/b-gtk/fix-viz

To get this branch, use:
bzr branch http://gegoxaren.bato24.eu/bzr/b-gtk/fix-viz

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/es.po

  • Committer: Curtis Hovey
  • Date: 2011-08-29 14:12:30 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 741.
  • Revision ID: sinzui.is@verizon.net-20110829141230-6nv7h0oxjrojb1y1
Updated hacking doc.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: olive\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2011-12-01 11:46+0100\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2011-11-30 22:57+0000\n"
12
 
"Last-Translator: Fitoschido <fitoschido@gmail.com>\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2011-03-06 02:19+0100\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2009-11-08 08:27+0000\n"
 
12
"Last-Translator: BigSus <bigsus@gmail.com>\n"
13
13
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-02 05:55+0000\n"
18
 
"X-Generator: Launchpad (build 14414)\n"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-08 04:41+0000\n"
 
18
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
19
19
 
20
20
#: ../bazaar-properties.desktop.in.h:1
21
21
msgid "Bazaar Preferences"
22
 
msgstr "Preferencias de Bazaar"
 
22
msgstr ""
23
23
 
24
24
#: ../bazaar-properties.desktop.in.h:2
25
25
msgid "Configure Bazaar settings"
26
 
msgstr "Configurar Bazaar"
 
26
msgstr ""
27
27
 
28
28
#: ../bzr-handle-patch.desktop.in.h:1
29
29
msgid "Apply Bazaar Bundle"
30
 
msgstr "Aplicar paquete de Bazaar"
 
30
msgstr ""
31
31
 
32
32
#: ../bzr-handle-patch.desktop.in.h:2
33
33
msgid "Bazaar"
34
 
msgstr "Bazaar"
 
34
msgstr ""
35
35
 
36
36
#: ../bzr-notify.desktop.in.h:1
37
37
msgid "Bazaar Notification"
38
 
msgstr "Notificación Bazaar"
 
38
msgstr ""
39
39
 
40
40
#: ../bzr-notify.desktop.in.h:2
41
41
msgid "Notification Area Icon for Bazaar"
42
 
msgstr "Icono del área de notificación para Bazaar"
 
42
msgstr ""
43
43
 
44
44
#. Create the widgets
45
 
#: ../branch.py:46
 
45
#: ../branch.py:52
46
46
msgid "_Branch"
47
47
msgstr "_Rama"
48
48
 
49
 
#: ../branch.py:49 ../checkout.py:49
 
49
#: ../branch.py:55 ../checkout.py:55
50
50
msgid "Branch location:"
51
51
msgstr "Ubicación de la rama:"
52
52
 
53
 
#: ../branch.py:51 ../checkout.py:50
 
53
#: ../branch.py:57 ../checkout.py:56
54
54
msgid "Destination:"
55
55
msgstr "Destino:"
56
56
 
57
 
#: ../branch.py:52
 
57
#: ../branch.py:58
58
58
msgid "Branck nick:"
59
59
msgstr "Apodo de la rama:"
60
60
 
61
 
#: ../branch.py:53 ../checkout.py:52
 
61
#: ../branch.py:59 ../checkout.py:58
62
62
msgid "Revision:"
63
63
msgstr "Revisión:"
64
64
 
65
 
#: ../branch.py:54 ../checkout.py:47
 
65
#: ../branch.py:60 ../checkout.py:53
66
66
msgid "Please select a folder"
67
 
msgstr "Seleccionar una carpeta"
 
67
msgstr "Por favor, seleccione una carpeta"
68
68
 
69
 
#: ../branch.py:134 ../checkout.py:153
 
69
#: ../branch.py:140 ../checkout.py:159
70
70
msgid "Missing branch location"
71
71
msgstr "No se ha encontrado la ubicación de la rama"
72
72
 
73
 
#: ../branch.py:135 ../checkout.py:154
 
73
#: ../branch.py:141 ../checkout.py:160
74
74
msgid "You must specify a branch location."
75
 
msgstr "Debe especificar la ubicación de una rama."
 
75
msgstr "Debe especificar la ubicación de una rama"
76
76
 
77
 
#: ../branch.py:174
 
77
#: ../branch.py:182
78
78
msgid "Branching successful"
79
79
msgstr "Rama creada con éxito"
80
80
 
81
 
#: ../branch.py:175
 
81
#: ../branch.py:183
82
82
#, python-format
83
83
msgid "%d revision(s) branched."
84
84
msgstr "%d revision(es) ramificada(s)."
85
85
 
86
 
#: ../branch.py:183 ../checkout.py:185
 
86
#: ../branch.py:191 ../checkout.py:191
87
87
msgid "N/A"
88
88
msgstr "N/D"
89
89
 
90
90
#. Create the widgets
91
 
#: ../checkout.py:44
 
91
#: ../checkout.py:50
92
92
msgid "Check_out"
93
 
msgstr "C_omprobar"
 
93
msgstr "Comprobación"
94
94
 
95
 
#: ../checkout.py:51
 
95
#: ../checkout.py:57
96
96
msgid "Branch nick:"
97
97
msgstr ""
98
98
 
99
 
#: ../checkout.py:56
 
99
#: ../checkout.py:62
100
100
msgid "_Lightweight checkout"
101
101
msgstr "Comprobación _ligera"
102
102
 
103
 
#: ../commands.py:305
 
103
#: ../commands.py:307
104
104
msgid "Directory does not have a working tree"
105
105
msgstr "El directorio no contiene un árbol de trabajo"
106
106
 
107
 
#: ../commands.py:306
 
107
#: ../commands.py:308
108
108
msgid "Operation aborted."
109
109
msgstr "Operación interrumpida."
110
110
 
111
 
#: ../commands.py:410
 
111
#: ../commands.py:412
112
112
msgid "There are local changes in the branch"
113
113
msgstr "Hay cambios locales en la rama"
114
114
 
115
 
#: ../commands.py:411
 
115
#: ../commands.py:413
116
116
msgid "Please commit or revert the changes before merging."
117
117
msgstr ""
118
118
"Por favor, haga un commit o un revert de los cambios antes de fusionar."
119
119
 
120
 
#: ../commit.py:178
 
120
#: ../commit.py:182
121
121
msgid "added"
122
122
msgstr "añadido"
123
123
 
124
 
#: ../commit.py:179
 
124
#: ../commit.py:183
125
125
msgid "removed"
126
126
msgstr "quitado"
127
127
 
128
 
#: ../commit.py:180
 
128
#: ../commit.py:184
129
129
msgid "renamed"
130
130
msgstr "renombrado"
131
131
 
132
 
#: ../commit.py:181
 
132
#: ../commit.py:185
133
133
msgid "renamed and modified"
134
134
msgstr "renombrado y modificado"
135
135
 
136
 
#: ../commit.py:182
 
136
#: ../commit.py:186
137
137
msgid "modified"
138
138
msgstr "modificado"
139
139
 
140
 
#: ../commit.py:183
 
140
#: ../commit.py:187
141
141
msgid "kind changed"
142
142
msgstr ""
143
143
 
144
 
#: ../commit.py:276
 
144
#: ../commit.py:280
145
145
msgid "<b>Commit Message</b>"
146
146
msgstr ""
147
147
 
148
 
#: ../commit.py:329
 
148
#: ../commit.py:333
149
149
msgid "_Only commit locally"
150
150
msgstr "Hacer commit sólo localmente"
151
151
 
