/b-gtk/fix-viz

To get this branch, use:
bzr branch http://gegoxaren.bato24.eu/bzr/b-gtk/fix-viz

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ca.po

  • Committer: Curtis Hovey
  • Date: 2011-08-27 18:03:04 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 741.
  • Revision ID: sinzui.is@verizon.net-20110827180304-9405wmp3lyzq5jx2
Updated most of BranchView to gtk3.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: olive\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2007-08-13 12:05+0200\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2007-10-01 20:42+0000\n"
12
 
"Last-Translator: David Planella <Unknown>\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2011-03-06 02:19+0100\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2011-03-07 18:37+0000\n"
 
12
"Last-Translator: David Planella <david.planella@ubuntu.com>\n"
13
13
"Language-Team: Ubuntu Catalan Translators <ubuntu-l10n-ca@lists.ubuntu.com>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-03-11 16:44+0000\n"
18
 
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
19
 
 
20
 
#: branch.py:52 olive.glade:151
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-08 04:41+0000\n"
 
18
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
 
19
 
 
20
#: ../bazaar-properties.desktop.in.h:1
 
21
msgid "Bazaar Preferences"
 
22
msgstr "Preferències del Bazaar"
 
23
 
 
24
#: ../bazaar-properties.desktop.in.h:2
 
25
msgid "Configure Bazaar settings"
 
26
msgstr "Configureu els paràmetres del Bazaar"
 
27
 
 
28
#: ../bzr-handle-patch.desktop.in.h:1
 
29
msgid "Apply Bazaar Bundle"
 
30
msgstr ""
 
31
 
 
32
#: ../bzr-handle-patch.desktop.in.h:2
 
33
msgid "Bazaar"
 
34
msgstr "Bazaar"
 
35
 
 
36
#: ../bzr-notify.desktop.in.h:1
 
37
msgid "Bazaar Notification"
 
38
msgstr "Notificacions del Bazaar"
 
39
 
 
40
#: ../bzr-notify.desktop.in.h:2
 
41
msgid "Notification Area Icon for Bazaar"
 
42
msgstr "Icona a l'àrea de notificació per al Bazaar"
 
43
 
 
44
#. Create the widgets
 
45
#: ../branch.py:52
21
46
msgid "_Branch"
22
47
msgstr "Crea una _branca"
23
48
 
24
 
#: branch.py:55 checkout.py:53
25
 
msgid "Please select a folder"
26
 
msgstr "Seleccioneu una carpeta"
27
 
 
28
 
#: branch.py:57 checkout.py:55
 
49
#: ../branch.py:55 ../checkout.py:55
29
50
msgid "Branch location:"
30
51
msgstr "Ubicació de la branca:"
31
52
 
32
 
#: branch.py:58 checkout.py:56
 
53
#: ../branch.py:57 ../checkout.py:56
33
54
msgid "Destination:"
34
55
msgstr "Destinació:"
35
56
 
36
 
#: branch.py:59 checkout.py:57
 
57
#: ../branch.py:58
37
58
msgid "Branck nick:"
38
59
msgstr "Sobrenom de la branca:"
39
60
 
40
 
#: branch.py:60 checkout.py:58
 
61
#: ../branch.py:59 ../checkout.py:58
41
62
msgid "Revision:"
42
63
msgstr "Revisió"
43
64
 
44
 
#: branch.py:162 checkout.py:163
 
65
#: ../branch.py:60 ../checkout.py:53
 
66
msgid "Please select a folder"
 
67
msgstr "Seleccioneu una carpeta"
 
68
 
 
69
#: ../branch.py:140 ../checkout.py:159
45
70
msgid "Missing branch location"
46
71
msgstr "Manca la ubicació de la branca"
47
72
 
48
 
#: branch.py:163 checkout.py:164
 
73
#: ../branch.py:141 ../checkout.py:160
49
74
msgid "You must specify a branch location."
50
75
msgstr "Heu d'especificar la ubicació de la branca."
51
76
 
52
 
#: branch.py:205
 
77
#: ../branch.py:182
53
78
msgid "Branching successful"
54
79
msgstr "S'ha creat la branca satisfactòriament"
55
80
 
56
 
#: branch.py:206
 
81
#: ../branch.py:183
57
82
#, python-format
58
83
msgid "%d revision(s) branched."
59
84
msgstr "S'ha creat una branca de %d revisions."
60
85
 
61
 
#: branch.py:214 checkout.py:195
 
86
#: ../branch.py:191 ../checkout.py:191
62
87
msgid "N/A"
63
88
msgstr "N/A"
64
89
 
65
 
#: checkout.py:50
 
90
#. Create the widgets
 
91
#: ../checkout.py:50
66
92
msgid "Check_out"
67
93
msgstr "_Obté"
68
94
 
69
 
#: checkout.py:62
 
95
#: ../checkout.py:57
 
96
msgid "Branch nick:"
 
97
msgstr "Sobrenom de la branca:"
 
98
 
 
99
#: ../checkout.py:62
70
100
msgid "_Lightweight checkout"
71
101
msgstr "Obtenció _lleugera"
72
102
 
73
 
#: commit.py:68
 
103
#: ../commands.py:307
74
104
msgid "Directory does not have a working tree"
75
105
msgstr "El directori no té cap arbre de treball"
76
106
 
77
 
#: commit.py:69
 
107
#: ../commands.py:308
78
108
msgid "Operation aborted."
79
109
msgstr "S'ha interromput l'operació"
80
110
 
81
 
#: commit.py:74 errors.py:26 add.py:76 add.py:86 info.py:556
82
 
msgid "Directory is not a branch"
83
 
msgstr "El directori no és una branca"
84
 
 
85
 
#: commit.py:75 errors.py:27 add.py:77 add.py:87 info.py:557
86
 
msgid "You can perform this action only in a branch."
87
 
msgstr "No podeu dur a terme aquesta acció en una branca."
88
 
 
89
 
#: commit.py:88
 
111
#: ../commands.py:412
 
112
msgid "There are local changes in the branch"
 
113
msgstr "Hi ha modificacions locals a la branca"
 
114
 
 
115
#: ../commands.py:413
 
116
msgid "Please commit or revert the changes before merging."
 
117
msgstr "Heu de publicar o desfer els canvis abans de poder fer la fusió."
 
118
 
 
119
#: ../commit.py:182
 
120
msgid "added"
 
121
msgstr "afegit"
 
122
 
 
123
#: ../commit.py:183
 
124
msgid "removed"
 
125
msgstr "suprimit"
 
126
 
 
127
#: ../commit.py:184
 
128
msgid "renamed"
 
129
msgstr "canviat de nom"
 
130
 
 
131
#: ../commit.py:185
 
132
msgid "renamed and modified"
 
133
msgstr "nom canviat i modificat"
 
134
 
 
135
#: ../commit.py:186
 
136
msgid "modified"
 
137
msgstr "modificat"
 
138
 
 
139
#: ../commit.py:187
 
140
msgid "kind changed"
 
141
msgstr ""
 
142
 
 
143
#: ../commit.py:280
 
144
msgid "<b>Commit Message</b>"
 
145
msgstr ""
 
146
 
 
147
#: ../commit.py:333
 
148
msgid "_Only commit locally"
 
149
msgstr "_Només publica localment"
 
150
 
 
151
#: ../commit.py:364
90
152
msgid "Comm_it"
91
153
msgstr "Pu_blica"
92
154
 
93
 
#: commit.py:89
94
 
msgid "File(s) to commit"
95
 
msgstr "Fitxers a publicar"
96
 
 
97
 
#: commit.py:95
98
 
msgid "Commit message:"
99
 
msgstr "Missatge de publicació"
100
 
 
101
 
#: commit.py:99
102
 
msgid "Pending merges"
103
 
msgstr "Fusions pendents"
104
 
 
105
 
#: commit.py:147
106
 
msgid "_Only commit locally"
107
 
msgstr "_Només publica localment"
108
 
 
109
 
#: commit.py:215
110
 
msgid "Commit with an empty message?"
111
 
msgstr "Voleu publicar-ho amb un missatge buit?"
112
 
 
113
 
#: commit.py:216
114
 
msgid "You can describe your commit intent in the message."
115
 
msgstr "Podeu descriure el vostre intent de publicació en el missatge"
116
 
 
117
 
#: commit.py:228
118
 
msgid "Commit with unknowns?"
119
 
msgstr "Voleu publicar-ho tot i haver-hi fitxers desconeguts?"
120
 
 
121
 
#: commit.py:229
122
 
msgid "Unknown files exist in the working tree. Commit anyway?"
123
 
msgstr ""
124
 
"Hi ha fitxers desconeguts en l'arbre de treball. Voleu publicar de totes "
125
 
"maneres?"
126
 
 
127
 
#: commit.py:240
128
 
msgid "Commit with no changes?"
129
 
msgstr "Voleu publicar sense canvis?"
130
 
 
131
 
#: commit.py:241
132
 
msgid "There are no changes in the working tree."
133
 
msgstr "No hi ha cap canvi en l'arbre de treball."
134
 
 
135
 
#: commit.py:323 menu.py:87
 
155
#: ../commit.py:390
 
156
msgid "Files"
 
157
msgstr "Fitxers"
 
158
 
 
159
#: ../commit.py:395
 
160
msgid "Commit all changes"
 
161
msgstr ""
 
162
 
 
163
#: ../commit.py:401
 
164
msgid "Only commit selected changes"
 
165
msgstr ""
 
166
 
 
167
#: ../commit.py:407
 
168
msgid "Commit all changes*"
 
169
msgstr ""
 
170
 
 
171
#: ../commit.py:440
 
172
msgid "Commit*"
 
173
msgstr ""
 
174
 
 
175
#: ../commit.py:442
136
176
msgid "Commit"
137
177
msgstr "Publica"
138
178
 
139
 
#: commit.py:325 conflicts.py:108
 
179
#: ../commit.py:446 ../conflicts.py:111
140
180
msgid "Path"
141
181
msgstr "Camí"
142
182
 
143
 
#: commit.py:327 conflicts.py:110
 
183
#: ../commit.py:448 ../conflicts.py:113
144
184
msgid "Type"
145
185
msgstr "Tipus"
146
186
 
147
 
#: commit.py:334 commit.py:336 commit.py:338 __init__.py:940 __init__.py:1227
148
 
msgid "added"
149
 
msgstr "afegit"
150
 
 
151
 
#: commit.py:344 commit.py:346 commit.py:348 __init__.py:938 __init__.py:1225
152
 
msgid "removed"
153
 
msgstr "suprimit"
154
 
 
155
 
#: commit.py:353
156
 
msgid "renamed and modified"
157
 
msgstr "nom canviat i modificat"
158
 
 
159
 
#: commit.py:355 __init__.py:936 __init__.py:1223
160
 
msgid "renamed"
161
 
msgstr "canviat de nom"
162
 
 
163
 
#: commit.py:380 commit.py:382 commit.py:384 __init__.py:942 __init__.py:1229
164
 
msgid "modified"
165
 
msgstr "modificat"
166
 
 
167
 
#: commit.py:395
 
187
#: ../commit.py:481
 
188
msgid "<i>* Cannot select specific files when merging</i>"
 
189
msgstr ""
 
190
 
 
191
#: ../commit.py:485
 
192
msgid "Pending Revisions"
 
193
msgstr ""
 
194
 
 
195
#: ../commit.py:507
168
196
msgid "Date"
169
197
msgstr "Data"
170
198
 
171
 
#: commit.py:397 revbrowser.py:68
 
199
#: ../commit.py:509
172
200
msgid "Committer"
173
201
msgstr "Publicador"
174
202
 
175
 
#: commit.py:399 revbrowser.py:66
 
203
#: ../commit.py:511 ../search.py:59
176
204
msgid "Summary"
177
205
msgstr "Resum"
178
206
 
179
 
#: conflicts.py:48
 
207
#. TODO: jam 2007-10-30 The diff label is currently disabled. If we
 
208
#. decide that we really don't ever want to display it, we should
 
209
#. actually remove it, and other references to it, along with the
 
210
#. tests that it is set properly.
 
