisões faltando."
 
1014
 
 
1015
#~ msgid "Pull successful"
 
1016
#~ msgstr "Recebimento bem sucedido"
 
1017
 
 
1018
#, python-format
 
1019
#~ msgid "%d revision(s) pulled."
 
1020
#~ msgstr "%d revisão(ões) recebida(s)."
 
1021
 
 
1022
#~ msgid "Bookmark"
 
1023
#~ msgstr "Favoritos"
 
1024
 
 
1025
#~ msgid "Bookmarks"
 
1026
#~ msgstr "Favoritos"
 
1027
 
 
1028
#~ msgid "Revert successful"
 
1029
#~ msgstr "Reversão bem sucedida"
 
1030
 
 
1031
#~ msgid "All files reverted to last revision."
 
1032
#~ msgstr "Todos os arquivos foram revertidos para a última revisão."
 
1033
 
 
1034
#~ msgid "Filename"
 
1035
#~ msgstr "Nome do arquivo"
 
1036
 
 
1037
#~ msgid "unknown"
 
1038
#~ msgstr "desconhecido"
 
1039
 
 
1040
#~ msgid "Status"
 
1041
#~ msgstr "Status"
 
1042
 
 
1043
#~ msgid "Size"
 
1044
#~ msgstr "Tamanho"
 
1045
 
 
1046
#~ msgid "Rename the selected file"
 
1047
#~ msgstr "Renomear o arquivo selecionado"
 
1048
 
 
1049
#~ msgid "Revert"
 
1050
#~ msgstr "Reverter"
 
1051
 
 
1052
#~ msgid "Remove and delete"
 
1053
#~ msgstr "Remover e apagar"
 
1054
 
 
1055
#~ msgid "Rename"
 
1056
#~ msgstr "Renomear"
 
1057
 
 
1058
#~ msgid "Remove the selected file/dir and delete from disk"
 
1059
#~ msgstr "Remover o arquivo ou diretório selecionado e apagar do disco"
 
1060
 
 
1061
#~ msgid "Open"
 
1062
#~ msgstr "Abrir"
 
1063
 
 
1064
#~ msgid "Revert the changes"
 
1065
#~ msgstr "Reverter as modificações"
 
1066
 
 
1067
#~ msgid "Open the selected file"
 
1068
#~ msgstr "Abrir o arquivo seleccionado"
 
1069
 
 
1070
#~ msgid "Remove the selected file"
 
1071
#~ msgstr "Remover o arquivo selecionado"
 
1072
 
 
1073
#~ msgid "Commit the changes"
 
1074
#~ msgstr "Consolidar as modificações"
 
1075
 
 
1076
#~ msgid "Open bookmark folder in Nautilus"
 
1077
#~ msgstr "Abrir a pasta de favoritos no Nautilus"
 
1078
 
 
1079
#~ msgid "Show the differences of all files"
 
1080
#~ msgstr "Mostrar as diferenças de todos os arquivos"
 
1081
 
 
1082
#~ msgid "Selected..."
 
1083
#~ msgstr "Selecionado..."
 
1084
 
 
1085
#~ msgid "Diff"
 
1086
#~ msgstr "Diff"
 
1087
 
 
1088
#~ msgid "Show the differences of the selected file"
 
1089
#~ msgstr "Mostrar as diferenças dos arquivos selecionados"
 
1090
 
 
1091
#~ msgid "Bookmark current location"
 
1092
#~ msgstr "Adicionar a atual localização aos favoritos"
 
1093
 
 
1094
#~ msgid "Edit the selected bookmark"
 
1095
#~ msgstr "Editar o marcador selecionado"
 
1096
 
 
1097
#~ msgid "Remove the selected bookmark"
 
1098
#~ msgstr "Remove o marcador selecionado"
 
1099
 
 
1100
#~ msgid "Show the diff of the file"
 
1101
#~ msgstr "Mostrar diff do arquivo"
 
1102
 
 
1103
#~ msgid "Revert to this revision"
 
1104
#~ msgstr "Reverter para esta revisão"
 
1105
 
 
1106
#~ msgid ""
 
1107
#~ "The current directory was bookmarked. You can reach\n"
 
1108
#~ "it by selecting it from the left panel."
 
1109
#~ msgstr ""
 
1110
#~ "O atual diretório está nos favoritos. Você pode chegar\n"
 
1111
#~ "a ele selecionando-o no painel à esquerda."
 
1112
 
 
1113
#~ msgid "Bookmark successfully added"
 
1114
#~ msgstr "Adicionado aos favoritos com sucesso"
 
1115
 
 
1116
#~ msgid ""
 
1117
#~ "The current directory is already bookmarked.\n"
 
1118
#~ "See the left panel for reference."
 
1119
#~ msgstr ""
 
1120
#~ "O atual diretório já está nos favoritos.\n"
 
1121
#~ "Veja o painel à esquerda para referência."
 
1122
 
 
1123
#~ msgid "Location already bookmarked"
 
1124
#~ msgstr "A localização já está nos favoritos"
 
1125
 
 
1126
#~ msgid "Please specify a desired name for the new directory."
 
1127
#~ msgstr "Favor especificar o nome desejado para o novo diretório."
 