152
 
#: ../commit.py:361
 
152
#: ../commit.py:364
153
153
msgid "Comm_it"
154
154
msgstr "Comm_it"
155
155
 
156
 
#: ../commit.py:388
 
156
#: ../commit.py:390
157
157
msgid "Files"
158
 
msgstr "Archivos"
 
158
msgstr ""
159
159
 
160
 
#: ../commit.py:393
 
160
#: ../commit.py:395
161
161
msgid "Commit all changes"
162
162
msgstr ""
163
163
 
164
 
#: ../commit.py:399
 
164
#: ../commit.py:401
165
165
msgid "Only commit selected changes"
166
166
msgstr ""
167
167
 
168
 
#: ../commit.py:405
 
168
#: ../commit.py:407
169
169
msgid "Commit all changes*"
170
170
msgstr ""
171
171
 
172
 
#: ../commit.py:437
 
172
#: ../commit.py:440
173
173
msgid "Commit*"
174
174
msgstr ""
175
175
 
176
 
#: ../commit.py:439
 
176
#: ../commit.py:442
177
177
msgid "Commit"
178
178
msgstr "Commit"
179
179
 
180
 
#: ../commit.py:443 ../conflicts.py:107
 
180
#: ../commit.py:446 ../conflicts.py:111
181
181
msgid "Path"
182
182
msgstr "Ruta"
183
183
 
184
 
#: ../commit.py:445 ../conflicts.py:109
 
184
#: ../commit.py:448 ../conflicts.py:113
185
185
msgid "Type"
186
186
msgstr "Tipo"
187
187
 
188
 
#: ../commit.py:478
 
188
#: ../commit.py:481
189
189
msgid "<i>* Cannot select specific files when merging</i>"
190
190
msgstr ""
191
191
 
192
 
#: ../commit.py:482
 
192
#: ../commit.py:485
193
193
msgid "Pending Revisions"
194
 
msgstr "Revisiones pendientes"
 
194
msgstr ""
195
195
 
196
 
#: ../commit.py:503
 
196
#: ../commit.py:507
197
197
msgid "Date"
198
198
msgstr "Fecha"
199
199
 
200
 
#: ../commit.py:505
 
200
#: ../commit.py:509
201
201
msgid "Committer"
202
202
msgstr "Committer"
203
203
 
204
 
#: ../commit.py:507 ../search.py:60
 
204
#: ../commit.py:511 ../search.py:59
205
205
msgid "Summary"
206
206
msgstr "Resumen"
207
207
 
209
209
#. decide that we really don't ever want to display it, we should
210
210
#. actually remove it, and other references to it, along with the
211
211
#. tests that it is set properly.
212
 
#: ../commit.py:517
 
212
#: ../commit.py:521
213
213
msgid "Diff for whole tree"
214
214
msgstr ""
215
215
 
216
216
#. Whole tree
217
 
#: ../commit.py:542 ../commit.py:626
 
217
#: ../commit.py:545 ../commit.py:628
218
218
msgid "File commit message"
219
219
msgstr ""
220
220
 
221
 
#: ../commit.py:549
 
221
#: ../commit.py:552
222
222
msgid "Global Commit Message"
223
223
msgstr ""
224
224
 
225
 
#: ../commit.py:551
 
225
#: ../commit.py:554
226
226
msgid "<b>Global Commit Message</b>"
227
227
msgstr ""
228
228
 
229
 
#: ../commit.py:578
 
229
#: ../commit.py:581
230
230
msgid "Diff for "
231
 
msgstr "Dif. para "
 
231
msgstr ""
232
232
 
233
 
#: ../commit.py:632
 
233
#: ../commit.py:634
234
234
msgid "Commit message for "
235
235
msgstr ""
236
236
 
237
 
#: ../commit.py:687
 
237
#: ../commit.py:689
238
238
msgid "Commit cancelled"
239
239
msgstr ""
240
240
 
241
 
#: ../commit.py:688
 
241
#: ../commit.py:690
242
242
msgid "Do you want to save your commit messages ?"
243
243
msgstr ""
244
244
 
245
 
#: ../commit.py:706
 
245
#: ../commit.py:708
246
246
msgid "Commit with an empty message?"
247
247
msgstr "¿Hacer commit con un mensaje vacío?"
248
248
 
249
 
#: ../commit.py:707
 
249
#: ../commit.py:709
250
250
msgid "You can describe your commit intent in the message."
251
251
msgstr "Puede describir en el mensaje el motivo del commit."
252
252
 
253
 
#: ../commit.py:727
 
253
#: ../commit.py:729
254
254
msgid "Commit with unknowns?"
255
255
msgstr "¿Hacer commit con desconocidos?"
256
256
 
257
 
#: ../commit.py:728
 
257
#: ../commit.py:730
258
258
msgid "Unknown files exist in the working tree. Commit anyway?"
259
259
msgstr ""
260
260
"Existen archivos desconocidos en el árbol de trabajo. ¿Hacer commit de todos "
261
261
"modos?"
262
262
 
263
 
#: ../commit.py:748
 
263
#: ../commit.py:750
264
264
msgid "Commit with no changes?"
265
265
msgstr "¿Hacer commit sin cambios?"
266
266
 
267
 
#: ../commit.py:749
 
267
#: ../commit.py:751
268
268
msgid ""
269
269
"There are no changes in the working tree. Do you want to commit anyway?"
270
270
msgstr ""
271
271
 
272
 
#: ../conflicts.py:45
 
272
#: ../conflicts.py:50
273
273
msgid "External utility:"
274
274
msgstr "Utilidad externa:"
275
275
 
276
 
#: ../conflicts.py:97
 
276
#: ../conflicts.py:101
277
277
msgid "Conflicts"
278
278
msgstr "Conflictos"
279
279
 
280
 
#: ../conflicts.py:100
 
280
#: ../conflicts.py:104
281
281
msgid "No conflicts in working tree."
282
282
msgstr "No hay conflictos en el árbol de trabajo."
283
283
 
284
 
#: ../conflicts.py:114
 
284
#: ../conflicts.py:118
285
285
msgid "path conflict"
286
286
msgstr "conflicto en la ruta"
287
287
 
288
 
#: ../conflicts.py:116
 
288
#: ../conflicts.py:120
289
289
msgid "contents conflict"
290
290
msgstr "conflicto de contenidos"
291
291
 
292
 
#: ../conflicts.py:118
 
292
#: ../conflicts.py:122
293
293
msgid "text conflict"
294
294
msgstr "conflicto de texto"
295
295
 
296
 
#: ../conflicts.py:120
 
296
#: ../conflicts.py:124
297
297
msgid "duplicate id"
298
298
msgstr "id duplicado"
299
299
 
300
 
#: ../conflicts.py:122
 
300
#: ../conflicts.py:126
301
301
msgid "duplicate"
302
302
msgstr "duplicado"
303
303
 
304
 
#: ../conflicts.py:124
 
304
#: ../conflicts.py:128
305
305
msgid "parent loop"
306
306
msgstr "bucle padre"
307
307
 
308
 
#: ../conflicts.py:126
 
308
#: ../conflicts.py:130
309
309
msgid "unversioned parent"
310
310
msgstr "padre sin versionar"
311
311
 
312
 
#: ../conflicts.py:128
 
312
#: ../conflicts.py:132
313
313
msgid "missing parent"
314
314
msgstr "no se encuentra el padre"
315
315
 
316
 
#: ../conflicts.py:130
 
316
#: ../conflicts.py:134
317
317
msgid "deleting parent"
318
318
msgstr "borrando padre"
319
319
 