211
#: ../commit.py:521
 
212
msgid "Diff for whole tree"
 
213
msgstr ""
 
214
 
 
215
#. Whole tree
 
216
#: ../commit.py:545 ../commit.py:628
 
217
msgid "File commit message"
 
218
msgstr ""
 
219
 
 
220
#: ../commit.py:552
 
221
msgid "Global Commit Message"
 
222
msgstr ""
 
223
 
 
224
#: ../commit.py:554
 
225
msgid "<b>Global Commit Message</b>"
 
226
msgstr ""
 
227
 
 
228
#: ../commit.py:581
 
229
msgid "Diff for "
 
230
msgstr ""
 
231
 
 
232
#: ../commit.py:634
 
233
msgid "Commit message for "
 
234
msgstr ""
 
235
 
 
236
#: ../commit.py:689
 
237
msgid "Commit cancelled"
 
238
msgstr ""
 
239
 
 
240
#: ../commit.py:690
 
241
msgid "Do you want to save your commit messages ?"
 
242
msgstr ""
 
243
 
 
244
#: ../commit.py:708
 
245
msgid "Commit with an empty message?"
 
246
msgstr "Voleu publicar-ho amb un missatge buit?"
 
247
 
 
248
#: ../commit.py:709
 
249
msgid "You can describe your commit intent in the message."
 
250
msgstr "Podeu descriure el vostre intent de publicació en el missatge"
 
251
 
 
252
#: ../commit.py:729
 
253
msgid "Commit with unknowns?"
 
254
msgstr "Voleu publicar-ho tot i haver-hi fitxers desconeguts?"
 
255
 
 
256
#: ../commit.py:730
 
257
msgid "Unknown files exist in the working tree. Commit anyway?"
 
258
msgstr ""
 
259
"Hi ha fitxers desconeguts en l'arbre de treball. Voleu publicar de totes "
 
260
"maneres?"
 
261
 
 
262
#: ../commit.py:750
 
263
msgid "Commit with no changes?"
 
264
msgstr "Voleu publicar sense canvis?"
 
265
 
 
266
#: ../commit.py:751
 
267
msgid ""
 
268
"There are no changes in the working tree. Do you want to commit anyway?"
 
269
msgstr ""
 
270
 
 
271
#: ../conflicts.py:50
180
272
msgid "External utility:"
181
273
msgstr "Eina externa:"
182
274
 
183
 
#: conflicts.py:99
 
275
#: ../conflicts.py:101
184
276
msgid "Conflicts"
185
277
msgstr "Conflictes"
186
278
 
187
 
#: conflicts.py:102
 
279
#: ../conflicts.py:104
188
280
msgid "No conflicts in working tree."
189
281
msgstr "No hi ha cap conflicte en l'arbre de treball."
190
282
 
191
 
#: conflicts.py:115
 
283
#: ../conflicts.py:118
192
284
msgid "path conflict"
193
285
msgstr "conflicte de camí"
194
286
 
195
 
#: conflicts.py:117
 
287
#: ../conflicts.py:120
196
288
msgid "contents conflict"
197
289
msgstr "conflicte de contingut"
198
290
 
199
 
#: conflicts.py:119
 
291
#: ../conflicts.py:122
200
292
msgid "text conflict"
201
293
msgstr "conflicte de text"
202
294
 
203
 
#: conflicts.py:121
 
295
#: ../conflicts.py:124
204
296
msgid "duplicate id"
205
297
msgstr "identificador duplicat"
206
298
 
207
 
#: conflicts.py:123
 
299
#: ../conflicts.py:126
208
300
msgid "duplicate"
209
301
msgstr "duplicat"
210
302
 
211
 
#: conflicts.py:125
 
303
#: ../conflicts.py:128
212
304
msgid "parent loop"
213
305
msgstr "bucle del pare"
214
306
 
215
 
#: conflicts.py:127
 
307
#: ../conflicts.py:130
216
308
msgid "unversioned parent"
217
309
msgstr "pare sense versionar"
218
310
 
219
 
#: conflicts.py:129
 
311
#: ../conflicts.py:132
220
312
msgid "missing parent"
221
313
msgstr "manca el pare"
222
314
 
223
 
#: conflicts.py:131
 
315
#: ../conflicts.py:134
224
316
msgid "deleting parent"
225
317
msgstr "supressió del pare"
226
318
 
227
 
#: conflicts.py:133
 
319
#: ../conflicts.py:136
228
320
msgid "unknown type of conflict"
229
321
msgstr "tipus de conflicte desconegut"
230
322
 
231
 
#: conflicts.py:162 __init__.py:614 add.py:67 menu.py:178 menu.py:191
232
 
#: menu.py:218 menu.py:254 move.py:79 remove.py:67 remove.py:129 rename.py:70
 
323
#: ../conflicts.py:165
233
324
msgid "No file was selected"
234
325
msgstr "No s'ha seleccionat cap fitxer"
235
326
 
236
 
#: conflicts.py:163 __init__.py:615 menu.py:192
 
327
#: ../conflicts.py:166
237
328
msgid "Please select a file from the list."
238
329
msgstr "Seleccioneu un fitxer de la llista."
239
330
 
240
 
#: conflicts.py:173
 
331
#: ../conflicts.py:176
241
332
msgid "Call to external utility failed"
242
333
msgstr "Ha fallat l'execució de l'eina externa"
243
334
 
244
 
#: conflicts.py:175
 
335
#: ../conflicts.py:178
245
336
msgid "Cannot resolve conflict"
246
337
msgstr "No es pot resoldre el conflicta"
247
338
 
248
 
#: conflicts.py:176
 
339
#: ../conflicts.py:179
249
340
msgid ""
250
341
"Only conflicts on the text of files can be resolved with Olive at the "
251
342
"moment. Content conflicts, on the structure of the tree, need to be resolved "
255
346
"Els conflictes de contingut, de l'estructura de l'arbre, s'han de resoldre a "
256
347
"la línia d'ordres."
257
348
 
258
 
#: errors.py:29
 
349
#. View menu
 
350
#: ../diff.py:445
 
351
msgid "_View"
 
352
msgstr "_Visualització"
 
353
 
 
354
#: ../diff.py:447
 
355
msgid "Wrap _Long Lines"
 
356
msgstr ""
 
357
 
 
358
#. No conflicts found.
 
359
#: ../diff.py:492 ../merge.py:146
 
360
msgid "Merge successful"
 
361
msgstr "S'ha fusionat correctament"
 
362
 
 
363
#: ../diff.py:493 ../merge.py:147
 
364
msgid "All changes applied successfully."
 
365
msgstr "S'han aplicat tots els canvis correctament."
 
366
 
 
367
#. There are conflicts to be resolved.
 
368
#: ../diff.py:496 ../merge.py:150
 
369
msgid "Conflicts encountered"
 
370
msgstr "S'han trobat conflictes."
 
371
 
 
372
#: ../diff.py:497 ../merge.py:151
 
373
msgid "Please resolve the conflicts manually before committing."
 
374
msgstr "Heu de resoldre els conflictes manualment abans de poder publicar."
 
375
 
 
376
#: ../errors.py:28
 
377
msgid "Directory is not a branch"
 
378
msgstr "El directori no és una branca"
 
379
 
 
380
#: ../errors.py:29
 
381
msgid "You can perform this action only in a branch."
 
382
msgstr "No podeu dur a terme aquesta acció en una branca."
 
383
 
 
384
#: ../errors.py:31
259
385
msgid "Directory is not a checkout"
260
386
msgstr "El directori no és una obtenció"
261
387
 
262
 
#: errors.py:30
 
388
#: ../errors.py:32
263
389
msgid "You can perform local commit only on checkouts."
264
390
msgstr "Només podeu fer publicacions locals en obtencions."
265
391
 
266
 
#: errors.py:32
 
392
#: ../errors.py:34
267
393
msgid "No changes to commit"
268
394
msgstr "No hi ha cap canvi per a publicar"
269
395
 
270
 
#: errors.py:33
 
396
#: ../errors.py:35
271
397
msgid "Try force commit if you want to commit anyway."
272
398
msgstr ""
273
399
"Intenteu una publicació forçada si és que voleu publicar de totes maneres."
274
400
 
275
 
#: errors.py:35
 
401
#: ../errors.py:37
 
402
msgid "No changes to merge"
 
403
msgstr ""
 
404
 
 
405
#: ../errors.py:38
 
406
msgid "Merge location is already fully merged in working tree."
 
407
msgstr ""
 
408
 
 
409
#: ../errors.py:40
276
410
msgid "Conflicts in tree"
277
411
msgstr "Hi ha conflictes en l'arbre"
278
412
 
279
 
#: errors.py:36
 
413
#: ../errors.py:41
280
414
msgid "You need to resolve the conflicts before committing."
281
415
msgstr "Heu de resoldre els conflictes abans de publicar."
282
416
 
283
 
#: errors.py:38
 
417
#: ../errors.py:43
284
418
msgid "Strict commit failed"
285
419
msgstr "La publicació estricta ha fallat"
286
420
 
287
 
#: errors.py:39
 
421
#: ../errors.py:44
288
422
msgid ""
289
423
"There are unknown files in the working tree.\n"
290
424
"Please add or delete them."
292
426
"Hi ha fitxers desconeguts a l'arbre de treball.\n"
293
427
"Hauríeu d'afegir-los o suprimir-los."
294
428
 
295
 
#: errors.py:41
 
429
#: ../errors.py:46
296
430
msgid "Bound branch is out of date"
297
431
msgstr "La branca lligada no està actualitzada"
298
432
 
299
 
#: errors.py:42
 
433
#. FIXME: Really ? Internationalizing %s ?? --vila080505
 
434
#: ../errors.py:48
300
435
#, python-format
301
436
msgid "%s"
302
437
msgstr "%s"
303
438
 
304
 
#: errors.py:44
 
439
#: ../errors.py:50
305
440
msgid "File not versioned"
306
441
msgstr "Fitxer no versionat"
307
442
 
308
 
#: errors.py:45
 
443
#: ../errors.py:51
309
444
msgid "The selected file is not versioned."
310
445
msgstr "El fitxer seleccionat no és versionat"
311
446
 