1128
 
 
1129
#~ msgid "Revert the selected file to the selected revision"
 
1130
#~ msgstr "Reverter o arquivo selecionado para a selecionada revisão"
 
1131
 
 
1132
#~ msgid "View the contents of the file in a builtin viewer"
 
1133
#~ msgstr "Visualizar os conteúdos do arquivo no visualizador interno"
 
1134
 
 
1135
#~ msgid "Directory already exists"
 
1136
#~ msgstr "O diretório já existe"
 
1137
 
 
1138
#~ msgid "No directory name given"
 
1139
#~ msgstr "Não foi dado nenhum nome ao diretório."
 
1140
 
 
1141
#~ msgid "_Rename..."
 
1142
#~ msgstr "_Renomear..."
 
1143
 
 
1144
#~ msgid "Please specify a new name for the file."
 
1145
#~ msgstr "Favor especificar um novo nome para o arquivo."
 
1146
 
 
1147
#~ msgid "Filename not given"
 
1148
#~ msgstr "Nome do arquivo não definido"
 
1149
 
 
1150
#~ msgid "Not the same branch"
 
1151
#~ msgstr "Não é do mesmo ramo"
 
1152
 
 
1153
#~ msgid "Make _directory..."
 
1154
#~ msgstr "Criar _diretório..."
 
1155
 
 
1156
#~ msgid "Remove file(s)..."
 
1157
#~ msgstr "Remover arquivo(s)..."
 
1158
 
 
1159
#~ msgid "Olive - Bazaar GUI"
 
1160
#~ msgstr "Olive - Bazaar GUI"
 
1161
 
 
1162
#~ msgid "_Add file(s)..."
 
1163
#~ msgstr "_Adicionar arquivo(s)..."
 
1164
 
 
1165
#~ msgid "_File"
 
1166
#~ msgstr "Arquivo"
 
1167
 
 
1168
#~ msgid "The destination is not in the same branch."
 
1169
#~ msgstr "O destino não é do mesmo ramo."
 
1170
 
 
1171
#~ msgid "_Merge..."
 
1172
#~ msgstr "_Combinar..."
 
1173
 
 
1174
#~ msgid "_Revert all changes"
 
1175
#~ msgstr "_Reverter todas as mudanças"
 
1176
 
 
1177
#~ msgid "_Commit..."
 
1178
#~ msgstr "_Consolidar..."
 
1179
 
 
1180
#~ msgid "Parent branch: "
 
1181
#~ msgstr "Ramo pai: "
 
1182
 
 
1183
#~ msgid "Versioned subdirectories: "
 
1184
#~ msgstr "Sub-diretórios versionados: "
 
1185
 
 
1186
#~ msgid "<b>Related branches:</b>"
 
1187
#~ msgstr "<b>Ramos relacionados:</b>"
 
1188
 
 
1189
#~ msgid "<b>Lock status:</b>"
 
1190
#~ msgstr "<b>Estado de trava:</b>"
 
1191
 
 
1192
#~ msgid "Repository lock status: "
 
1193
#~ msgstr "Estado de trava do repositório: "
 
1194
 
 
1195
#~ msgid "Branch lock status: "
 
1196
#~ msgstr "Estado de trava do ramo: "
 
1197
 
 
1198
#~ msgid "Working tree lock status: "
 
1199
#~ msgstr "Estado de trava da árvore de trabalho: "
 
1200
 
 
1201
#~ msgid "Revisions in branch: "
 
1202
#~ msgstr "Revisões no ramo: "
 
1203
 
 
1204
#~ msgid "Number of commiters: "
 
1205
#~ msgstr "Quantidade de consolidadores: "
 
1206
 
 
1207
#~ msgid "<b>Branch history:</b>"
 
1208
#~ msgstr "<b>Histórico do ramo:</b>"
 
1209
 
 
1210
#~ msgid "Repository branch: "
 
1211
#~ msgstr "Ramo do repositório: "
 
1212
 
 
1213
#~ msgid "Branch format: "
 
1214
#~ msgstr "Formato do ramo: "
 
1215
 
 
1216
#~ msgid "Merge from:"
 
1217
#~ msgstr "Combinação vinda de:"
 
1218
 
 
1219
#~ msgid "Checkout of branch: "
 
1220
#~ msgstr "Verificação geral do ramo: "
 
1221
 
 
1222
#~ msgid "translator-credits"
 
1223
#~ msgstr ""
 
1224
#~ "Launchpad Contributions:\n"
 
1225
#~ "  Alexandre Sapata Carbonell https://launchpad.net/~alexandre-sapata-"
 
1226
#~ "carbonell\n"
 
1227
#~ "  Flávio Pontes https://launchpad.net/~flaviocpontes\n"
 
1228
#~ "  Leandro Pereira de Lima e Silva https://launchpad.net/~leandro-limaesilva\n"
 
1229
#~ "  Nelson do Vale https://launchpad.net/~nelsondovale\n"
 
1230
#~ "  Paulo Guilherme Pilotti Duarte https://launchpad.net/~guilhermepilotti\n"
 
1231
#~ "  Ricardo Ichizo https://launchpad.net/~n1ghtcr4wler"