320
 
#: ../conflicts.py:132
 
320
#: ../conflicts.py:136
321
321
msgid "unknown type of conflict"
322
322
msgstr "tipo de conflicto desconocido"
323
323
 
324
 
#: ../conflicts.py:161
 
324
#: ../conflicts.py:165
325
325
msgid "No file was selected"
326
326
msgstr "No se ha seleccionado ningún archivo"
327
327
 
328
 
#: ../conflicts.py:162
 
328
#: ../conflicts.py:166
329
329
msgid "Please select a file from the list."
330
330
msgstr "Por favor, seleccione un archivo de la lista."
331
331
 
332
 
#: ../conflicts.py:172
 
332
#: ../conflicts.py:176
333
333
msgid "Call to external utility failed"
334
334
msgstr "Falló la llamada a una utilidad externa"
335
335
 
336
 
#: ../conflicts.py:174
 
336
#: ../conflicts.py:178
337
337
msgid "Cannot resolve conflict"
338
338
msgstr "No se puede resolver el conflicto"
339
339
 
340
 
#: ../conflicts.py:175
 
340
#: ../conflicts.py:179
341
341
msgid ""
342
342
"Only conflicts on the text of files can be resolved with Olive at the "
343
343
"moment. Content conflicts, on the structure of the tree, need to be resolved "
352
352
msgid "_View"
353
353
msgstr "_Ver"
354
354
 
355
 
#: ../diff.py:448
 
355
#: ../diff.py:447
356
356
msgid "Wrap _Long Lines"
357
357
msgstr ""
358
358
 
359
359
#. No conflicts found.
360
 
#: ../diff.py:493 ../merge.py:144
 
360
#: ../diff.py:492 ../merge.py:146
361
361
msgid "Merge successful"
362
362
msgstr "Fusión realizada con éxito"
363
363
 
364
 
#: ../diff.py:494 ../merge.py:145
 
364
#: ../diff.py:493 ../merge.py:147
365
365
msgid "All changes applied successfully."
366
366
msgstr "Cambios aplicados con éxito."
367
367
 
368
368
#. There are conflicts to be resolved.
369
 
#: ../diff.py:497 ../merge.py:148
 
369
#: ../diff.py:496 ../merge.py:150
370
370
msgid "Conflicts encountered"
371
371
msgstr "Se encontraron conflictos"
372
372
 
373
 
#: ../diff.py:498 ../merge.py:149
 
373
#: ../diff.py:497 ../merge.py:151
374
374
msgid "Please resolve the conflicts manually before committing."
375
375
msgstr ""
376
376
"Por favor, resuelva los conflictos manualmente antes de hacer commit."
377
377
 
378
 
#: ../errors.py:31
 
378
#: ../errors.py:28
379
379
msgid "Directory is not a branch"
380
380
msgstr "El directorio no es una rama"
381
381
 
382
 
#: ../errors.py:32
 
382
#: ../errors.py:29
383
383
msgid "You can perform this action only in a branch."
384
384
msgstr "Esta acción sólo puede realizarse sobre una rama."
385
385
 
386
 
#: ../errors.py:34
 
386
#: ../errors.py:31
387
387
msgid "Directory is not a checkout"
388
388
msgstr "El directorio no es un checkout"
389
389
 
390
 
#: ../errors.py:35
 
390
#: ../errors.py:32
391
391
msgid "You can perform local commit only on checkouts."
392
392
msgstr "Sólo puede realizar commits locales sobre checkouts."
393
393
 
394
 
#: ../errors.py:37
 
394
#: ../errors.py:34
395
395
msgid "No changes to commit"
396
396
msgstr "No hay cambios a los que hacer commit"
397
397
 
398
 
#: ../errors.py:38
 
398
#: ../errors.py:35
399
399
msgid "Try force commit if you want to commit anyway."
400
400
msgstr "Intente forzar el commit si desea hacerlo de todas formas."
401
401
 
402
 
#: ../errors.py:40
 
402
#: ../errors.py:37
403
403
msgid "No changes to merge"
404
 
msgstr "No hay cambios que fusionar"
 
404
msgstr ""
405
405
 
406
 
#: ../errors.py:41
 
406
#: ../errors.py:38
407
407
msgid "Merge location is already fully merged in working tree."
408
408
msgstr ""
409
409
 
410
 
#: ../errors.py:43
 
410
#: ../errors.py:40
411
411
msgid "Conflicts in tree"
412
412
msgstr "Conflictos en el árbol"
413
413
 
414
 
#: ../errors.py:44
 
414
#: ../errors.py:41
415
415
msgid "You need to resolve the conflicts before committing."
416
416
msgstr "Es necesario resolver los conflictos antes de hacer un commit."
417
417
 
418
 
#: ../errors.py:46
 
418
#: ../errors.py:43
419
419
msgid "Strict commit failed"
420
420
msgstr "Ha fallado el commit estricto"
421
421
 
422
 
#: ../errors.py:47
 
422
#: ../errors.py:44
423
423
msgid ""
424
424
"There are unknown files in the working tree.\n"
425
425
"Please add or delete them."
427
427
"Hay archivos desconocidos en el árbol de trabajo.\n"
428
428
"Por favor, añádalos o quítelos."
429
429
 
430
 
#: ../errors.py:49
 
430
#: ../errors.py:46
431
431
msgid "Bound branch is out of date"
432
432
msgstr "La rama ligada está obsoleta"
433
433
 
434
434
#. FIXME: Really ? Internationalizing %s ?? --vila080505
435
 
#: ../errors.py:51
 
435
#: ../errors.py:48
436
436
#, python-format
437
437
msgid "%s"
438
438
msgstr "%s"
439
439
 
440
 
#: ../errors.py:53
 
440
#: ../errors.py:50
441
441
msgid "File not versioned"
442
442
msgstr "Archivo no versionado"
443
443
 
444
 
#: ../errors.py:54
 
444
#: ../errors.py:51
445
445
msgid "The selected file is not versioned."
446
446
msgstr "El archivo seleccionado no está versionado."
447
447
 
448
 
#: ../errors.py:56 ../push.py:100
 
448
#: ../errors.py:53 ../push.py:99
449
449
msgid "Branches have been diverged"
450
450
msgstr "Las ramas se han dividido"
451
451
 
452
 
#: ../errors.py:57
 
452
#: ../errors.py:54
453
453
msgid ""
454
454
"You cannot push if branches have diverged. Use the\n"
455
455
"overwrite option if you want to push anyway."
457
457
"No se puede hacer un push si las ramas se han dividido. Use\n"
458
458
"la opción de sobreescribir si desea hacer push de todos modos."
459
459
 
460
 
#: ../errors.py:59
 
460
#: ../errors.py:56
461
461
msgid "No diff output"
462
462
msgstr "No hay salida de diff"
463
463
 
464
 
#: ../errors.py:60
 
464
#: ../errors.py:57
465
465
msgid "The selected file hasn't changed."
466
466
msgstr "El archivo seleccionado no ha cambiado."
467
467
 
468
 
#: ../errors.py:62
 
468
#: ../errors.py:59
469
469
msgid "No such revision"
470
470
msgstr "No existe esa revisión"
471
471
 
472
 
#: ../errors.py:63
 
472
#: ../errors.py:60
473
473
msgid "The revision you specified doesn't exist."
474
474
msgstr "La revisión especificada no existe."
475
475
 
476
 
#: ../errors.py:65
 
476
#: ../errors.py:62
477
477
msgid "Target already exists"
478
478
msgstr "El destino ya existe"
479
479
 
