42
46
msgstr "Ícone de Área de notificação para o Bazaar"
44
48
#. Create the widgets
47
51
msgstr "_Ramo(branch)"
49
#: ../branch.py:49 ../checkout.py:49
53
#: ../branch.py:55 ../checkout.py:55
50
54
msgid "Branch location:"
51
55
msgstr "Localização do ramo(branch):"
53
#: ../branch.py:51 ../checkout.py:50
57
#: ../branch.py:57 ../checkout.py:56
54
58
msgid "Destination:"
58
62
msgid "Branck nick:"
59
63
msgstr "Apelido da ramo:"
61
#: ../branch.py:53 ../checkout.py:52
65
#: ../branch.py:59 ../checkout.py:58
65
#: ../branch.py:54 ../checkout.py:47
69
#: ../branch.py:60 ../checkout.py:53
66
70
msgid "Please select a folder"
67
71
msgstr "Por favor selecione uma pasta"
69
#: ../branch.py:134 ../checkout.py:153
73
#: ../branch.py:140 ../checkout.py:159
70
74
msgid "Missing branch location"
71
75
msgstr "Falta o local do ramo."
73
#: ../branch.py:135 ../checkout.py:154
77
#: ../branch.py:141 ../checkout.py:160
74
78
msgid "You must specify a branch location."
75
79
msgstr "Você deve especificar um local para o ramo."
78
82
msgid "Branching successful"
79
83
msgstr "Ramificação (branching) bem sucedida"
83
87
msgid "%d revision(s) branched."
84
88
msgstr "%d revisão(ões) ramificada(s)."
86
#: ../branch.py:183 ../checkout.py:185
90
#: ../branch.py:191 ../checkout.py:191
88
92
msgstr "Não disponível"
90
94
#. Create the widgets
93
97
msgstr "Verificaçã_o Geral"
96
100
msgid "Branch nick:"
97
101
msgstr "Nome do ramo:"
100
104
msgid "_Lightweight checkout"
101
105
msgstr "Verificação _Leve"
103
#: ../commands.py:305
107
#: ../commands.py:307
104
108
msgid "Directory does not have a working tree"
105
109
msgstr "O diretório não tem uma árvore de trabalho"
107
#: ../commands.py:306
111
#: ../commands.py:308
108
112
msgid "Operation aborted."
109
113
msgstr "A operação foi interrompida."
111
#: ../commands.py:410
115
#: ../commands.py:412
112
116
msgid "There are local changes in the branch"
113
117
msgstr "Existem modificações locais no ramo"
115
#: ../commands.py:411
119
#: ../commands.py:413
116
120
msgid "Please commit or revert the changes before merging."
117
121
msgstr "Favor consolidar ou reverter as modificações antes de combinar"
121
125
msgstr "Adicionado"
125
129
msgstr "removido"
129
133
msgstr "renomeado"
132
136
msgid "renamed and modified"
133
137
msgstr "renomeado e modificado"
137
141
msgstr "modificado"
140
144
msgid "kind changed"
141
145
msgstr "tipo modificado"
144
148
msgid "<b>Commit Message</b>"
145
149
msgstr "<b>Mensagem de Envio</b>"
148
152
msgid "_Only commit locally"
149
153
msgstr "S_omente consolide localmente"
153
157
msgstr "Consol_idar"
157
161
msgstr "Arquivos"
160
164
msgid "Commit all changes"
161
165
msgstr "Enviar todas as mudanças"
164
168
msgid "Only commit selected changes"
165
169
msgstr "Enviar apenas as mudanças selecionadas"
168
172
msgid "Commit all changes*"
169
173
msgstr "Enviar todas as mudanças*"
179
#: ../commit.py:443 ../conflicts.py:107
183
#: ../commit.py:446 ../conflicts.py:111
183
#: ../commit.py:445 ../conflicts.py:109
187
#: ../commit.py:448 ../conflicts.py:113
188
192
msgid "<i>* Cannot select specific files when merging</i>"
192
196
msgid "Pending Revisions"
193
197
msgstr "Revisões pendentes"
200
204
msgid "Committer"
201
205
msgstr "Consolidador"
203
#: ../commit.py:507 ../search.py:60
207
#: ../commit.py:511 ../search.py:59
714
674
msgid "Revision ID"
715
675
msgstr "identificação da revisão"
718
678
msgid "Tags are not supported by this branch format. Please upgrade."