312
 
#: errors.py:47 push.py:105
 
447
#: ../errors.py:53 ../push.py:99
313
448
msgid "Branches have been diverged"
314
449
msgstr "S'han divergit les branques"
315
450
 
316
 
#: errors.py:48
 
451
#: ../errors.py:54
317
452
msgid ""
318
453
"You cannot push if branches have diverged. Use the\n"
319
454
"overwrite option if you want to push anyway."
322
457
"Utilitzeu la opció de sobreescriptura si voleu\n"
323
458
"empènyer de totes maneres."
324
459
 
325
 
#: errors.py:50
 
460
#: ../errors.py:56
326
461
msgid "No diff output"
327
462
msgstr "Sense sortida diff"
328
463
 
329
 
#: errors.py:51
 
464
#: ../errors.py:57
330
465
msgid "The selected file hasn't changed."
331
466
msgstr "El fitxer seleccionat no ha estat modificat."
332
467
 
333
 
#: errors.py:53
 
468
#: ../errors.py:59
334
469
msgid "No such revision"
335
470
msgstr "No existeix tal revisió"
336
471
 
337
 
#: errors.py:54
 
472
#: ../errors.py:60
338
473
msgid "The revision you specified doesn't exist."
339
474
msgstr "La revisió que heu especificat no existeix."
340
475
 
341
 
#: errors.py:56
 
476
#: ../errors.py:62
342
477
msgid "Target already exists"
343
478
msgstr "La destinació ja existeix"
344
479
 
345
 
#: errors.py:57
 
480
#: ../errors.py:63
346
481
msgid "Target directory already exists. Please select another target."
347
482
msgstr "El directori objectiu ja existeix. Seleccioneu-ne un altre."
348
483
 
349
 
#: errors.py:59
 
484
#: ../errors.py:65
350
485
msgid "Directory is already a branch"
351
486
msgstr "El directori ja és una branca"
352
487
 
353
 
#: errors.py:60
 
488
#: ../errors.py:66
354
489
#, python-format
355
490
msgid ""
356
491
"The current directory (%s) is already a branch.\n"
359
494
"El directori actual (%s) ja és una branca.\n"
360
495
"Podeu començar a utilitzar-lo o bé inicialitzar un altre directori."
361
496
 
362
 
#: errors.py:62
 
497
#: ../errors.py:68
363
498
msgid "Branch without a working tree"
364
499
msgstr "Branca sense un arbre de treball"
365
500
 
366
 
#: errors.py:63
 
501
#: ../errors.py:69
367
502
#, python-format
368
503
msgid ""
369
504
"The current directory (%s)\n"
372
507
"El directori actual (%s)\n"
373
508
"és una branca sense cap arbre de treball."
374
509
 
375
 
#: errors.py:65
 
510
#: ../errors.py:71
376
511
msgid "Unknown bzr error"
377
512
msgstr "Error desconegut del bzr"
378
513
 
379
 
#: errors.py:67
 
514
#: ../errors.py:73
380
515
msgid "Permission denied"
381
516
msgstr "Se us ha denegat el permís"
382
517
 
383
 
#: errors.py:67
 
518
#: ../errors.py:73
384
519
msgid "permission denied."
385
520
msgstr "se us ha denegat el permís"
386
521
 
387
 
#: errors.py:69
 
522
#: ../errors.py:75
388
523
msgid "Unknown error"
389
524
msgstr "Error desconegut"
390
525
 
391
 
#: initialize.py:47
 
526
#. Create the widgets
 
527
#: ../initialize.py:48
392
528
msgid "_Initialize"
393
529
msgstr "_Inicialitza"
394
530
 
395
 
#: initialize.py:48
 
531
#: ../initialize.py:49
396
532
msgid "Which directory do you want to initialize?"
397
533
msgstr "Quin directori voleu inicialitzar?"
398
534
 
399
 
#: initialize.py:49
 
535
#: ../initialize.py:50
400
536
msgid "Current directory"
401
537
msgstr "El directori actual"
402
538
 
403
 
#: initialize.py:50
 
539
#: ../initialize.py:51
404
540
msgid "Create a new directory with the name:"
405
541
msgstr "Crea un directori nou amb el nom següent:"
406
542
 
407
 
#: initialize.py:85
 
543
#: ../initialize.py:86
408
544
msgid "Directory name not specified"
409
545
msgstr "No s'ha especificat cap nom de directori"
410
546
 
411
 
#: initialize.py:86
 
547
#: ../initialize.py:87
412
548
msgid "You should specify a new directory name."
413
549
msgstr "Heu d'especificar un nom per al directori"
414
550
 
415
 
#: merge.py:66
 
551
#: ../loom.py:53
 
552
msgid "Upgrade to Loom branch?"
 
553
msgstr ""
 
554
 
 
555
#: ../loom.py:54
 
556
msgid "Branch is not a loom branch. Upgrade to Loom format?"
 
557
msgstr ""
 
558
 
 
559
#: ../merge.py:54
 
560
msgid "Merge from"
 
561
msgstr ""
 
562
 
 
563
#: ../merge.py:56
 
564
msgid "Folder"
 
565
msgstr "Directori"
 
566
 
 
567
#: ../merge.py:56
 
568
msgid "Custom Location"
 
569
msgstr "Ubicació personalitzada"
 
570
 
 
571
#: ../merge.py:59
 
572
msgid "_Merge"
 
573
msgstr "_Fusiona"
 
574
 
 
575
#: ../merge.py:132
416
576
msgid "Branch not given"
417
577
msgstr "No s'ha especificat cap branca"
418
578
 
419
 
#: merge.py:67
 
579
#: ../merge.py:133
420
580
msgid "Please specify a branch to merge from."
421
581
msgstr ""
422
582
"Heu d'especificar el nom de la branca a partir de la qual es fusionarà"
423
583
 
424
 
#: merge.py:75
 
584
#: ../merge.py:141
425
585
msgid "Bazaar command error"
426
586
msgstr "Error en l'ordre del Bazaar"
427
587
 
428
 
#: merge.py:81
429
 
msgid "Merge successful"
430
 
msgstr "S'ha fusionat correctament"
431
 
 
432
 
#: merge.py:82
433
 
msgid "All changes applied successfully."
434
 
msgstr "S'han aplicat tots els canvis correctament."
435
 
 
436
 
#: merge.py:85
437
 
msgid "Conflicts encountered"
438
 
msgstr "S'han trobat conflictes."
439
 
 
440
 
#: merge.py:86
441
 
msgid "Please resolve the conflicts manually before committing."
442
 
msgstr "Heu de resoldre els conflictes manualment abans de poder publicar."
443
 
 
444
 
#: push.py:52 bookmark.py:45
 
588
#. Create the widgets
 
589
#: ../push.py:51
445
590
msgid "Location:"
446
591
msgstr "Ubicació:"
447
592
 
448
 
#: push.py:54
 
593
#: ../push.py:53
449
594
msgid "_Push"
450
595
msgstr "E_mpeny"
451
596
 
452
 
#: push.py:97
453
 
msgid "Set default push location"
454
 
msgstr "Establiu la ubicació predeterminada per a empènyer"
455
 
 
456
 
#: push.py:98
457
 
#, python-format
458
 
msgid ""
459
 
"There is no default push location set.\n"
460
 
"Set %r as default now?"
461
 
msgstr ""
462
 
"No hi ha cap ubicació predeterminada per a empènyer.\n"
463
 
"Voleu establir %r com a tal?"
464
 
 
465
 
#: push.py:106
 
597
#: ../push.py:100
466
598
msgid ""
467
599
"You cannot push if branches have diverged.\n"
468
600
"Overwrite?"
470
602
"No podeu empènyer branques que hagin divergit.\n"
471
603
"Voleu sobreescriure-la?"
472
604
 
473
 
#: push.py:112
 
605
#: ../push.py:108
474
606
msgid "Push successful"
475
607
msgstr "S'ha empès satisfactòriament"
476
608
 
477
 
#: push.py:113
 
609
#: ../push.py:109
478
610
#, python-format
479
611
msgid "%d revision(s) pushed."
480
612
msgstr "S'han empès %d revisions."
481
613
 
482
 
#: push.py:146
 
614
#: ../push.py:142
483
615
msgid "Non existing parent directory"
484
616
msgstr "El directori pare no existeix"
485
617
 
486
 
#: push.py:147
 
618
#: ../push.py:143
487
619
#, python-format
488
620
msgid ""
489
621
"The parent directory (%s)\n"
492
624
"El directori pare %s\n"
493
625
"no existeix. El voleu crear?"
494
626
 
495
 
#: revbrowser.py:45
496
 
msgid "Please wait, revisions are being loaded..."
497
 
msgstr "S'estan carregant les revisions. Espereu un moment..."
498
 
 
499
 
#: revbrowser.py:48
 
627
#. Create the widgets
 
628
#: ../revbrowser.py:45
500
629
msgid "_Select"
501
630
msgstr "_Selecciona"
502
631
 
503
 
#: revbrowser.py:64
504
 
msgid "Revno"
505
 
msgstr "NúmRev"
506
 
 
507
 
#: revbrowser.py:70
508
 
msgid "Time"
509
 
msgstr "Hora"
510
 
 
511
 
#: status.py:78
 
632
#: ../search.py:44
 
633
msgid "Search for:"
 
634
msgstr "Cerca:"
 
635
 
 
636
#: ../search.py:56
 
637
msgid "Document"
 
638
msgstr "Document"
 
639
 
 
640
#: ../status.py:94
512
641
msgid "Added"
513
642
msgstr "Afegit"
514
643
 
515
 
#: status.py:84
 
644
#: ../status.py:100
516
645
msgid "Removed"
517
646
msgstr "Suprimit"
518
647
 
519
 
#: status.py:90
 
648
#: ../status.py:106
520
649
msgid "Renamed"
521
650
msgstr "Nom canviat"
522
651
 
523
 
#: status.py:97
 
652
#: ../status.py:113
524
653
msgid "Modified"
525
654
msgstr "Modificat"
526
655
 
527
 
#: status.py:105
 
656
#: ../status.py:121
528
657
msgid "Unknown"
529
658
msgstr "Desconegut"
530
659
 
531
 
#: status.py:110
 
660
#: ../status.py:126
532
661
msgid "No changes."
533
662
msgstr "Sense canvis."
534
663
 
535
 
#: tags.py:67
 
664
#. Set properties
 
665
#: ../tags.py:66
536
666
msgid "Tags"
537
667
msgstr "Etiquetes"
538
668
 
539
 
#: tags.py:111
 
669
#: ../tags.py:110
540
670
msgid "Tag Name"
541
671
msgstr "Nom de l'etiqueta"
542
672
 
543
 
#: tags.py:116
 
673
#: ../tags.py:115
544
674
msgid "Revision ID"
545
675
msgstr "Identificador de la revisió"
546
676
 
547
 
#: tags.py:151
 
677
#: ../tags.py:150
548
678
msgid "Tags are not supported by this branch format. Please upgrade."
549
679
msgstr ""
550
680
"Les etiquetes no estan implementades en aquest format de branca. Hauríeu "
551
681
"d'actualitzar-lo."
552
682
 