480
 
#: ../errors.py:66
 
480
#: ../errors.py:63
481
481
msgid "Target directory already exists. Please select another target."
482
482
msgstr "El destino ya existe. Por favor, seleccione otro."
483
483
 
484
 
#: ../errors.py:68
 
484
#: ../errors.py:65
485
485
msgid "Directory is already a branch"
486
486
msgstr "El directorio ya es una rama"
487
487
 
488
 
#: ../errors.py:69
 
488
#: ../errors.py:66
489
489
#, python-format
490
490
msgid ""
491
491
"The current directory (%s) is already a branch.\n"
494
494
"El directorio actual (%s) ya es una rama.\n"
495
495
"Puede empezar a usarlo, o bien inicializar otro directorio."
496
496
 
497
 
#: ../errors.py:71
 
497
#: ../errors.py:68
498
498
msgid "Branch without a working tree"
499
499
msgstr "Rama sin árbol de trabajo."
500
500
 
501
 
#: ../errors.py:72
 
501
#: ../errors.py:69
502
502
#, python-format
503
503
msgid ""
504
504
"The current directory (%s)\n"
507
507
"El directorio actual (%s)\n"
508
508
"es una rama sin árbol de trabajo."
509
509
 
510
 
#: ../errors.py:74
 
510
#: ../errors.py:71
511
511
msgid "Unknown bzr error"
512
512
msgstr "Error desconocido de bzr"
513
513
 
514
 
#: ../errors.py:76
 
514
#: ../errors.py:73
515
515
msgid "Permission denied"
516
516
msgstr "Permiso denegado"
517
517
 
518
 
#: ../errors.py:76
 
518
#: ../errors.py:73
519
519
msgid "permission denied."
520
520
msgstr "permiso denegado."
521
521
 
522
 
#: ../errors.py:78
 
522
#: ../errors.py:75
523
523
msgid "Unknown error"
524
524
msgstr "Error desconocido"
525
525
 
526
526
#. Create the widgets
527
 
#: ../initialize.py:46
 
527
#: ../initialize.py:48
528
528
msgid "_Initialize"
529
529
msgstr "_Inicializar"
530
530
 
531
 
#: ../initialize.py:47
 
531
#: ../initialize.py:49
532
532
msgid "Which directory do you want to initialize?"
533
533
msgstr "¿Qué directorio desea inicializar?"
534
534
 
535
 
#: ../initialize.py:49
 
535
#: ../initialize.py:50
536
536
msgid "Current directory"
537
537
msgstr "Directorio actual"
538
538
 
540
540
msgid "Create a new directory with the name:"
541
541
msgstr "Crear un nuevo directorio con el nombre:"
542
542
 
543
 
#: ../initialize.py:87
 
543
#: ../initialize.py:86
544
544
msgid "Directory name not specified"
545
545
msgstr "Nombre del directorio no especificado"
546
546
 
547
 
#: ../initialize.py:88
 
547
#: ../initialize.py:87
548
548
msgid "You should specify a new directory name."
549
549
msgstr "Deberías especificar un nuevo nombre de directorio."
550
550
 
551
 
#: ../loom.py:49
 
551
#: ../loom.py:53
552
552
msgid "Upgrade to Loom branch?"
553
553
msgstr ""
554
554
 
555
 
#: ../loom.py:50
 
555
#: ../loom.py:54
556
556
msgid "Branch is not a loom branch. Upgrade to Loom format?"
557
557
msgstr ""
558
558
 
559
 
#: ../merge.py:52
 
559
#: ../merge.py:54
560
560
msgid "Merge from"
561
 
msgstr "Fusionar desde"
 
561
msgstr ""
562
562
 
563
 
#: ../merge.py:54
 
563
#: ../merge.py:56
564
564
msgid "Folder"
565
 
msgstr "Carpeta"
 
565
msgstr ""
566
566
 
567
 
#: ../merge.py:54
 
567
#: ../merge.py:56
568
568
msgid "Custom Location"
569
 
msgstr "Ubicación personalizada"
 
569
msgstr ""
570
570
 
571
 
#: ../merge.py:57
 
571
#: ../merge.py:59
572
572
msgid "_Merge"
573
573
msgstr "_Fusionar"
574
574
 
575
 
#: ../merge.py:130
 
575
#: ../merge.py:132
576
576
msgid "Branch not given"
577
577
msgstr "No se ha indicado ninguna rama"
578
578
 
579
 
#: ../merge.py:131
 
579
#: ../merge.py:133
580
580
msgid "Please specify a branch to merge from."
581
581
msgstr "Por favor, especifique una rama desde la que fusionar."
582
582
 
583
 
#: ../merge.py:139
 
583
#: ../merge.py:141
584
584
msgid "Bazaar command error"
585
585
msgstr "Error en el comando Bazaar"
586
586
 
587
 
#: ../nautilus-bzr.py:460
588
 
msgid "File id:"
589
 
msgstr ""
590
 
 
591
 
#: ../nautilus-bzr.py:463
592
 
msgid "SHA1Sum:"
593
 
msgstr ""
594
 
 
595
 
#: ../nautilus-bzr.py:469
596
 
msgid "Last Change Revision:"
597
 
msgstr ""
598
 
 
599
 
#: ../nautilus-bzr.py:474
600
 
msgid "Last Change Author:"
601
 
msgstr ""
602
 
 
603
 
#: ../nautilus-bzr.py:515
604
 
msgid "Push location:"
605
 
msgstr ""
606
 
 
607
 
#: ../nautilus-bzr.py:518
608
 
msgid "Parent location:"
609
 
msgstr ""
610
 
 
611
 
#: ../nautilus-bzr.py:521
612
 
msgid "Bound location:"
613
 
msgstr ""
614
 
 
615
 
#: ../nautilus-bzr.py:524
616
 
msgid "Public location:"
617
 
msgstr ""
618
 
 
619
 
#: ../nautilus-bzr.py:527
620
 
msgid "Submit location:"
621
 
msgstr ""
622
 
 
623
 
#: ../nautilus-bzr.py:530
624
 
msgid "Append revisions only"
625
 
msgstr ""
626
 
 
627
587
#. Create the widgets
628
 
#: ../push.py:50
 
588
#: ../push.py:51
629
589
msgid "Location:"
630
590
msgstr "Ubicación:"
631
591
 
632
 
#: ../push.py:52
 
592
#: ../push.py:53
633
593
msgid "_Push"
634
594
msgstr "_Push"
635
595
 
636
 
#: ../push.py:101
 
596
#: ../push.py:100
637
597
msgid ""
638
598
"You cannot push if branches have diverged.\n"
639
599
"Overwrite?"
641
601
"No se puede hacer push si las ramas se han dividido.\n"
642
602
"¿Sobreescribir?"
643
603
 
644
 
#: ../push.py:109
 
604
#: ../push.py:108
645
605
msgid "Push successful"
646
606
msgstr "Push realizado con éxito"
647
607
 
648
 
#: ../push.py:110
 
608
#: ../push.py:109
649
609
#, python-format
650
610
msgid "%d revision(s) pushed."
651
611
msgstr "Se ha realizado un push a %d revision(es)."
652
612
 
653
 
#: ../push.py:141
 
613
#: ../push.py:142
654
614
msgid "Non existing parent directory"
655
615
msgstr "Directorio padre no existente"
656
616
 
657
 
#: ../push.py:142
 
617
#: ../push.py:143
658
618
#, python-format
659
619
msgid ""
660
620
"The parent directory (%s)\n"
664
624
"no existe. ¿Desea crearlo?"
665
625
 