720
680
"Etiquetas não são suportadas por esse formato de ramo(branch). Atualize, por "
724
684
msgid "No tagged revisions in the branch."
725
685
msgstr "Não há revisões etiquetadas no ramo (branch)."
728
688
msgid "_Remove tag"
729
689
msgstr "_Remover tag"
732
692
msgid "<b><big>Remove tag?</big></b>"
733
693
msgstr "<b><big>Remover tag?</big></b>"
737
697
msgid "Are you sure you want to remove the tag: <b>%s</b>?"
738
698
msgstr "Você tem certeza de que quer remover a tag: <b>%s</b>?"
740
700
#. Create the widgets
743
703
msgstr "_Adicionar tag"
746
706
msgid "Tag Name:"
747
707
msgstr "Nome da tag:"
750
710
msgid "Revision ID:"
751
711
msgstr "ID de revisão:"
754
714
msgid "No tag name specified"
755
715
msgstr "Nome de tag não especificado"
758
718
msgid "You have to specify the tag's desired name."
759
719
msgstr "Você tem de especificar o nome desejado da tag."
721
#~ msgid "File(s) to commit"
722
#~ msgstr "Arquivo(s) a consolidar"
724
#~ msgid "There are no changes in the working tree."
725
#~ msgstr "Não há mudanças na árvore de trabalho."
731
#~ msgstr "nº da revisão"
733
#~ msgid "Please wait, revisions are being loaded..."
734
#~ msgstr "Por favor aguarde, as revisões estão sendo carregadas..."
736
#~ msgid "Conflicts detected"
737
#~ msgstr "Conflitos detectados"
740
#~ msgstr "Sem alterações"
745
#~ msgid "Please have a look at the working tree before continuing."
746
#~ msgstr "Por favor de uma olhada na árvore de trabalho antes de continuar."
748
#~ msgid "Add the selected file"
749
#~ msgstr "Adicionar o arquivo selecionado"
752
#~ msgstr "Adicionar"
754
#~ msgid "Last modified"
755
#~ msgstr "Última modificação"
757
#~ msgid "Glade file cannot be found."
758
#~ msgstr "Arquivo Glade não pôde ser encontrado."
760
#~ msgid "UI description file cannot be found."
761
#~ msgstr "Descrição do arquivo UI não pôde ser encontrado."
766
#~ msgid "Please specify a title to continue."
767
#~ msgstr "Por favor especifique um título para continuar."
769
#~ msgid "No title given"
770
#~ msgstr "Título não foi dado"
773
#~ "Please select a file from the list,\n"
774
#~ "or choose the other option."
776
#~ "Por favor selecione o arquivo da lista,\n"
777
#~ "ou escolha a outra opção."
782
#~ msgid "Annotate the selected file"
783
#~ msgstr "Anotar o arquivo selecionado"
788
#~ msgid "Open Folder"
789
#~ msgstr "Abrir Pasta"
794
#~ msgid "Delete directory with all directories below ?"
795
#~ msgstr "Deletar diretório com todos os diretórios abaixo?"
797
#~ msgid "View contents"
798
#~ msgstr "Visualizar conteúdo"
800
#~ msgid "Show the differences between two revisions of the file"
801
#~ msgstr "Mostrar as diferenças entre dois arquivos de revisão"
803
#~ msgid "Show differences"
804
#~ msgstr "Mostrar diferenças"
806
#~ msgid "All files with status 'added'"
807
#~ msgstr "Todos arquivos com status \"adicionado\""
809
#~ msgid "Please select a file from the list to proceed."
810
#~ msgstr "Por favor selecione um arquivo da lista para proceder."
812
#~ msgid "No added files were found in the working tree."
813
#~ msgstr "Arquivos não adicionados foram encontrados na árvore de trabalho."
815
#~ msgid "No matching files"
816
#~ msgstr "Arquivos não se combinam"
821
#~ msgid "Please specify another name to continue."
822
#~ msgstr "Por favor especifique outro nome para continuar."
824
#~ msgid "Selected only"
825
#~ msgstr "Somente selecionado"
827
#~ msgid "Which file(s) do you want to remove?"
828
#~ msgstr "Qual(is) arquivo(s) você deseja remover?"
831
#~ msgstr "_Atualizar"
837
#~ msgstr "_Mover..."
839
#~ msgid "_Initialize..."