553
 
#: tags.py:157
 
683
#: ../tags.py:156
554
684
msgid "No tagged revisions in the branch."
555
685
msgstr "No hi ha cap revisió etiquetada a la branca."
556
686
 
557
 
#: tags.py:232
 
687
#: ../tags.py:231
558
688
msgid "_Remove tag"
559
689
msgstr "_Suprimeix l'etiqueta"
560
690
 
561
 
#: tags.py:242
 
691
#: ../tags.py:241
562
692
msgid "<b><big>Remove tag?</big></b>"
563
693
msgstr "<b><big>Voleu suprimir l'etiqueta?</big></b>"
564
694
 
565
 
#: tags.py:244
 
695
#: ../tags.py:243
566
696
#, python-format
567
697
msgid "Are you sure you want to remove the tag: <b>%s</b>?"
568
698
msgstr "Esteu segur de voler suprimir l'etiqueta: <b>%s</b>?"
569
699
 
570
 
#: tags.py:289
 
700
#. Create the widgets
 
701
#: ../tags.py:288
571
702
msgid "_Add tag"
572
703
msgstr "_Afegeix una etiqueta"
573
704
 
574
 
#: tags.py:291
 
705
#: ../tags.py:290
575
706
msgid "Tag Name:"
576
707
msgstr "Nom de l'etiqueta:"
577
708
 
578
 
#: tags.py:292
 
709
#: ../tags.py:291
579
710
msgid "Revision ID:"
580
711
msgstr "Identificador de la revisió:"
581
712
 
582
 
#: tags.py:323
 
713
#: ../tags.py:322
583
714
msgid "No tag name specified"
584
715
msgstr "No s'ha especificat cap nom per a l'etiqueta"
585
716
 
586
 
#: tags.py:324
 
717
#: ../tags.py:323
587
718
msgid "You have to specify the tag's desired name."
588
719
msgstr "Heu d'especificar un nom per a l'etiqueta."
589
720
 