666
626
#. Create the widgets
667
 
#: ../revbrowser.py:35
 
627
#: ../revbrowser.py:45
668
628
msgid "_Select"
669
629
msgstr "_Seleccionar"
670
630
 
671
 
#: ../search.py:41
 
631
#: ../search.py:44
672
632
msgid "Search for:"
673
 
msgstr "Buscar:"
 
633
msgstr ""
674
634
 
675
635
#: ../search.py:56
676
636
msgid "Document"
677
 
msgstr "Documento"
 
637
msgstr ""
678
638
 
679
 
#: ../status.py:87
 
639
#: ../status.py:94
680
640
msgid "Added"
681
641
msgstr "Añadido"
682
642
 
683
 
#: ../status.py:93
 
643
#: ../status.py:100
684
644
msgid "Removed"
685
645
msgstr "Eliminado"
686
646
 
687
 
#: ../status.py:99
 
647
#: ../status.py:106
688
648
msgid "Renamed"
689
649
msgstr "Renombrado"
690
650
 
691
 
#: ../status.py:106
 
651
#: ../status.py:113
692
652
msgid "Modified"
693
653
msgstr "Modificado"
694
654
 
695
 
#: ../status.py:114
 
655
#: ../status.py:121
696
656
msgid "Unknown"
697
657
msgstr "Desconocido"
698
658
 
699
 
#: ../status.py:119
 
659
#: ../status.py:126
700
660
msgid "No changes."
701
661
msgstr "No hay cambios."
702
662
 
703
663
#. Set properties
704
 
#: ../tags.py:60
 
664
#: ../tags.py:66
705
665
msgid "Tags"
706
666
msgstr "Etiquetas"
707
667
 
713
673
msgid "Revision ID"
714
674
msgstr "ID de la revisión"
715
675
 
716
 
#: ../tags.py:148
 
676
#: ../tags.py:150
717
677
msgid "Tags are not supported by this branch format. Please upgrade."
718
678
msgstr ""
719
679
"Este formato de rama no soporta etiquetas. Por favor, haga un upgrade."
720
680
 
721
 
#: ../tags.py:154
 
681
#: ../tags.py:156
722
682
msgid "No tagged revisions in the branch."
723
683
msgstr "No hay revisiones con etiqueta en la rama."
724
684
 
725
 
#: ../tags.py:222
 
685
#: ../tags.py:231
726
686
msgid "_Remove tag"
727
687
msgstr "_Eliminar etiqueta"
728
688
 
729
 
#: ../tags.py:232
 
689
#: ../tags.py:241
730
690
msgid "<b><big>Remove tag?</big></b>"
731
691
msgstr "<b><big>¿Quitar etiqueta?</big></b>"
732
692
 
733
 
#: ../tags.py:234
 
693
#: ../tags.py:243
734
694
#, python-format
735
695
msgid "Are you sure you want to remove the tag: <b>%s</b>?"
736
696
msgstr "¿Seguro que quiere quitar la etiqueta <b>%s</b>?"
737
697
 
738
698
#. Create the widgets
739
 
#: ../tags.py:278
 
699
#: ../tags.py:288
740
700
msgid "_Add tag"
741
701
msgstr "_Añadir etiqueta"
742
702
 
743
 
#: ../tags.py:280
 
703
#: ../tags.py:290
744
704
msgid "Tag Name:"
745
705
msgstr "Nombre de la etiqueta:"
746
706
 
747
 
#: ../tags.py:281
 
707
#: ../tags.py:291
748
708
msgid "Revision ID:"
749
709
msgstr "ID de la revisión:"
750
710
 
751
 
#: ../tags.py:312
 
711
#: ../tags.py:322
752
712
msgid "No tag name specified"
753
713
msgstr "No se ha especificado un nombre de etiqueta"
754
714
 
755
 
#: ../tags.py:313
 
715
#: ../tags.py:323
756
716
msgid "You have to specify the tag's desired name."
757
717
msgstr "Debe especificar el nombre que desea para la etiqueta."
 
718
 
 
719
#~ msgid "_Move..."
 
720
#~ msgstr "_Mover..."
 
721
 
 
722
#~ msgid "Make _directory..."
 
723
#~ msgstr "Crear _directorio..."
 
724
 
 
725
#~ msgid "_File"
 
726
#~ msgstr "_Archivo"
 
727
 
 
728
#~ msgid "_Refresh"
 
729
#~ msgstr "_Refrescar"
 
730
 
 
731
#~ msgid "_Get..."
 
732
#~ msgstr "_Obtener..."
 
733
 
 
734
#~ msgid "S_tatus..."
 
735
#~ msgstr "Es_tado..."
 
736
 
 
737
#~ msgid "_Log..."
 
738
#~ msgstr "_Registro..."
 
739
 
 
740
#~ msgid "_Differences..."
 
741
#~ msgstr "_Diferencias..."
 
742
 
 
743
#~ msgid "_Statistics"
 
744
#~ msgstr "_Estadisticas"
 
745
 
 
746
#~ msgid "Copyright (C) 2006 Szilveszter Farkas (Phanatic)"
 
747
#~ msgstr "Copyright (C) 2006 Szilveszter Farkas (Phanatic)"
 
748
 
 
749
#~ msgid "https://launchpad.net/products/olive"
 
750
#~ msgstr "https://launchpad.net/products/olive"
 
751
 
 
752
#~ msgid "_Make directory"
 
753
#~ msgstr "_Crear directorio"
 
754
 
 
755
#~ msgid "Repository branch: "
 
756
#~ msgstr "Rama del repositorio: "
 
757
 
 
758
#~ msgid "Shared repository: "
 
759
#~ msgstr "Repositorio compartido: "
 
760
 
 
761
#~ msgid "_Move"
 
762
#~ msgstr "_Mover"
 
763
 
 
764
#~ msgid "Parent branch: "
 
765
#~ msgstr "Rama padre: "
 
766
 
 
767
#~ msgid "Control format: "
 
768
#~ msgstr "Formato de control: "
 
769
 
 
770
#~ msgid "Renamed files: "
 
771
#~ msgstr "Archivos renombrados: "
 
772
 
 
773
#~ msgid "Unchanged files: "
 
774
#~ msgstr "Archivos sin cambios: "
 
775
 
 
776
#~ msgid "Modified files: "
 
777
#~ msgstr "Arcchivos modificados "
 
778
 
 
779
#~ msgid "Unknown files: "
 
780
#~ msgstr "Arvhivos desconocidos: "
 
781
 
 
782
#~ msgid "Revisions in branch: "
 
783
#~ msgstr "Revisiones en la rama: "
 
784
 
 
785
#~ msgid "No title given"
 
786
#~ msgstr "Sin título"
 
787
 
 
788
#~ msgid ""
 
789
#~ "Please select a file from the list,\n"
 
790
#~ "or choose the other option."
 
791
#~ msgstr ""
 
792
#~ "Por favor seleccione un archivo de la lista,\n"
 
793
#~ "o seleccione la otra opción."
 