840
#~ msgstr "_Inicializar"
842
#~ msgid "_Annotate..."
843
#~ msgstr "_Anotar..."
845
#~ msgid "https://launchpad.net/products/olive"
846
#~ msgstr "https://launchpad.net/products/olive"
848
#~ msgid "Copyright (C) 2006 Szilveszter Farkas (Phanatic)"
849
#~ msgstr "Copyright (C) 2006 Szilveszter Farkas (Phanatic)"
854
#~ msgid "_Differences..."
855
#~ msgstr "_Diferenças"
857
#~ msgid "_Statistics"
858
#~ msgstr "_Estatísticas"
863
#~ msgid "_Information..."
864
#~ msgstr "_Informação..."
870
#~ msgstr "Mover para"
872
#~ msgid "Olive - Information"
873
#~ msgstr "Oliva - Informação"
876
#~ msgstr "_Renomear"
879
#~ msgstr "Renomear para"
884
#~ msgid "Select a directory"
885
#~ msgstr "Selecionar um diretório"
887
#~ msgid "Control format: "
888
#~ msgstr "Formato do controle: "
890
#~ msgid "Working tree format: "
891
#~ msgstr "Formato da árvore de trabalho: "
893
#~ msgid "<b>Format:</b>"
894
#~ msgstr "<b>Formato:</b>"
896
#~ msgid "Repository format: "
897
#~ msgstr "Formato do repositório: "
899
#~ msgid "Renamed files: "
900
#~ msgstr "Arquivos renomeados: "
902
#~ msgid "Unknown files: "
903
#~ msgstr "Arquivos Desconhecidos: "
905
#~ msgid "Ignored files: "
906
#~ msgstr "Arquivos ignorados: "
908
#~ msgid "Unchanged files: "
909
#~ msgstr "Arquivos não modificados: "
911
#~ msgid "Modified files: "
912
#~ msgstr "Arquivos modificados: "
914
#~ msgid "Added files: "
915
#~ msgstr "Arquivos adicionados "
917
#~ msgid "Removed files: "
918
#~ msgstr "Arquivos removidos: "
920
#~ msgid "<b>In the working tree:</b>"
921
#~ msgstr "<b>Na árvore de trabalho:</b>"
923
#~ msgid "Time of last revision: "
924
#~ msgstr "Tempo da última revisão: "
926
#~ msgid "Time of first revision: "
927
#~ msgstr "Tempo da primeira revisão: "
929
#~ msgid "Merge - Olive"
930
#~ msgstr "Fusão - Oliva"
932
#~ msgid "<b>Missing revisions:</b>"
933
#~ msgstr "<b>Revisões faltando</b>"
935
#~ msgid "Size of repository: "
936
#~ msgstr "Tamanho do repositório: "
938
#~ msgid "Revisions in repository: "
939
#~ msgstr "Revisões no repositório: "
941
#~ msgid "Repository checkout: "
942
#~ msgstr "Verificação geral do repositório: "
944
#~ msgid "_Make directory"
945
#~ msgstr "_Fazer diretório"
947
#~ msgid "Olive - Move"
948
#~ msgstr "Oliva - Mover"
950
#~ msgid "<b>Location:</b>"
951
#~ msgstr "<b>Localização:</b>"
953
#~ msgid "Shared repository: "
954
#~ msgstr "Repositório compartilhado: "
956
#~ msgid "Light checkout root: "
957
#~ msgstr "Verificação geral leve do root: "
959
#~ msgid "Olive - Make directory"
960
#~ msgstr "Oliva - Fazer diretório"
962
#~ msgid "Con_flicts..."
963
#~ msgstr "Con_flitos..."
965
#~ msgid "Olive - Remove file(s)"
966
#~ msgstr "Oliva - Remover arquivo(s)"
968
#~ msgid "Which file(s) do you want to add?"
969
#~ msgstr "Qual(is) arquivo(s) você quer adicionar?"
971
#~ msgid "Olive - Add file(s)"
972
#~ msgstr "Oliva - Adicionar arquivo(s)"
975
#~ msgstr "_Adicionar"
977
#~ msgid "There are missing revisions"
978
#~ msgstr "Existem revisões faltando"
981
#~ msgid "%d revision(s) missing."
982
#~ msgstr "%d revisão(ões) faltando."