590
 
#: __init__.py:512
591
 
msgid "There are local changes in the branch"
592
 
msgstr "Hi ha modificacions locals a la branca"
593
 
 
594
 
#: __init__.py:513
595
 
msgid "Please commit or revert the changes before merging."
596
 
msgstr "Heu de publicar o desfer els canvis abans de poder fer la fusió."
597
 
 
598
 
#: __init__.py:525 __init__.py:550
599
 
msgid "Parent location is unknown"
600
 
msgstr "Es desconeix la ubicació pare"
601
 
 
602
 
#: __init__.py:526
603
 
msgid "Cannot determine missing revisions if no parent location is known."
604
 
msgstr ""
605
 
"No es poden determinar les revisions que manquen si la ubicació pare és "
606
 
"desconeguda."
607
 
 
608
 
#: __init__.py:537
609
 
msgid "There are missing revisions"
610
 
msgstr "Manquen revisions"
611
 
 
612
 
#: __init__.py:538
613
 
#, python-format
614
 
msgid "%d revision(s) missing."
615
 
msgstr "Manquen %d revisions."
616
 
 
617
 
#: __init__.py:540
618
 
msgid "Local branch up to date"
619
 
msgstr "Branca local actualitzada"
620
 
 
621
 
#: __init__.py:541
622
 
msgid "There are no missing revisions."
623
 
msgstr "No manquen revisions."
624
 
 
625
 
#: __init__.py:551
626
 
msgid "Pulling is not possible until there is a parent location."
627
 
msgstr "No podeu estirar sense una ubicació pare."
628
 
 
629
 
#: __init__.py:561
630
 
msgid "Pull successful"
631
 
msgstr "L'estirada s'ha completat satisfactòriament"
632
 
 
633
 
#: __init__.py:561
634
 
#, python-format
635
 
msgid "%d revision(s) pulled."
636
 
msgstr "S'han estirat %d revisions."
637
 
 
638
 
#: __init__.py:575 menu.py:275
639
 
msgid "Conflicts detected"
640
 
msgstr "S'han detectat conflictes"
641
 
 
642
 
#: __init__.py:576 menu.py:276
643
 
msgid "Please have a look at the working tree before continuing."
644
 
msgstr "Comproveu l'arbre de treball abans de continuar."
645
 
 
646
 
#: __init__.py:578 menu.py:278
647
 
msgid "Revert successful"
648
 
msgstr "S'ha desfet correctament"
649
 
 
650
 
#: __init__.py:579 menu.py:279
651
 
msgid "All files reverted to last revision."
652
 
msgstr "S'han tornat tots els fitxers a la darrera revisió."
653
 
 
654
 
#: __init__.py:835 __init__.py:1117
655
 
msgid "Bookmarks"
656
 
msgstr "Adreces d'interès"
657
 
 
658
 
#: __init__.py:842 menu.py:99
659
 
msgid "Bookmark"
660
 
msgstr "Adreça d'interès"
661
 
 
662
 
#: __init__.py:944 __init__.py:1231
663
 
msgid "unchanged"
664
 
msgstr "sense canvis"
665
 
 
666
 
#: __init__.py:946 __init__.py:1233
667
 
msgid "ignored"
668
 
msgstr "ignorat"
669
 
 
670
 
#: __init__.py:948 __init__.py:1235
671
 
msgid "unknown"
672
 
msgstr "desconegut"
673
 
 
674
 
#: __init__.py:964
675
 
msgid "Filename"
676
 
msgstr "Nom del fitxer"
677
 
 
678
 
#: __init__.py:965
679
 
msgid "Status"
680
 
msgstr "Estat"
681
 
 
682
 
#: __init__.py:966
683
 
msgid "Size"
684
 
msgstr "Mida"
685
 
 
686
 
#: __init__.py:967
687
 
msgid "Last modified"
688
 
msgstr "Darrera modificació"
689
 
 
690
 
#: add.py:68 menu.py:179 menu.py:219 menu.py:255 remove.py:68 remove.py:130
691
 
msgid ""
692
 
"Please select a file from the list,\n"
693
 
"or choose the other option."
694
 
msgstr ""
695
 
"Seleccioneu un fitxer de la llista\n"
696
 
"o bé escolliu l'altra opció."
697
 
 
698
 
#: bookmark.py:46
699
 
msgid "Title:"
700
 
msgstr "Títol:"
701
 
 
702
 
#: bookmark.py:81
703
 
msgid "No title given"
704
 
msgstr "No s'ha especificat cap títol"
705
 
 
706
 
#: bookmark.py:82
707
 
msgid "Please specify a title to continue."
708
 
msgstr "Hauríeu d'especificar un títol per a continuar."
709
 
 
710
 
#: guifiles.py:45
711
 
msgid "Glade file cannot be found."
712
 
msgstr "No s'ha trobat el fitxer del Glade."
713
 
 
714
 
#: guifiles.py:55
715
 
msgid "UI description file cannot be found."
716
 
msgstr "El fitxer de descripció de la IU no s'ha trobat"
717
 
 
718
 
#: menu.py:63
719
 
msgid "Add"
720
 
msgstr "Afegeix"
721
 
 
722
 
#: menu.py:64
723
 
msgid "Add the selected file"
724
 
msgstr "Afegeix el fitxer seleccionat"
725
 
 
726
 
#: menu.py:67 menu.py:107
727
 
msgid "Remove"
728
 
msgstr "Suprimeix"
729
 
 
730
 
#: menu.py:68
731
 
msgid "Remove the selected file"
732
 
msgstr "Suprimeix el fitxer seleccionat"
733
 
 
734
 
#: menu.py:71
735
 
msgid "Remove and delete"
736
 
msgstr "Suprimeix"
737
 
 
738
 
#: menu.py:72
739
 
msgid "Remove the selected file/dir and delete from disk"
740
 
msgstr "Suprimeix el fitxer o directori del disc"
741
 
 
742
 
#: menu.py:75
743
 
msgid "Rename"
744
 
msgstr "Torna a anomenar"
745
 
 
746
 
#: menu.py:76
747
 
msgid "Rename the selected file"
748
 
msgstr "Torna a anomenar el fitxer seleccionat"
749
 
 
750
 
#: menu.py:79
751
 
msgid "Open"
752
 
msgstr "Obre"
753
 
 
754
 
#: menu.py:80
755
 
msgid "Open the selected file"
756
 
msgstr "Obre el fitxer seleccionat"
757
 
 
758
 
#: menu.py:83
759
 
msgid "Revert"
760
 
msgstr "Torna a l'estat anterior"
761
 
 
762
 
#: menu.py:84
763
 
msgid "Revert the changes"
764
 
msgstr "Desfés els canvis"
765
 
 
766
 
#: menu.py:88
767
 
msgid "Commit the changes"
768
 
msgstr "Publica els canvis"
769
 
 
770
 
#: menu.py:91
771
 
msgid "Annotate"
772
 
msgstr "Anota"
773
 
 
774
 
#: menu.py:92
775
 
msgid "Annotate the selected file"
776
 
msgstr "Anota el fitxer seleccionat"
777
 
 
778
 
#: menu.py:95
779
 
msgid "Diff"
780
 
msgstr "Diferencia"
781
 
 
782
 
#: menu.py:96
783
 
msgid "Show the diff of the file"
784
 
msgstr "Mostra les diferències del fitxer"
785
 
 
786
 
#: menu.py:100
787
 
msgid "Bookmark current location"
788
 
msgstr "Afegeix la ubicació actual a les adreces d'interès"
789
 
 
790
 
#: menu.py:103
791
 
msgid "Edit"
792
 
msgstr "Edita"
793
 
 
794
 
#: menu.py:104
795
 
msgid "Edit the selected bookmark"
796
 
msgstr "Edita l'adreça d'interès seleccionada"
797
 
 
798
 
#: menu.py:108
799
 
msgid "Remove the selected bookmark"
800
 
msgstr "Suprimeix l'adreça d'interès seleccionada"
801
 
 
802
 
#: menu.py:111
803
 
msgid "Open Folder"
804
 
msgstr "Obre una carpeta"
805
 
 
806
 
#: menu.py:112
807
 
msgid "Open bookmark folder in Nautilus"
808
 
msgstr "Obre una carpeta de les adreces d'interès en el Nautilus"
809
 
 
810
 
#: menu.py:115
811
 
msgid "Selected..."
812
 
msgstr "Seleccionat..."
813
 
 
814
 
#: menu.py:116
815
 
msgid "Show the differences of the selected file"
816
 
msgstr "Mostra les diferències del fitxer seleccionat"
817
 
 
818
 
#: menu.py:119
819
 
msgid "All..."
820
 
msgstr "Tots..."
821
 
 
822
 
#: menu.py:120
823
 
msgid "Show the differences of all files"
824
 
msgstr "Mostra les diferències de tots els fitxers"
825
 
 
826
 
#: menu.py:123
827
 
msgid "View contents"
828
 
msgstr "Visualitza el contingut"
829
 
 
830
 
#: menu.py:124
831
 
msgid "View the contents of the file in a builtin viewer"
832
 
msgstr "Visualitza el contingut del fitxer en un visualitzador integrat"
833
 
 
834
 
#: menu.py:127
835
 
msgid "Show differences"
836
 
msgstr "Mostra les diferències"
837
 
 
838
 
#: menu.py:128
839
 
msgid "Show the differences between two revisions of the file"
840
 
msgstr "Mostra les diferències entre dues revisions del fitxer"
841
 
 
842
 
#: menu.py:131
843
 
msgid "Revert to this revision"
844
 
msgstr "Torna a aquesta revisió"
845
 
 
846
 
#: menu.py:132
847
 
msgid "Revert the selected file to the selected revision"
848
 
msgstr "Torna el fitxer seleccionar a la revisió seleccionada"
849
 
 
850
 
#: menu.py:228
851
 
msgid "Delete directory with all directories below ?"
852
 
msgstr "Voleu suprimir el directori i tots els seus subdirectoris?"
853
 
 
854
 
#: menu.py:315
855
 
msgid "Bookmark successfully added"
856
 
msgstr "S'ha afegit l'adreça d'interès amb èxit"
857
 
 
858
 
#: menu.py:316
859
 
msgid ""
860
 
"The current directory was bookmarked. You can reach\n"
861
 
"it by selecting it from the left panel."
862
 
msgstr ""
863
 
"El directori actual s'ha afegit a les adreces d'interès.\n"
864
 
"Hi podeu accedir des de quadre de l'esquerra."
865
 
 
866
 
#: menu.py:319
867
 
msgid "Location already bookmarked"
868
 
msgstr "La ubicació ja és una adreça d'interès"
869
 
 
870
 
#: menu.py:320
871
 
msgid ""
872
 
"The current directory is already bookmarked.\n"
873
 
"See the left panel for reference."
874
 
msgstr ""
875
 
"El directori actual ja s'ha afegit a les adreces \n"
876
 
"d'interès. Vegeu el quadre de l'esquerra."
877
 
 
878
 
#: mkdir.py:67
879
 
msgid "No directory name given"
880
 
msgstr "No s'ha especificat cap nom de directori"
881
 
 
882
 
#: mkdir.py:68
883
 
msgid "Please specify a desired name for the new directory."
884
 
msgstr "Hauríeu d'especificar un nom per al directori nou"
885
 
 
886
 
#: mkdir.py:79 mkdir.py:89
887
 
msgid "Directory already exists"
888
 
msgstr "El directori ja existeix"
889
 
 
890
 
#: mkdir.py:80 mkdir.py:90
891
 
msgid "Please specify another name to continue."
892
 
msgstr "Hauríeu d'especificar un altre nom per a continuar."
893
 
 
894
 
#: move.py:80 rename.py:71
895
 
msgid "Please select a file from the list to proceed."
896
 
msgstr "Hauríeu de seleccionar un fitxer de la llista per a continuar."
897
 
 
898
 
#: move.py:89 rename.py:87
899
 
msgid "Not the same branch"
900
 
msgstr "No és la mateixa branca"
901
 
 
902
 
#: move.py:90 rename.py:88
903
 
msgid "The destination is not in the same branch."
904
 
msgstr "La destinació no és a la mateixa branca."
905
 
 
906
 
#: remove.py:79 remove.py:139
907
 
msgid "No matching files"
908
 
msgstr "No hi ha fitxers coincidents"
909
 
 
910
 
#: remove.py:80 remove.py:140
911
 
msgid "No added files were found in the working tree."
912
 
msgstr "No s'ha trobat cap fitxer afegit en l'arbre de treball."
913
 
 
914
 
#: remove.py:105 olive.glade:825
915
 
msgid "Which file(s) do you want to remove?"
916
 
msgstr "Quins fitxers voleu suprimir?"
917
 
 
918
 
#: remove.py:106 olive.glade:717 olive.glade:837
919
 
msgid "Selected only"
920
 
msgstr "Només els seleccionats"
921
 
 
922
 
#: remove.py:107 olive.glade:851
923
 
msgid "All files with status 'added'"
924
 
msgstr "Tots els fitxers amb l'estat «added» (afegits)"
925
 
 
926
 
#: remove.py:108 olive.glade:905
927
 
msgid "_Remove"
928
 
msgstr "_Suprimeix"
929
 
 
930
 
#: rename.py:75
931
 
msgid "Filename not given"
932
 
msgstr "No s'ha especificat el nom del fitxer"
933
 
 
934
 
#: rename.py:76
935
 
msgid "Please specify a new name for the file."
936
 
msgstr "Hauríeu d'especificar un nom nou per al fitxer."
937
 
 
938
 
#: olive.glade:8
939
 
msgid "Olive - Bazaar GUI"
940
 
msgstr "Olive - IU del Bazaar"
941
 
 
942
 
#: olive.glade:21
943
 
msgid "_File"
944
 
msgstr "_Fitxer"
945
 
 
946
 
#: olive.glade:28
947
 
msgid "_Add file(s)..."
948
 
msgstr "_Afegeix fitxers..."
949
 
 
950
 
#: olive.glade:43
951
 
msgid "Remove file(s)..."
952
 
msgstr "Suprimeix fitxers..."
953
 
 
954
 
#: olive.glade:63
955
 
msgid "Make _directory..."
956
 
msgstr "Crea un _directori..."
957
 
 
958
 
#: olive.glade:76
959
 
msgid "_Rename..."
960
 
msgstr "Canvia el _nom..."
961
 
 
962
 
#: olive.glade:84
963
 
msgid "_Move..."
964
 
msgstr "_Mou..."
965
 
 
966
 
#: olive.glade:92
967
 
msgid "_Annotate..."
968
 
msgstr "_Anota..."
969
 
 
970
 
#: olive.glade:118
971
 
msgid "_View"
972
 
msgstr "_Visualització"
973
 
 
974
 
#: olive.glade:126
975
 