794
 
 
795
#~ msgid "Edit"
 
796
#~ msgstr "Editar"
 
797
 
 
798
#~ msgid "Commit the changes"
 
799
#~ msgstr "Confirmar los cambios"
 
800
 
 
801
#~ msgid "Show the diff of the file"
 
802
#~ msgstr "Mostrar las diferencias del archivo"
 
803
 
 
804
#~ msgid "Directory already exists"
 
805
#~ msgstr "El directorio ya existe"
 
806
 
 
807
#~ msgid "Pending merges"
 
808
#~ msgstr "Fusiones pendientes"
 
809
 
 
810
#~ msgid "Last modified"
 
811
#~ msgstr "Última modificación"
 
812
 
 
813
#~ msgid "Remove and delete"
 
814
#~ msgstr "Quitar y borrar"
 
815
 
 
816
#~ msgid "Status"
 
817
#~ msgstr "Estado"
 
818
 
 
819
#~ msgid "Size"
 
820
#~ msgstr "Tamaño"
 
821
 
 
822
#~ msgid "Edit the selected bookmark"
 
823
#~ msgstr "Editar el marcador seleccionado"
 
824
 
 
825
#~ msgid "Remove the selected bookmark"
 
826
#~ msgstr "Quitar el marcador seleccionado"
 
827
 
 
828
#~ msgid "Show differences"
 
829
#~ msgstr "Mostrar las diferencias"
 
830
 
 
831
#~ msgid "Show the differences of all files"
 
832
#~ msgstr "Mostrar las diferencias de todos los archivos"
 
833
 
 
834
#~ msgid "All..."
 
835
#~ msgstr "Todos..."
 
836
 
 
837
#~ msgid "Selected..."
 
838
#~ msgstr "Seleccionado..."
 
839
 
 
840
#~ msgid "Show the differences of the selected file"
 
841
#~ msgstr "Mostrar las diferencias del archivo seleccionado"
 
842
 
 
843
#~ msgid "No matching files"
 
844
#~ msgstr "No hay archivos coincidentes"
 
845
 
 
846
#~ msgid "The destination is not in the same branch."
 
847
#~ msgstr "El destino no está en la misma rama."
 
848
 
 
849
#~ msgid "Olive - Make directory"
 
850
#~ msgstr "Olive - Crear directorio"
 
851
 
 
852
#~ msgid "Olive - Move"
 
853
#~ msgstr "Olive - Mover"
 
854
 
 
855
#~ msgid "Move to"
 
856
#~ msgstr "Mover a"
 
857
 
 
858
#~ msgid "Olive - Information"
 
859
#~ msgstr "Olive - Información"
 
860
 
 
861
#~ msgid "<b>Format:</b>"
 
862
#~ msgstr "<b>Formato:</b>"
 
863
 
 
864
#~ msgid "Time of last revision: "
 
865
#~ msgstr "Hora de la última revisión: "
 
866
 
 
867
#~ msgid "Merge - Olive"
 
868
#~ msgstr "Fusionar - Olive"
 
869
 
 
870
#~ msgid "Merge from:"
 
871
#~ msgstr "Fusionar desde:"
 
872
 
 
873
#~ msgid "Time"
 
874
#~ msgstr "Hora"
 
875
 
 
876
#~ msgid "Annotate the selected file"
 
877
#~ msgstr "Anotar el archivo seleccionado"
 
878
 
 
879
#~ msgid "_Initialize..."
 
880
#~ msgstr "_Inicializar..."
 
881
 
 
882
#~ msgid "_Revert all changes"
 
883
#~ msgstr "_Revertir todos los cambios"
 
884
 
 
885
#~ msgid "Not the same branch"
 
886
#~ msgstr "No están en la misma rama"
 
887
 
 
888
#~ msgid "Working tree format: "
 
889
#~ msgstr "Formato del árbol de trabajo: "
 
890
 
 
891
#~ msgid "<b>Related branches:</b>"
 
892
#~ msgstr "<b>Ramas relacionadas:</b>"
 
893
 
 
894
#~ msgid "Branch format: "
 
895
#~ msgstr "Formato de la rama: "
 
896
 
 
897
#~ msgid "Revisions in repository: "
 
898
#~ msgstr "Revisiones en el repositorio: "
 
899
 
 
900
#~ msgid "Bookmark"
 
901
#~ msgstr "Marcador"
 
902
 
 
903
#~ msgid "Bookmarks"
 
904
#~ msgstr "Marcadores"
 
905
 
 
906
#~ msgid "unknown"
 
907
#~ msgstr "desconocido"
 
908
 
 
909
#~ msgid "Open"
 
910
#~ msgstr "Abrir"
 
911
 
 
912
#~ msgid "Open the selected file"
 
913
#~ msgstr "Abrir el archivo seleccionado"
 
914
 
 
915
#~ msgid "gtk-jump-to"
 
916
#~ msgstr "gtk-jump-to"
 
917
 
 
918
#~ msgid "Con_flicts..."
 
919
#~ msgstr "Con_flictos..."
 
920
 
 
921
#~ msgid "_Information..."
 
922
#~ msgstr "_Información..."
 
923
 
 
924
#~ msgid "All unknowns recursively"
 
925
#~ msgstr "Todos los desconocidos recursivamente"
 
926
 
 
927
#~ msgid "_Add"
 
928
#~ msgstr "_Añadir"
 
929
 
 
930
#~ msgid "Age of branch in days: "
 
931
#~ msgstr "Edad de la rama en días: "
 
932
 
 
933
#~ msgid "Size of repository: "
 
934
#~ msgstr "Tamaño del repositorio: "
 
935
 
 
936
#~ msgid "<b>Branch history:</b>"
 
937
#~ msgstr "<b>Historial de ramas:</b>"
 
938
 
 
939
#~ msgid "File(s) to commit"
 
940
#~ msgstr "Archivo(s) para el commit"
 
941
 
 
942
#~ msgid "Commit message:"
 
943
#~ msgstr "Mensaje del commit:"
 
944
 
 
945
#~ msgid "There are no changes in the working tree."
 
946
#~ msgstr "No hay cambios en el árbol de trabajo."
 
947
 
 
948
#~ msgid "Revno"
 
949
#~ msgstr "Numrev"
 
950
 
 
951
#~ msgid "Set default push location"
 
952
#~ msgstr "Establecer la ubicación predeterminada para el push"
 
953
 
 
954
#~ msgid "Pull successful"
 
955
#~ msgstr "Pull realizado con éxito"
 
956
 
 
957
#, python-format
 
958
#~ msgid "%d revision(s) missing."
 
959
#~ msgstr "%d revision(es) no encontrada(s)."
 
960
 
 
961
#~ msgid "Parent location is unknown"
 
962
#~ msgstr "La ubicación del padre es desconocida"
 
963
 
 
964
#~ msgid "Please have a look at the working tree before continuing."
 
965
#~ msgstr "Por favor, compruebe el árbol de trabajo antes de continuar."
 
966
 
 
967
#~ msgid "Conflicts detected"
 
968
#~ msgstr "Se han detectado conflictos"
 
969
 
 
970
#~ msgid "unchanged"
 
971
#~ msgstr "sin cambios"
 
972
 
 
973
#~ msgid "Revert successful"
 
974
#~ msgstr "Revert realizado con éxito"
 
975
 
 
976
#~ msgid "All files reverted to last revision."
 
977
#~ msgstr "Todos los archivos han sido revertidos a la última versión."
 
978
 
 
979
#~ msgid "Filename"
 
980
#~ msgstr "Nombre de archivo"
 
981
 
 
982
#~ msgid "Add the selected file"
 
983
#~ msgstr "Añadir el archivo seleccionado"
 
984
 
 
985
#~ msgid "Add"
 
986
#~ msgstr "Add"
 
987
 
 
988
#~ msgid "Glade file cannot be found."
 
989
#~ msgstr "No se ha podido encontrar el archivo de Glade."
 