984
#~ msgid "Pending merges"
985
#~ msgstr "Combinações pendentes"
987
#~ msgid "Commit message:"
988
#~ msgstr "Mensagem da consolidação:"
992
#~ "There is no default push location set.\n"
993
#~ "Set %r as default now?"
995
#~ "Não existe local padrão de envio definido.\n"
996
#~ "Definir %r como padrão agora?"
998
#~ msgid "Set default push location"
999
#~ msgstr "Defina o local padrão de envio"
1001
#~ msgid "Local branch up to date"
1002
#~ msgstr "Ramo local está atualizado"
1004
#~ msgid "Parent location is unknown"
1005
#~ msgstr "Localização original desconhecida"
1007
#~ msgid "Cannot determine missing revisions if no parent location is known."
1009
#~ "Não é possível determinar revisões que faltam se a localização original é "
1012
#~ msgid "There are no missing revisions."
1013
#~ msgstr "Não existem revisões faltando."
1015
#~ msgid "Pull successful"
1016
#~ msgstr "Recebimento bem sucedido"
1019
#~ msgid "%d revision(s) pulled."
1020
#~ msgstr "%d revisão(ões) recebida(s)."
1023
#~ msgstr "Favoritos"
1025
#~ msgid "Bookmarks"
1026
#~ msgstr "Favoritos"
1028
#~ msgid "Revert successful"
1029
#~ msgstr "Reversão bem sucedida"
1031
#~ msgid "All files reverted to last revision."
1032
#~ msgstr "Todos os arquivos foram revertidos para a última revisão."
1035
#~ msgstr "Nome do arquivo"
1038
#~ msgstr "desconhecido"
1046
#~ msgid "Rename the selected file"
1047
#~ msgstr "Renomear o arquivo selecionado"
1050
#~ msgstr "Reverter"
1052
#~ msgid "Remove and delete"
1053
#~ msgstr "Remover e apagar"
1056
#~ msgstr "Renomear"
1058
#~ msgid "Remove the selected file/dir and delete from disk"
1059
#~ msgstr "Remover o arquivo ou diretório selecionado e apagar do disco"
1064
#~ msgid "Revert the changes"
1065
#~ msgstr "Reverter as modificações"
1067
#~ msgid "Open the selected file"
1068
#~ msgstr "Abrir o arquivo seleccionado"
1070
#~ msgid "Remove the selected file"
1071
#~ msgstr "Remover o arquivo selecionado"
1073
#~ msgid "Commit the changes"
1074
#~ msgstr "Consolidar as modificações"
1076
#~ msgid "Open bookmark folder in Nautilus"
1077
#~ msgstr "Abrir a pasta de favoritos no Nautilus"
1079
#~ msgid "Show the differences of all files"
1080
#~ msgstr "Mostrar as diferenças de todos os arquivos"
1082
#~ msgid "Selected..."
1083
#~ msgstr "Selecionado..."
1088
#~ msgid "Show the differences of the selected file"
1089
#~ msgstr "Mostrar as diferenças dos arquivos selecionados"
1091
#~ msgid "Bookmark current location"
1092
#~ msgstr "Adicionar a atual localização aos favoritos"
1094
#~ msgid "Edit the selected bookmark"
1095
#~ msgstr "Editar o marcador selecionado"
1097
#~ msgid "Remove the selected bookmark"
1098
#~ msgstr "Remove o marcador selecionado"
1100
#~ msgid "Show the diff of the file"
1101
#~ msgstr "Mostrar diff do arquivo"
1103
#~ msgid "Revert to this revision"
1104
#~ msgstr "Reverter para esta revisão"
1107
#~ "The current directory was bookmarked. You can reach\n"
1108
#~ "it by selecting it from the left panel."
1110
#~ "O atual diretório está nos favoritos. Você pode chegar\n"
1111
#~ "a ele selecionando-o no painel à esquerda."
1113
#~ msgid "Bookmark successfully added"
1114
#~ msgstr "Adicionado aos favoritos com sucesso"
1117
#~ "The current directory is already bookmarked.\n"
1118
#~ "See the left panel for reference."
1120
#~ "O atual diretório já está nos favoritos.\n"
1121
#~ "Veja o painel à esquerda para referência."
1123
#~ msgid "Location already bookmarked"
1124
#~ msgstr "A localização já está nos favoritos"
1126
#~ msgid "Please specify a desired name for the new directory."
1127
#~ msgstr "Favor especificar o nome desejado para o novo diretório."