msgid "Show _hidden files"
976
 
msgstr "Mostra els fit_xers ocults"
977
 
 
978
 
#: olive.glade:139
979
 
msgid "_Refresh"
980
 
msgstr "_Refresca"
981
 
 
982
 
#: olive.glade:158
983
 
msgid "_Initialize..."
984
 
msgstr "_Inicialitza..."
985
 
 
986
 
#: olive.glade:166
987
 
msgid "_Get..."
988
 
msgstr "_Aconsegueix..."
989
 
 
990
 
#: olive.glade:174
991
 
msgid "C_heckout..."
992
 
msgstr "O_bté..."
993
 
 
994
 
#: olive.glade:187
995
 
msgid "Pu_ll"
996
 
msgstr "E_stira"
997
 
 
998
 
#: olive.glade:201
999
 
msgid "Pu_sh..."
1000
 
msgstr "E_mpeny..."
1001
 
 
1002
 
#: olive.glade:220
1003
 
msgid "_Revert all changes"
1004
 
msgstr "_Desfés tots els canvis"
1005
 
 
1006
 
#: olive.glade:228
1007
 
msgid "_Merge..."
1008
 
msgstr "_Fusiona..."
1009
 
 
1010
 
#: olive.glade:236
1011
 
msgid "_Commit..."
1012
 
msgstr "_Publica..."
1013
 
 
1014
 
#: olive.glade:255
1015
 
msgid "Ta_gs..."
1016
 
msgstr "E_tiquetes..."
1017
 
 
1018
 
#: olive.glade:263
1019
 
msgid "S_tatus..."
1020
 
msgstr "Es_tat..."
1021
 
 
1022
 
#: olive.glade:271
1023
 
msgid "Missing _revisions"
1024
 
msgstr "_Revisions que manquen"
1025
 
 
1026
 
#: olive.glade:279
1027
 
msgid "Con_flicts..."
1028
 
msgstr "Con_flictes..."
1029
 
 
1030
 
#: olive.glade:291
1031
 
msgid "_Statistics"
1032
 
msgstr "E_stadístiques"
1033
 
 
1034
 
#: olive.glade:298
1035
 
msgid "_Differences..."
1036
 
msgstr "_Diferències..."
1037
 
 
1038
 
#: olive.glade:312
1039
 
msgid "_Log..."
1040
 
msgstr "Re_gistre..."
1041
 
 
1042
 
#: olive.glade:326
1043
 
msgid "_Information..."
1044
 
msgstr "_Informació..."
1045
 
 
1046
 
#: olive.glade:338
1047
 
msgid "_Help"
1048
 
msgstr "A_juda"
1049
 
 
1050
 
#: olive.glade:548
1051
 
msgid "gtk-jump-to"
1052
 
msgstr "gtk-jump-to"
1053
 
 
1054
 
#: olive.glade:575
1055
 
msgid "H_istory Mode"
1056
 
msgstr "Mode d'h_istorial"
1057
 
 
1058
 
#: olive.glade:673
1059
 
msgid "Copyright (C) 2006 Szilveszter Farkas (Phanatic)"
1060
 
msgstr "Copyright (C) 2006 Szilveszter Farkas (Phanatic)"
1061
 
 
1062
 
#: olive.glade:675
1063
 
msgid "https://launchpad.net/products/olive"
1064
 
msgstr "https://launchpad.net/products/olive"
1065
 
 
1066
 
#: olive.glade:677
1067
 
msgid "translator-credits"
1068
 
msgstr ""
1069
 
"Launchpad Contributions:\n"
1070
 
"  David Planella https://launchpad.net/~dpm"
1071
 
 
1072
 
#: olive.glade:694
1073
 
msgid "Olive - Add file(s)"
1074
 
msgstr "Olive - addició de fitxers"
1075
 
 
1076
 
#: olive.glade:705
1077
 
msgid "Which file(s) do you want to add?"
1078
 
msgstr "Quins fitxers voleu afegir?"
1079
 
 
1080
 
#: olive.glade:731
1081
 
msgid "All unknowns recursively"
1082
 
msgstr "Tots els desconeguts de manera recursiva"
1083
 
 
1084
 
#: olive.glade:785
1085
 
msgid "_Add"
1086
 
msgstr "_Afegeix"
1087
 
 
1088
 
#: olive.glade:814
1089
 
msgid "Olive - Remove file(s)"
1090
 
msgstr "Olive - supressió de fitxers"
1091
 
 
1092
 
#: olive.glade:934
1093
 
msgid "Olive - Make directory"
1094
 
msgstr "Olive - creació d'un directori"
1095
 
 
1096
 
#: olive.glade:957
1097
 
msgid "_Versioned directory"
1098
 
msgstr "Directori _versionat"
1099
 
 
1100
 
#: olive.glade:1011
1101
 
msgid "_Make directory"
1102
 
msgstr "_Crea un directori"
1103
 
 
1104
 
#: olive.glade:1041
1105
 
msgid "Olive - Move"
1106
 
msgstr "Olive - moviment"
1107
 
 
1108
 
#: olive.glade:1055
1109
 
msgid "Move to"
1110
 
msgstr "Mou a"
1111
 
 
1112
 
#: olive.glade:1066
1113
 
msgid "Select a directory"
1114
 
msgstr "Seleccioneu un directori"
1115
 
 
1116
 
#: olive.glade:1120
1117
 
msgid "_Move"
1118
 
msgstr "_Mou"
1119
 
 
1120
 
#: olive.glade:1148
1121
 
msgid "Olive - Rename"
1122
 
msgstr "Olive - canvi de nom"
1123
 
 
1124
 
#: olive.glade:1162
1125
 
msgid "Rename to"
1126
 
msgstr "Canvia el nom a"
1127
 
 
1128
 
#: olive.glade:1227
1129
 
msgid "_Rename"
1130
 
msgstr "Canvia el _nom"
1131
 
 
1132
 
#: olive.glade:1255
1133
 
msgid "Olive - Information"
1134
 
msgstr "Olive - informació"
1135
 
 
1136
 
#: olive.glade:1279 olive.glade:1292 olive.glade:1305 olive.glade:1318
1137
 
#: olive.glade:1331 olive.glade:1344 olive.glade:1357 olive.glade:1484
1138
 
#: olive.glade:1495 olive.glade:1564 olive.glade:1575 olive.glade:1588
1139
 
#: olive.glade:1601 olive.glade:1694 olive.glade:1705 olive.glade:1718
1140
 
#: olive.glade:1799 olive.glade:1810 olive.glade:1879 olive.glade:1890
1141
 
#: olive.glade:1903 olive.glade:1916 olive.glade:1929 olive.glade:1942
1142
 
#: olive.glade:1955 olive.glade:1968 olive.glade:2109 olive.glade:2120
1143
 
#: olive.glade:2133 olive.glade:2146 olive.glade:2159 olive.glade:2264
1144
 
#: olive.glade:2275
1145
 
msgid "(none)"
1146
 
msgstr "(cap)"
1147
 
 
1148
 
#: olive.glade:1368
1149
 
msgid "Checkout root: "
1150
 
msgstr "Arrel de l'obtenció: "
1151
 
 
1152
 
#: olive.glade:1380
1153
 
msgid "Branch root: "
1154
 
msgstr "Arrel de la branca: "
1155
 
 
1156
 
#: olive.glade:1392
1157
 
msgid "Repository checkout: "
1158
 
msgstr "Obtenció del repositori: "
1159
 
 
1160
 
#: olive.glade:1404
1161
 
msgid "Checkout of branch: "
1162
 
msgstr "Obtenció de la branca: "
1163
 
 
1164
 
#: olive.glade:1416
1165
 
msgid "Repository branch: "
1166
 
msgstr "Branca del dipòsit: "
1167
 
 
1168
 
#: olive.glade:1428
1169
 
msgid "Shared repository: "
1170
 
msgstr "Dipòsit compartit: "
1171
 
 
1172
 
#: olive.glade:1440
1173
 
msgid "Light checkout root: "
1174
 
msgstr "Arrel de l'obtenció lleugera: "
1175
 
 
1176
 
#: olive.glade:1454
1177
 
msgid "<b>Location:</b>"
1178
 
msgstr "<b>Ubicació:</b>"
1179
 
 
1180
 
#: olive.glade:1508
1181
 
msgid "Publish to branch: "
1182
 
msgstr "Publica a la branca: "
1183
 
 
1184
 
#: olive.glade:1520
1185
 
msgid "Parent branch: "
1186
 
msgstr "Branca pare: "
1187
 
 
1188
 
#: olive.glade:1534
1189
 
msgid "<b>Related branches:</b>"
1190
 
msgstr "<b>Branques relacionades:</b>"
1191
 
 
1192
 
#: olive.glade:1614
1193
 
msgid "Repository format: "
1194
 
msgstr "Format del dipòsit: "
1195
 
 
1196
 
#: olive.glade:1626
1197
 
msgid "Branch format: "
1198
 
msgstr "Format de la branca: "
1199
 
 
1200
 
#: olive.glade:1638
1201
 
msgid "Working tree format: "
1202
 
msgstr "Format de l'arbre de treball: "
1203
 
 
1204
 
#: olive.glade:1650
1205
 
msgid "Control format: "
1206
 
msgstr "Format del control: "
1207
 
 
1208
 
#: olive.glade:1664
1209
 
msgid "<b>Format:</b>"
1210
 
msgstr "<b>Format:</b>"
1211
 
 
1212
 
#: olive.glade:1731
1213
 
msgid "Repository lock status: "
1214
 
msgstr "Estat del blocatge del dipòsit: "
1215
 
 
1216
 
#: olive.glade:1743
1217
 
msgid "Branch lock status: "
1218
 
msgstr "Estat del blocatge de la branca: "
1219
 
 
1220
 
#: olive.glade:1755
1221
 
msgid "Working tree lock status: "
1222
 
msgstr "Estat del blocatge de l'arbre de treball: "
1223
 
 
1224
 
#: olive.glade:1769
1225
 
msgid "<b>Lock status:</b>"
1226
 
msgstr "<b>Estat del blocatge:</b>"
1227
 
 
1228
 
#: olive.glade:1823
1229
 
msgid "Missing revisions in branch: "
1230
 
msgstr "Revisions que manquen a la branca: "
1231
 
 
1232
 
#: olive.glade:1835
1233
 
msgid "Missing revisions in working tree: "
1234
 
msgstr "Revisions que manquen en l'arbre de treball: "
1235
 
 
1236
 
#: olive.glade:1849
1237
 
msgid "<b>Missing revisions:</b>"
1238
 
msgstr "<b>Revisions que manquen:</b>"
1239
 
 
1240
 
#: olive.glade:1981
1241
 
msgid "Versioned subdirectories: "
1242
 
msgstr "Subdirectoris versionats: "
1243
 
 
1244
 
#: olive.glade:1993
1245
 
msgid "Ignored files: "
1246
 
msgstr "Fitxers ignorats: "
1247
 
 
1248
 
#: olive.glade:2005
1249
 
msgid "Unknown files: "
1250
 
msgstr "Fitxers desconeguts: "
1251
 
 
1252
 
#: olive.glade:2017
1253
 
msgid "Renamed files: "
1254
 
msgstr "Fitxers amb el nom canviat: "
1255
 
 
1256
 
#: olive.glade:2029
1257
 
msgid "Removed files: "
1258
 
msgstr "Fitxers suprimits: "
1259
 
 
1260
 
#: olive.glade:2041
1261
 
msgid "Added files: "
1262
 
msgstr "Fitxers afegits: "
1263
 
 
1264
 
#: olive.glade:2053
1265
 
msgid "Modified files: "
1266
 
msgstr "Fitxers modificats: "
1267
 
 
1268
 
#: olive.glade:2065
1269
 
msgid "Unchanged files: "
1270
 
msgstr "Fitxers no modificats: "
1271
 
 
1272
 
#: olive.glade:2079
1273
 
msgid "<b>In the working tree:</b>"
1274
 
msgstr "<b>En l'arbre de treball:</b>"
1275
 
 
1276
 
#: olive.glade:2172
1277
 
msgid "Time of last revision: "
1278
 
msgstr "Data de la darrera revisió "
1279
 
 
1280
 
#: olive.glade:2184
1281
 
msgid "Time of first revision: "
1282
 
msgstr "Data de la primera revisió: "
1283
 
 
1284
 
#: olive.glade:2196
1285
 
msgid "Age of branch in days: "
1286
 
msgstr "Edat de la branca en dies: "
1287
 
 
1288
 
#: olive.glade:2208
1289
 
msgid "Number of commiters: "
1290
 
msgstr "Nombre de publicadors: "
1291
 
 
1292
 
#: olive.glade:2220
1293
 
msgid "Revisions in branch: "
1294
 
msgstr "Revisions en la branca: "
1295
 
 
1296
 
#: olive.glade:2234
1297
 
msgid "<b>Branch history:</b>"
1298
 
msgstr "<b>Historial de branca:</b>"
1299
 
 
1300
 
#: olive.glade:2288
1301
 
msgid "Size of repository: "
1302
 
msgstr "Mida del dipòsit: "
1303
 
 
1304
 
#: olive.glade:2300
1305
 
msgid "Revisions in repository: "
1306
 
msgstr "Revisions al dipòsit: "
1307
 
 
1308
 
#: olive.glade:2314
1309
 
msgid "<b>Revision store:</b>"
1310
 
msgstr "<b>Dipòsit de revisions:</b>"
1311
 
 
1312
 
#: olive.glade:2356
1313
 
msgid "Merge - Olive"
1314
 
msgstr "Fusió - Olive"
1315
 
 
1316
 
#: olive.glade:2370
1317
 
msgid "Merge from:"
1318
 
msgstr "Fusiona des de:"
1319
 
 
1320
 
#: olive.glade:2454
1321
 
msgid "_Merge"
1322
 
msgstr "_Fusiona"
 
721
#~ msgid "_Rename..."
 
722
#~ msgstr "Canvia el _nom..."
 
723
 
 
724
#~ msgid "_Move..."
 
725
#~ msgstr "_Mou..."
 
726
 
 
727
#~ msgid "Make _directory..."
 
728
#~ msgstr "Crea un _directori..."
 
729
 
 
730
#~ msgid "Remove file(s)..."
 
731
#~ msgstr "Suprimeix fitxers..."
 
732
 
 
733
#~ msgid "Olive - Bazaar GUI"
 
734
#~ msgstr "Olive - IU del Bazaar"
 
735
 
 
736
#~ msgid "_Add file(s)..."
 
737
#~ msgstr "_Afegeix fitxers..."
 
738
 
 
739
#~ msgid "_File"
 
740
#~ msgstr "_Fitxer"
 
741
 
 
742
#~ msgid "_Refresh"
 
743
#~ msgstr "_Refresca"
 
744
 
 
745
#~ msgid "_Get..."
 
746
#~ msgstr "_Aconsegueix..."
 
747
 
 
748
#~ msgid "Show _hidden files"
 
749
#~ msgstr "Mostra els fit_xers ocults"
 
750
 
 
751
#~ msgid "C_heckout..."
 
752
#~ msgstr "O_bté..."
 
753
 
 
754
#~ msgid "Pu_ll"
 
755
#~ msgstr "E_stira"
 
756
 
 
757
#~ msgid "S_tatus..."
 
758
#~ msgstr "Es_tat..."
 
759
 
 
760
#~ msgid "_Commit..."
 
761
#~ msgstr "_Publica..."
 
762
 
 
763
#~ msgid "Pu_sh..."
 
764
#~ msgstr "E_mpeny..."
 
765
 
 
766
#~ msgid "_Log..."
 
767
#~ msgstr "Re_gistre..."
 
768
 
 
769
#~ msgid "_Differences..."
 
770
#~ msgstr "_Diferències..."
 
771
 
 
772
#~ msgid "_Statistics"
 
773
#~ msgstr "E_stadístiques"
 
774
 
 
775
#~ msgid "_Help"
 
776
#~ msgstr "A_juda"
 
777
 
 
778
#~ msgid "Diff"
 
779
#~ msgstr "Diferencia"
 
780
 
 
781
#~ msgid "https://launchpad.net/products/olive"
 
782
#~ msgstr "https://launchpad.net/products/olive"
 
783
 
 
784
#~ msgid "Copyright (C) 2006 Szilveszter Farkas (Phanatic)"
 
785
#~ msgstr "Copyright (C) 2006 Szilveszter Farkas (Phanatic)"
 
786
 
 
787
#~ msgid "Which file(s) do you want to add?"
 