990
 
 
991
#~ msgid "Title:"
 
992
#~ msgstr "Título:"
 
993
 
 
994
#~ msgid "Please specify a title to continue."
 
995
#~ msgstr "Por favor, especifique un título para continuar."
 
996
 
 
997
#~ msgid "Remove"
 
998
#~ msgstr "Remove"
 
999
 
 
1000
#~ msgid "Remove the selected file"
 
1001
#~ msgstr "Quitar el archivo seleccionado"
 
1002
 
 
1003
#~ msgid "Rename the selected file"
 
1004
#~ msgstr "Cambiar el nombre al archivo seleccionado"
 
1005
 
 
1006
#~ msgid "Revert"
 
1007
#~ msgstr "Revert"
 
1008
 
 
1009
#~ msgid "Remove the selected file/dir and delete from disk"
 
1010
#~ msgstr "Quitar el archivo o directorio seleccionado y borrarlo del disco"
 
1011
 
 
1012
#~ msgid "Rename"
 
1013
#~ msgstr "Rename"
 
1014
 
 
1015
#~ msgid "Revert the changes"
 
1016
#~ msgstr "Revertir los cambios"
 
1017
 
 
1018
#~ msgid "Annotate"
 
1019
#~ msgstr "Annotate"
 
1020
 
 
1021
#~ msgid "Open Folder"
 
1022
#~ msgstr "Abrir carpeta"
 
1023
 
 
1024
#~ msgid "Diff"
 
1025
#~ msgstr "Diff"
 
1026
 
 
1027
#~ msgid "Bookmark current location"
 
1028
#~ msgstr "Añadir a marcadores la ubicación actual"
 
1029
 
 
1030
#~ msgid "Please specify a desired name for the new directory."
 
1031
#~ msgstr "Por favor, especifique el nombre deseado para el nuevo directorio."
 
1032
 
 
1033
#~ msgid "No directory name given"
 
1034
#~ msgstr "No se ha indicado un nombre de directorio"
 
1035
 
 
1036
#~ msgid "No added files were found in the working tree."
 
1037
#~ msgstr "No se encontraron archivos añadidos en el árbol de trabajo."
 
1038
 
 
1039
#~ msgid "View contents"
 
1040
#~ msgstr "Ver contenidos"
 
1041
 
 
1042
#~ msgid "Show the differences between two revisions of the file"
 
1043
#~ msgstr "Mostrar las diferencias entre dos revisiones del archivo"
 
1044
 
 
1045
#~ msgid "Please select a file from the list to proceed."
 
1046
#~ msgstr "Por favor, seleccione un archivo de la lista para continuar."
 
1047
 
 
1048
#~ msgid "Please specify another name to continue."
 
1049
#~ msgstr "Por favor, especifique otro nombre para continuar."
 
1050
 
 
1051
#~ msgid "Please specify a new name for the file."
 
1052
#~ msgstr "Por favor, especifique un nuevo nombre para el archivo."
 
1053
 
 
1054
#~ msgid "_Add file(s)..."
 
1055
#~ msgstr "_Añadir archivo(s)..."
 
1056
 
 
1057
#~ msgid "All files with status 'added'"
 
1058
#~ msgstr "Todos los archivos con estado «añadido»"
 
1059
 
 
1060
#~ msgid "_Remove"
 
1061
#~ msgstr "_Remove"
 
1062
 
 
1063
#~ msgid "Remove file(s)..."
 
1064
#~ msgstr "Quitar archivo(s)..."
 
1065
 
 
1066
#~ msgid "Olive - Bazaar GUI"
 
1067
#~ msgstr "Olive - GUI para Bazaar"
 
1068
 
 
1069
#~ msgid "Selected only"
 
1070
#~ msgstr "Sólo los seleccionados"
 
1071
 
 
1072
#~ msgid "Which file(s) do you want to remove?"
 
1073
#~ msgstr "¿Qué archivo(s) desea quitar?"
 
1074
 
 
1075
#~ msgid "_Rename..."
 
1076
#~ msgstr "Cambiar _nombre..."
 
1077
 
 
1078
#~ msgid "Show _hidden files"
 
1079
#~ msgstr "Mostrar _archivos ocultos"
 
1080
 
 
1081
#~ msgid "C_heckout..."
 
1082
#~ msgstr "C_heckout..."
 
1083
 
 
1084
#~ msgid "Pu_ll"
 
1085
#~ msgstr "Pu_ll"
 
1086
 
 
1087
#~ msgid "_Annotate..."
 
1088
#~ msgstr "_Anotar..."
 
1089
 
 
1090
#~ msgid "Pu_sh..."
 
1091
#~ msgstr "Pu_sh..."
 
1092
 
 
1093
#~ msgid "_Help"
 
1094
#~ msgstr "Ay_uda"
 
1095
 
 
1096
#~ msgid "H_istory Mode"
 
1097
#~ msgstr "Modo h_istorial"
 
1098
 
 
1099
#~ msgid "Which file(s) do you want to add?"
 
1100
#~ msgstr "¿Qué archivo(s) desea añadir?"
 
1101
 
 
1102
#~ msgid "Olive - Add file(s)"
 
1103
#~ msgstr "Olive - Añadir archivo(s)"
 
1104
 
 
1105
#~ msgid "Olive - Remove file(s)"
 
1106
#~ msgstr "Olive - Quitar archivo(s)"
 
1107
 
 
1108
#~ msgid "(none)"
 
1109
#~ msgstr "(ninguno)"
 
1110
 
 
1111
#~ msgid "_Rename"
 
1112
#~ msgstr "_Renombrar"
 
1113
 
 
1114
#~ msgid "Rename to"
 
1115
#~ msgstr "Cambiar nombre a"
 
1116
 
 
1117
#~ msgid "Olive - Rename"
 
1118
#~ msgstr "Olive - Cambiar nombre"
 
1119
 
 
1120
#~ msgid "Select a directory"
 
1121
#~ msgstr "Seleccione un directorio"
 
1122
 
 
1123
#~ msgid "Publish to branch: "
 
1124
#~ msgstr "Publish to branch: "
 
1125
 
 
1126
#~ msgid "Checkout root: "
 
1127
#~ msgstr "Raíz del checkout: "
 
1128
 
 
1129
#~ msgid "Repository checkout: "
 
1130
#~ msgstr "Checkout del repositorio: "
 
1131
 
 
1132
#~ msgid "Branch root: "
 
1133
#~ msgstr "Raíz de la rama: "
 
1134
 
 
1135
#~ msgid "<b>Location:</b>"
 
1136
#~ msgstr "<b>Ubicación:</b>"
 
1137
 
 
1138
#~ msgid "Checkout of branch: "
 
1139
#~ msgstr "Checkout de la rama: "
 
1140
 
 
1141
#~ msgid "Versioned subdirectories: "
 
1142
#~ msgstr "Subdirectorios versionados: "
 
1143
 
 
1144
#~ msgid "Removed files: "
 
1145
#~ msgstr "Archivos quitados: "
 
1146
 
 
1147
#~ msgid "Repository format: "
 
1148
#~ msgstr "Formato del repositorio: "
 
1149
 
 
1150
#~ msgid "Missing revisions in branch: "
 
1151
#~ msgstr "Revisiones que faltan en la rama: "
 
1152
 
 
1153
#~ msgid "<b>In the working tree:</b>"
 
1154
#~ msgstr "<b>En el árbol de trabajo:</b>"
 
1155
 
 
1156
#~ msgid "Time of first revision: "
 
1157
#~ msgstr "Hora de la primera revisión: "
 
1158
 
 
1159
#, python-format
 
1160
#~ msgid ""
 
1161
#~ "There is no default push location set.\n"
 
1162
#~ "Set %r as default now?"
 