1129
#~ msgid "Revert the selected file to the selected revision"
1130
#~ msgstr "Reverter o arquivo selecionado para a selecionada revisão"
1132
#~ msgid "View the contents of the file in a builtin viewer"
1133
#~ msgstr "Visualizar os conteúdos do arquivo no visualizador interno"
1135
#~ msgid "Directory already exists"
1136
#~ msgstr "O diretório já existe"
1138
#~ msgid "No directory name given"
1139
#~ msgstr "Não foi dado nenhum nome ao diretório."
1141
#~ msgid "_Rename..."
1142
#~ msgstr "_Renomear..."
1144
#~ msgid "Please specify a new name for the file."
1145
#~ msgstr "Favor especificar um novo nome para o arquivo."
1147
#~ msgid "Filename not given"
1148
#~ msgstr "Nome do arquivo não definido"
1150
#~ msgid "Not the same branch"
1151
#~ msgstr "Não é do mesmo ramo"
1153
#~ msgid "Make _directory..."
1154
#~ msgstr "Criar _diretório..."
1156
#~ msgid "Remove file(s)..."
1157
#~ msgstr "Remover arquivo(s)..."
1159
#~ msgid "Olive - Bazaar GUI"
1160
#~ msgstr "Olive - Bazaar GUI"
1162
#~ msgid "_Add file(s)..."
1163
#~ msgstr "_Adicionar arquivo(s)..."
1168
#~ msgid "The destination is not in the same branch."
1169
#~ msgstr "O destino não é do mesmo ramo."
1171
#~ msgid "_Merge..."
1172
#~ msgstr "_Combinar..."
1174
#~ msgid "_Revert all changes"
1175
#~ msgstr "_Reverter todas as mudanças"
1177
#~ msgid "_Commit..."
1178
#~ msgstr "_Consolidar..."
1180
#~ msgid "Parent branch: "
1181
#~ msgstr "Ramo pai: "
1183
#~ msgid "Versioned subdirectories: "
1184
#~ msgstr "Sub-diretórios versionados: "
1186
#~ msgid "<b>Related branches:</b>"
1187
#~ msgstr "<b>Ramos relacionados:</b>"
1189
#~ msgid "<b>Lock status:</b>"
1190
#~ msgstr "<b>Estado de trava:</b>"
1192
#~ msgid "Repository lock status: "
1193
#~ msgstr "Estado de trava do repositório: "
1195
#~ msgid "Branch lock status: "
1196
#~ msgstr "Estado de trava do ramo: "
1198
#~ msgid "Working tree lock status: "
1199
#~ msgstr "Estado de trava da árvore de trabalho: "
1201
#~ msgid "Revisions in branch: "
1202
#~ msgstr "Revisões no ramo: "
1204
#~ msgid "Number of commiters: "
1205
#~ msgstr "Quantidade de consolidadores: "
1207
#~ msgid "<b>Branch history:</b>"
1208
#~ msgstr "<b>Histórico do ramo:</b>"
1210
#~ msgid "Repository branch: "
1211
#~ msgstr "Ramo do repositório: "
1213
#~ msgid "Branch format: "
1214
#~ msgstr "Formato do ramo: "
1216
#~ msgid "Merge from:"
1217
#~ msgstr "Combinação vinda de:"
1219
#~ msgid "Checkout of branch: "
1220
#~ msgstr "Verificação geral do ramo: "
1222
#~ msgid "translator-credits"
1224
#~ "Launchpad Contributions:\n"
1225
#~ " Alexandre Sapata Carbonell https://launchpad.net/~alexandre-sapata-"
1227
#~ " André Gondim https://launchpad.net/~andregondim\n"
1228
#~ " Edvaldo de Souza Cruz https://launchpad.net/~edvaldoscruz\n"
1229
#~ " Fitoschido https://launchpad.net/~fitoschido\n"
1230
#~ " Flávio Pontes https://launchpad.net/~flaviocpontes\n"
1231
#~ " Leandro Pereira de Lima e Silva https://launchpad.net/~leandro-limaesilva\n"
1232
#~ " Nelson do Vale https://launchpad.net/~nelsondovale\n"
1233
#~ " Paulo Guilherme Pilotti Duarte https://launchpad.net/~guilhermepilotti\n"
1234
#~ " Ricardo Ichizo https://launchpad.net/~n1ghtcr4wler"