788
#~ msgstr "Quins fitxers voleu afegir?"
 
789
 
 
790
#~ msgid "Olive - Add file(s)"
 
791
#~ msgstr "Olive - addició de fitxers"
 
792
 
 
793
#~ msgid "All files with status 'added'"
 
794
#~ msgstr "Tots els fitxers amb l'estat «added» (afegits)"
 
795
 
 
796
#~ msgid "_Remove"
 
797
#~ msgstr "_Suprimeix"
 
798
 
 
799
#~ msgid "Selected only"
 
800
#~ msgstr "Només els seleccionats"
 
801
 
 
802
#~ msgid "Olive - Remove file(s)"
 
803
#~ msgstr "Olive - supressió de fitxers"
 
804
 
 
805
#~ msgid "Which file(s) do you want to remove?"
 
806
#~ msgstr "Quins fitxers voleu suprimir?"
 
807
 
 
808
#~ msgid "All unknowns recursively"
 
809
#~ msgstr "Tots els desconeguts de manera recursiva"
 
810
 
 
811
#~ msgid "_Add"
 
812
#~ msgstr "_Afegeix"
 
813
 
 
814
#~ msgid "Olive - Make directory"
 
815
#~ msgstr "Olive - creació d'un directori"
 
816
 
 
817
#~ msgid "_Versioned directory"
 
818
#~ msgstr "Directori _versionat"
 
819
 
 
820
#~ msgid "_Make directory"
 
821
#~ msgstr "_Crea un directori"
 
822
 
 
823
#~ msgid "Olive - Move"
 
824
#~ msgstr "Olive - moviment"
 
825
 
 
826
#~ msgid "Move to"
 
827
#~ msgstr "Mou a"
 
828
 
 
829
#~ msgid "Rename to"
 
830
#~ msgstr "Canvia el nom a"
 
831
 
 
832
#~ msgid "Olive - Rename"
 
833
#~ msgstr "Olive - canvi de nom"
 
834
 
 
835
#~ msgid "_Move"
 
836
#~ msgstr "_Mou"
 
837
 
 
838
#~ msgid "Select a directory"
 
839
#~ msgstr "Seleccioneu un directori"
 
840
 
 
841
#~ msgid "Publish to branch: "
 
842
#~ msgstr "Publica a la branca: "
 
843
 
 
844
#~ msgid "Parent branch: "
 
845
#~ msgstr "Branca pare: "
 
846
 
 
847
#~ msgid "Checkout root: "
 
848
#~ msgstr "Arrel de l'obtenció: "
 
849
 
 
850
#~ msgid "(none)"
 
851
#~ msgstr "(cap)"
 
852
 
 
853
#~ msgid "Repository checkout: "
 
854
#~ msgstr "Obtenció del repositori: "
 
855
 
 
856
#~ msgid "Branch root: "
 
857
#~ msgstr "Arrel de la branca: "
 
858
 
 
859
#~ msgid "Control format: "
 
860
#~ msgstr "Format del control: "
 
861
 
 
862
#~ msgid "Working tree format: "
 
863
#~ msgstr "Format de l'arbre de treball: "
 
864
 
 
865
#~ msgid "Renamed files: "
 
866
#~ msgstr "Fitxers amb el nom canviat: "
 
867
 
 
868
#~ msgid "Unknown files: "
 
869
#~ msgstr "Fitxers desconeguts: "
 
870
 
 
871
#~ msgid "Ignored files: "
 
872
#~ msgstr "Fitxers ignorats: "
 
873
 
 
874
#~ msgid "Unchanged files: "
 
875
#~ msgstr "Fitxers no modificats: "
 
876
 
 
877
#~ msgid "Modified files: "
 
878
#~ msgstr "Fitxers modificats: "
 
879
 
 
880
#~ msgid "Added files: "
 
881
#~ msgstr "Fitxers afegits: "
 
882
 
 
883
#~ msgid "Removed files: "
 
884
#~ msgstr "Fitxers suprimits: "
 
885
 
 
886
#~ msgid "Missing revisions in working tree: "
 
887
#~ msgstr "Revisions que manquen en l'arbre de treball: "
 
888
 
 
889
#~ msgid "Missing revisions in branch: "
 
890
#~ msgstr "Revisions que manquen a la branca: "
 
891
 
 
892
#~ msgid "Title:"
 
893
#~ msgstr "Títol:"
 
894
 
 
895
#~ msgid "Time of last revision: "
 
896
#~ msgstr "Data de la darrera revisió "
 
897
 
 
898
#~ msgid ""
 
899
#~ "Please select a file from the list,\n"
 
900
#~ "or choose the other option."
 
901
#~ msgstr ""
 
902
#~ "Seleccioneu un fitxer de la llista\n"
 
903
#~ "o bé escolliu l'altra opció."
 
904
 
 
905
#~ msgid "Size of repository: "
 
906
#~ msgstr "Mida del dipòsit: "
 
907
 
 
908
#~ msgid "Revisions in repository: "
 
909
#~ msgstr "Revisions al dipòsit: "
 
910
 
 
911
#~ msgid "Pull successful"
 
912
#~ msgstr "L'estirada s'ha completat satisfactòriament"
 
913
 
 
914
#, python-format
 
915
#~ msgid "%d revision(s) pulled."
 
916
#~ msgstr "S'han estirat %d revisions."
 
917
 
 
918
#~ msgid "There are missing revisions"
 
919
#~ msgstr "Manquen revisions"
 
920
 
 
921
#~ msgid "Cannot determine missing revisions if no parent location is known."
 
922
#~ msgstr ""
 
923
#~ "No es poden determinar les revisions que manquen si la ubicació pare és "
 
924
#~ "desconeguda."
 
925
 
 
926
#~ msgid "Local branch up to date"
 
927
#~ msgstr "Branca local actualitzada"
 
928
 
 
929
#, python-format
 
930
#~ msgid "%d revision(s) missing."
 
931
#~ msgstr "Manquen %d revisions."
 
932
 
 
933
#~ msgid "There are no missing revisions."
 
934
#~ msgstr "No manquen revisions."
 
935
 
 
936
#~ msgid "Add the selected file"
 
937
#~ msgstr "Afegeix el fitxer seleccionat"
 
938
 
 
939
#~ msgid "unchanged"
 
940
#~ msgstr "sense canvis"
 
941
 
 
942
#~ msgid "Bookmark"
 
943
#~ msgstr "Adreça d'interès"
 
944
 
 
945
#~ msgid "Bookmarks"
 
946
#~ msgstr "Adreces d'interès"
 
947
 
 
948
#~ msgid "Status"
 
949
#~ msgstr "Estat"
 
950
 
 
951
#~ msgid "Filename"
 
952
#~ msgstr "Nom del fitxer"
 
953
 
 
954
#~ msgid "unknown"
 
955
#~ msgstr "desconegut"
 
956
 
 
957
#~ msgid "Add"
 
958
#~ msgstr "Afegeix"
 
959
 
 
960
#~ msgid "UI description file cannot be found."
 
961
#~ msgstr "El fitxer de descripció de la IU no s'ha trobat"
 
962
 
 
963
#~ msgid "Remove"
 
964
#~ msgstr "Suprimeix"
 
965
 
 
966
#~ msgid ""
 
967
#~ "The current directory was bookmarked. You can reach\n"
 
968
#~ "it by selecting it from the left panel."
 
969
#~ msgstr ""
 
970
#~ "El directori actual s'ha afegit a les adreces d'interès.\n"
 
971
#~ "Hi podeu accedir des de quadre de l'esquerra."
 
972
 
 
973
#~ msgid "Bookmark successfully added"
 
974
#~ msgstr "S'ha afegit l'adreça d'interès amb èxit"
 
975
 
 
976
#~ msgid ""
 
977
#~ "The current directory is already bookmarked.\n"
 
978
#~ "See the left panel for reference."
 
979
#~ msgstr ""
 
980
#~ "El directori actual ja s'ha afegit a les adreces \n"
 
981
#~ "d'interès. Vegeu el quadre de l'esquerra."
 
982
 
 
983
#~ msgid "Location already bookmarked"
 
984
#~ msgstr "La ubicació ja és una adreça d'interès"
 
985
 
 
986
#~ msgid "Show the differences of all files"
 
987
#~ msgstr "Mostra les diferències de tots els fitxers"
 
988
 
 
989
#~ msgid "All..."
 
990
#~ msgstr "Tots..."
 
991
 
 
992
#~ msgid "Please specify a desired name for the new directory."
 
993
#~ msgstr "Hauríeu d'especificar un nom per al directori nou"
 
994
 
 
995
#~ msgid "No directory name given"
 
996
#~ msgstr "No s'ha especificat cap nom de directori"
 
997
 
 
998
#~ msgid "Not the same branch"
 
999
#~ msgstr "No és la mateixa branca"
 
1000
 
 
1001
#~ msgid "The destination is not in the same branch."
 
1002
#~ msgstr "La destinació no és a la mateixa branca."
 
1003
 
 
1004
#~ msgid "Please specify a new name for the file."
 
1005
#~ msgstr "Hauríeu d'especificar un nom nou per al fitxer."
 
1006
 
 
1007
#~ msgid "Filename not given"
 
1008
#~ msgstr "No s'ha especificat el nom del fitxer"
 
1009
 
 
1010
#~ msgid "Checkout of branch: "
 
1011
#~ msgstr "Obtenció de la branca: "
 
1012
 
 
1013
#~ msgid "Repository branch: "
 
1014
#~ msgstr "Branca del dipòsit: "
 
1015
 
 
1016
#~ msgid "Shared repository: "
 
1017
#~ msgstr "Dipòsit compartit: "
 
1018
 
 
1019
#~ msgid "Light checkout root: "
 
1020
#~ msgstr "Arrel de l'obtenció lleugera: "
 
1021
 
 
1022
#~ msgid "_Rename"
 
1023
#~ msgstr "Canvia el _nom"
 
1024
 
 
1025
#~ msgid "Revisions in branch: "
 
1026
#~ msgstr "Revisions en la branca: "
 
1027
 
 
1028
#~ msgid "Versioned subdirectories: "
 
1029
#~ msgstr "Subdirectoris versionats: "
 
1030
 
 
1031
#~ msgid "Time of first revision: "
 
1032
#~ msgstr "Data de la primera revisió: "
 
1033
 
 
1034
#~ msgid "Age of branch in days: "
 
1035
#~ msgstr "Edat de la branca en dies: "
 
1036
 
 
1037
#~ msgid "Number of commiters: "
 
1038
#~ msgstr "Nombre de publicadors: "
 
1039
 
 
1040
#~ msgid "Glade file cannot be found."
 
1041
#~ msgstr "No s'ha trobat el fitxer del Glade."
 
1042
 
 
1043
#~ msgid "Please select a file from the list to proceed."
 
1044
#~ msgstr "Hauríeu de seleccionar un fitxer de la llista per a continuar."
 