1163
#~ msgstr ""
 
1164
#~ "No se ha establecido ninguna ubicación predeterminada para el push.\n"
 
1165
#~ "¿Desea establecer %r como predeterminada ahora?"
 
1166
 
 
1167
#~ msgid "There are missing revisions"
 
1168
#~ msgstr "Faltan revisiones"
 
1169
 
 
1170
#~ msgid "Cannot determine missing revisions if no parent location is known."
 
1171
#~ msgstr ""
 
1172
#~ "No se pueden determinar las revisiones que faltan si no se conoce la "
 
1173
#~ "ubicación del padre."
 
1174
 
 
1175
#~ msgid "Local branch up to date"
 
1176
#~ msgstr "Rama local actualizada"
 
1177
 
 
1178
#~ msgid "Please wait, revisions are being loaded..."
 
1179
#~ msgstr "Por favor, espere. Se están cargando las revisiones..."
 
1180
 
 
1181
#, python-format
 
1182
#~ msgid "%d revision(s) pulled."
 
1183
#~ msgstr "Se ha realizado un pull a %d revision(es)."
 
1184
 
 
1185
#~ msgid "UI description file cannot be found."
 
1186
#~ msgstr "No se ha podido encontrar el archivo de descripción de la IU"
 
1187
 
 
1188
#~ msgid "ignored"
 
1189
#~ msgstr "ignorado"
 
1190
 
 
1191
#~ msgid "There are no missing revisions."
 
1192
#~ msgstr "No faltan revisiones."
 
1193
 
 
1194
#~ msgid "Revert the selected file to the selected revision"
 
1195
#~ msgstr "Revertir el archivo seleccionado a la revisión indicada"
 
1196
 
 
1197
#~ msgid "Pulling is not possible until there is a parent location."
 
1198
#~ msgstr ""
 
1199
#~ "No es posible hacer pull hasta que no haya una ubicación para el padre."
 
1200
 
 
1201
#~ msgid "Open bookmark folder in Nautilus"
 
1202
#~ msgstr "Abrir carpeta de marcadores en Nautilus"
 
1203
 
 
1204
#~ msgid "View the contents of the file in a builtin viewer"
 
1205
#~ msgstr "Ver el contenido del archivo en un visor interno"
 
1206
 
 
1207
#~ msgid "Revert to this revision"
 
1208
#~ msgstr "Revertir a esta revisión"
 
1209
 
 
1210
#~ msgid ""
 
1211
#~ "The current directory was bookmarked. You can reach\n"
 
1212
#~ "it by selecting it from the left panel."
 
1213
#~ msgstr ""
 
1214
#~ "Se ha añadido el directorio actual a los marcadores. Puede\n"
 
1215
#~ "llegar a él seleccionándolo en el panel de la izquierda."
 
1216
 
 
1217
#~ msgid "Bookmark successfully added"
 
1218
#~ msgstr "El marcador se ha añadido con éxito"
 
1219
 
 
1220
#~ msgid ""
 
1221
#~ "The current directory is already bookmarked.\n"
 
1222
#~ "See the left panel for reference."
 
1223
#~ msgstr ""
 
1224
#~ "El directorio actual ya está en marcadores.\n"
 
1225
#~ "Consulte el panel de la izquierda como referencia."
 
1226
 
 
1227
#~ msgid "Location already bookmarked"
 
1228
#~ msgstr "Esta ubicación ya está en marcadores"
 
1229
 
 
1230
#~ msgid "Filename not given"
 
1231
#~ msgstr "No se ha indicado ningún nombre de archivo"
 
1232
 
 
1233
#~ msgid "_Commit..."
 
1234
#~ msgstr "_Commit..."
 
1235
 
 
1236
#~ msgid "Delete directory with all directories below ?"
 
1237
#~ msgstr "¿Borrar el directorio con todos los directorios que contiene?"
 
1238
 
 
1239
#~ msgid "_Versioned directory"
 
1240
#~ msgstr "Directorio _versionado"
 
1241
 
 
1242
#~ msgid "Missing _revisions"
 
1243
#~ msgstr "_Revisiones que faltan"
 
1244
 
 
1245
#~ msgid "Ta_gs..."
 
1246
#~ msgstr "E_tiquetas..."
 
1247
 
 
1248
#~ msgid "Light checkout root: "
 
1249
#~ msgstr "Raíz del checkout ligero: "
 
1250
 
 
1251
#~ msgid "Repository lock status: "
 
1252
#~ msgstr "Estado de bloqueo del repositorio: "
 
1253
 
 
1254
#~ msgid "Branch lock status: "
 
1255
#~ msgstr "Estado de bloqueo de la rama: "
 
1256
 
 
1257
#~ msgid "Working tree lock status: "
 
1258
#~ msgstr "Estado de bloqueo del árbol de trabajo: "
 
1259
 
 
1260
#~ msgid "Ignored files: "
 
1261
#~ msgstr "Archivos ignorados: "
 
1262
 
 
1263
#~ msgid "Added files: "
 
1264
#~ msgstr "Archivos añadidos: "
 
1265
 
 
1266
#~ msgid "<b>Lock status:</b>"
 
1267
#~ msgstr "<b>Estado de bloqueo:</b>"
 
1268
 
 
1269
#~ msgid "<b>Revision store:</b>"
 
1270
#~ msgstr "<b>Almacén de revisiones:</b>"
 
1271
 
 
1272
#~ msgid "Missing revisions in working tree: "
 
1273
#~ msgstr "Revisiones que faltan en el árbol de trabajo: "
 
1274
 
 
1275
#~ msgid "<b>Missing revisions:</b>"
 
1276
#~ msgstr "<b>Revisiones que faltan:</b>"
 
1277
 
 
1278
#~ msgid "Number of commiters: "
 
1279
#~ msgstr "Número de commiters: "
 
1280
 
 
1281
#~ msgid "_Merge..."
 
1282
#~ msgstr "_Fusionar..."
 
1283
 
 
1284
#~ msgid "translator-credits"
 
1285
#~ msgstr ""
 
1286
#~ "Launchpad Contributions:\n"
 
1287
#~ "  BigSus https://launchpad.net/~bigsus\n"
 
1288
#~ "  David Arnoldo Ortiz Lozano https://launchpad.net/~tyoc\n"
 
1289
#~ "  Joseph https://launchpad.net/~josephmail7\n"
 
1290
#~ "  Lightbuster https://launchpad.net/~herramienta-vx2\n"
 
1291
#~ "  Mario del Pozo https://launchpad.net/~mariodpros\n"
 
1292
#~ "  Omar Olarte https://launchpad.net/~oeolartep\n"
 
1293
#~ "  Paco Molinero https://launchpad.net/~franciscomol\n"
 
1294
#~ "  Ricardo Pérez López https://launchpad.net/~ricardo\n"
 
1295
#~ "  Rodrigo Garcia Gonzalez https://launchpad.net/~nibblesmx\n"
 
1296
#~ "  Virusurbano https://launchpad.net/~lfacchinelli\n"
 
1297
#~ "  kilik https://launchpad.net/~kilik\n"
 
1298
#~ "  uve https://launchpad.net/~uve\n"
 
1299
#~ "  Álvaro del Olmo Alonso https://launchpad.net/~dllum"