1045
 
 
1046
#~ msgid "Directory already exists"
 
1047
#~ msgstr "El directori ja existeix"
 
1048
 
 
1049
#~ msgid "Please specify another name to continue."
 
1050
#~ msgstr "Hauríeu d'especificar un altre nom per a continuar."
 
1051
 
 
1052
#~ msgid "Repository format: "
 
1053
#~ msgstr "Format del dipòsit: "
 
1054
 
 
1055
#~ msgid "Repository lock status: "
 
1056
#~ msgstr "Estat del blocatge del dipòsit: "
 
1057
 
 
1058
#~ msgid "Branch lock status: "
 
1059
#~ msgstr "Estat del blocatge de la branca: "
 
1060
 
 
1061
#~ msgid "Branch format: "
 
1062
#~ msgstr "Format de la branca: "
 
1063
 
 
1064
#~ msgid "Working tree lock status: "
 
1065
#~ msgstr "Estat del blocatge de l'arbre de treball: "
 
1066
 
 
1067
#~ msgid "Parent location is unknown"
 
1068
#~ msgstr "Es desconeix la ubicació pare"
 
1069
 
 
1070
#~ msgid "Remove the selected file"
 
1071
#~ msgstr "Suprimeix el fitxer seleccionat"
 
1072
 
 
1073
#~ msgid "No added files were found in the working tree."
 
1074
#~ msgstr "No s'ha trobat cap fitxer afegit en l'arbre de treball."
 
1075
 
 
1076
#~ msgid "No matching files"
 
1077
#~ msgstr "No hi ha fitxers coincidents"
 
1078
 
 
1079
#~ msgid "Selected..."
 
1080
#~ msgstr "Seleccionat..."
 
1081
 
 
1082
#~ msgid "Show the differences of the selected file"
 
1083
#~ msgstr "Mostra les diferències del fitxer seleccionat"
 
1084
 
 
1085
#~ msgid "Bookmark current location"
 
1086
#~ msgstr "Afegeix la ubicació actual a les adreces d'interès"
 
1087
 
 
1088
#~ msgid "Edit"
 
1089
#~ msgstr "Edita"
 
1090
 
 
1091
#~ msgid "Edit the selected bookmark"
 
1092
#~ msgstr "Edita l'adreça d'interès seleccionada"
 
1093
 
 
1094
#~ msgid "Remove the selected bookmark"
 
1095
#~ msgstr "Suprimeix l'adreça d'interès seleccionada"
 
1096
 
 
1097
#~ msgid "Commit the changes"
 
1098
#~ msgstr "Publica els canvis"
 
1099
 
 
1100
#~ msgid "Show the diff of the file"
 
1101
#~ msgstr "Mostra les diferències del fitxer"
 
1102
 
 
1103
#~ msgid "Please specify a title to continue."
 
1104
#~ msgstr "Hauríeu d'especificar un títol per a continuar."
 
1105
 
 
1106
#~ msgid "No title given"
 
1107
#~ msgstr "No s'ha especificat cap títol"
 
1108
 
 
1109
#~ msgid "File(s) to commit"
 
1110
#~ msgstr "Fitxers a publicar"
 
1111
 
 
1112
#~ msgid "Commit message:"
 
1113
#~ msgstr "Missatge de publicació"
 
1114
 
 
1115
#~ msgid "There are no changes in the working tree."
 
1116
#~ msgstr "No hi ha cap canvi en l'arbre de treball."
 
1117
 
 
1118
#, python-format
 
1119
#~ msgid ""
 
1120
#~ "There is no default push location set.\n"
 
1121
#~ "Set %r as default now?"
 
1122
#~ msgstr ""
 
1123
#~ "No hi ha cap ubicació predeterminada per a empènyer.\n"
 
1124
#~ "Voleu establir %r com a tal?"
 
1125
 
 
1126
#~ msgid "Set default push location"
 
1127
#~ msgstr "Establiu la ubicació predeterminada per a empènyer"
 
1128
 
 
1129
#~ msgid "Please wait, revisions are being loaded..."
 
1130
#~ msgstr "S'estan carregant les revisions. Espereu un moment..."
 
1131
 
 
1132
#~ msgid "Conflicts detected"
 
1133
#~ msgstr "S'han detectat conflictes"
 
1134
 
 
1135
#~ msgid "Last modified"
 
1136
#~ msgstr "Darrera modificació"
 
1137
 
 
1138
#~ msgid "Revert successful"
 
1139
#~ msgstr "S'ha desfet correctament"
 
1140
 
 
1141
#~ msgid "All files reverted to last revision."
 
1142
#~ msgstr "S'han tornat tots els fitxers a la darrera revisió."
 
1143
 
 
1144
#~ msgid "ignored"
 
1145
#~ msgstr "ignorat"
 
1146
 
 
1147
#~ msgid "Size"
 
1148
#~ msgstr "Mida"
 
1149
 
 
1150
#~ msgid "Please have a look at the working tree before continuing."
 
1151
#~ msgstr "Comproveu l'arbre de treball abans de continuar."
 
1152
 
 
1153
#~ msgid "Pulling is not possible until there is a parent location."
 
1154
#~ msgstr "No podeu estirar sense una ubicació pare."
 
1155
 
 
1156
#~ msgid "Show the differences between two revisions of the file"
 
1157
#~ msgstr "Mostra les diferències entre dues revisions del fitxer"
 
1158
 
 
1159
#~ msgid "View the contents of the file in a builtin viewer"
 
1160
#~ msgstr "Visualitza el contingut del fitxer en un visualitzador integrat"
 
1161
 
 
1162
#~ msgid "Show differences"
 
1163
#~ msgstr "Mostra les diferències"
 
1164
 
 
1165
#~ msgid "Revert"
 
1166
#~ msgstr "Torna a l'estat anterior"
 
1167
 
 
1168
#~ msgid "Annotate the selected file"
 
1169
#~ msgstr "Anota el fitxer seleccionat"
 
1170
 
 
1171
#~ msgid "Revert the changes"
 
1172
#~ msgstr "Desfés els canvis"
 
1173
 
 
1174
#~ msgid "Annotate"
 
1175
#~ msgstr "Anota"
 
1176
 
 
1177
#~ msgid "Open bookmark folder in Nautilus"
 
1178
#~ msgstr "Obre una carpeta de les adreces d'interès en el Nautilus"
 
1179
 
 
1180
#~ msgid "Open Folder"
 
1181
#~ msgstr "Obre una carpeta"
 
1182
 
 
1183
#~ msgid "View contents"
 
1184
#~ msgstr "Visualitza el contingut"
 
1185
 
 
1186
#~ msgid "H_istory Mode"
 
1187
#~ msgstr "Mode d'h_istorial"
 
1188
 
 
1189
#~ msgid "<b>Related branches:</b>"
 
1190
#~ msgstr "<b>Branques relacionades:</b>"
 
1191
 
 
1192
#~ msgid "Missing _revisions"
 
1193
#~ msgstr "_Revisions que manquen"
 
1194
 
 
1195
#~ msgid "gtk-jump-to"
 
1196
#~ msgstr "gtk-jump-to"
 
1197
 
 
1198
#~ msgid "Con_flicts..."
 
1199
#~ msgstr "Con_flictes..."
 
1200
 
 
1201
#~ msgid "<b>Format:</b>"
 
1202
#~ msgstr "<b>Format:</b>"
 
1203
 
 
1204
#~ msgid "<b>Location:</b>"
 
1205
#~ msgstr "<b>Ubicació:</b>"
 
1206
 
 
1207
#~ msgid "Olive - Information"
 
1208
#~ msgstr "Olive - informació"
 
1209
 
 
1210
#~ msgid "<b>Lock status:</b>"
 
1211
#~ msgstr "<b>Estat del blocatge:</b>"
 
1212
 
 
1213
#~ msgid "_Information..."
 
1214
#~ msgstr "_Informació..."
 
1215
 
 
1216
#~ msgid "Pending merges"
 
1217
#~ msgstr "Fusions pendents"
 
1218
 
 
1219
#~ msgid "Revert to this revision"
 
1220
#~ msgstr "Torna a aquesta revisió"
 
1221
 
 
1222
#~ msgid "_Initialize..."
 
1223
#~ msgstr "_Inicialitza..."
 
1224
 
 
1225
#~ msgid "_Annotate..."
 
1226
#~ msgstr "_Anota..."
 
1227
 
 
1228
#~ msgid "_Merge..."
 
1229
#~ msgstr "_Fusiona..."
 
1230
 
 
1231
#~ msgid "Ta_gs..."
 
1232
#~ msgstr "E_tiquetes..."
 
1233
 
 
1234
#~ msgid "_Revert all changes"
 
1235
#~ msgstr "_Desfés tots els canvis"
 
1236
 
 
1237
#~ msgid "Revert the selected file to the selected revision"
 
1238
#~ msgstr "Torna el fitxer seleccionar a la revisió seleccionada"
 
1239
 
 
1240
#~ msgid "Delete directory with all directories below ?"
 
1241
#~ msgstr "Voleu suprimir el directori i tots els seus subdirectoris?"
 
1242
 
 
1243
#~ msgid "Rename the selected file"
 
1244
#~ msgstr "Torna a anomenar el fitxer seleccionat"
 
1245
 
 
1246
#~ msgid "Remove and delete"
 
1247
#~ msgstr "Suprimeix"
 
1248
 
 
1249
#~ msgid "Remove the selected file/dir and delete from disk"
 
1250
#~ msgstr "Suprimeix el fitxer o directori del disc"
 
1251
 
 
1252
#~ msgid "Rename"
 
1253
#~ msgstr "Torna a anomenar"
 
1254
 
 
1255
#~ msgid "Open the selected file"
 
1256
#~ msgstr "Obre el fitxer seleccionat"
 
1257
 
 
1258
#~ msgid "Open"
 
1259
#~ msgstr "Obre"
 
1260
 
 
1261
#~ msgid "Time"
 
1262
#~ msgstr "Hora"
 
1263
 
 
1264
#~ msgid "Revno"
 
1265
#~ msgstr "NúmRev"
 
1266
 
 
1267
#~ msgid "<b>Branch history:</b>"
 
1268
#~ msgstr "<b>Historial de branca:</b>"
 
1269
 
 
1270
#~ msgid "<b>In the working tree:</b>"
 
1271
#~ msgstr "<b>En l'arbre de treball:</b>"
 
1272
 
 
1273
#~ msgid "<b>Missing revisions:</b>"
 
1274
#~ msgstr "<b>Revisions que manquen:</b>"
 
1275
 
 
1276
#~ msgid "<b>Revision store:</b>"
 
1277
#~ msgstr "<b>Dipòsit de revisions:</b>"
 
1278
 
 
1279
#~ msgid "Merge - Olive"
 
1280
#~ msgstr "Fusió - Olive"
 
1281
 
 
1282
#~ msgid "Merge from:"
 
1283
#~ msgstr "Fusiona des de:"
 
1284
 
 
1285
#~ msgid "translator-credits"
 
1286
#~ msgstr ""
 
1287
#~ "Launchpad Contributions:\n"
 
1288
#~ "  David Planella https://launchpad.net/~dpm"