/b-gtk/fix-viz

To get this branch, use:
bzr branch http://gegoxaren.bato24.eu/bzr/b-gtk/fix-viz

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/de.po

  • Committer: Curtis Hovey
  • Date: 2011-09-07 16:01:14 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 741.
  • Revision ID: sinzui.is@verizon.net-20110907160114-ytbap2x584bh1ehw
Fixed long lines created by conversion script. removed checks for obsolete methods.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# German translation for olive
 
2
# Copyright (c) 2006 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2006
 
3
# This file is distributed under the same license as the olive package.
 
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: olive\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2011-03-06 02:19+0100\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2011-03-12 08:36+0000\n"
 
12
"Last-Translator: C-S <Unknown>\n"
 
13
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-13 04:43+0000\n"
 
18
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
 
19
 
 
20
#: ../bazaar-properties.desktop.in.h:1
 
21
msgid "Bazaar Preferences"
 
22
msgstr ""
 
23
 
 
24
#: ../bazaar-properties.desktop.in.h:2
 
25
msgid "Configure Bazaar settings"
 
26
msgstr ""
 
27
 
 
28
#: ../bzr-handle-patch.desktop.in.h:1
 
29
msgid "Apply Bazaar Bundle"
 
30
msgstr ""
 
31
 
 
32
#: ../bzr-handle-patch.desktop.in.h:2
 
33
msgid "Bazaar"
 
34
msgstr ""
 
35
 
 
36
#: ../bzr-notify.desktop.in.h:1
 
37
msgid "Bazaar Notification"
 
38
msgstr ""
 
39
 
 
40
#: ../bzr-notify.desktop.in.h:2
 
41
msgid "Notification Area Icon for Bazaar"
 
42
msgstr ""
 
43
 
 
44
#. Create the widgets
 
45
#: ../branch.py:52
 
46
msgid "_Branch"
 
47
msgstr "_Zweig"
 
48
 
 
49
#: ../branch.py:55 ../checkout.py:55
 
50
msgid "Branch location:"
 
51
msgstr "Zweig Position:"
 
52
 
 
53
#: ../branch.py:57 ../checkout.py:56
 
54
msgid "Destination:"
 
55
msgstr "Zielort:"
 
56
 
 
57
#: ../branch.py:58
 
58
msgid "Branck nick:"
 
59
msgstr "Zweig Spitzname:"
 
60
 
 
61
#: ../branch.py:59 ../checkout.py:58
 
62
msgid "Revision:"
 
63
msgstr "Revision:"
 
64
 
 
65
#: ../branch.py:60 ../checkout.py:53
 
66
msgid "Please select a folder"
 
67
msgstr "Bitte wählen Sie ein Verzeichnis"
 
68
 
 
69
#: ../branch.py:140 ../checkout.py:159
 
70
msgid "Missing branch location"
 
71
msgstr "Fehlender Zweigpfad"
 
72
 
 
73
#: ../branch.py:141 ../checkout.py:160
 
74
msgid "You must specify a branch location."
 
75
msgstr "Sie müssen einen Zweigpfad angeben."
 
76
 
 
77
#: ../branch.py:182
 
78
msgid "Branching successful"
 
79
msgstr "Abzweigung erfolgreich"
 
80
 
 
81
#: ../branch.py:183
 
82
#, python-format
 
83
msgid "%d revision(s) branched."
 
84
msgstr "%d Revision(en) abgezweigt."
 
85
 
 
86
#: ../branch.py:191 ../checkout.py:191
 
87
msgid "N/A"
 
88
msgstr "Nicht Verfügbar"
 
89
 
 
90
#. Create the widgets
 
91
#: ../checkout.py:50
 
92
msgid "Check_out"
 
93
msgstr "_Checkout"
 
94
 
 
95
#: ../checkout.py:57
 
96
msgid "Branch nick:"
 
97
msgstr ""
 
98
 
 
99
#: ../checkout.py:62
 
100
msgid "_Lightweight checkout"
 
101
msgstr "_Lightweight checkout"
 
102
 
 
103
#: ../commands.py:307
 
104
msgid "Directory does not have a working tree"
 
105
msgstr "Verzeichnis hat keine aktive Verzeichnisstruktur"
 
106
 
 
107
#: ../commands.py:308
 
108
msgid "Operation aborted."
 
109
msgstr "Aktion abgebrochen."
 
110
 
 
111
#: ../commands.py:412
 
112
msgid "There are local changes in the branch"
 
113
msgstr "Es gibt lokale Änderungen im dem Zweig"
 
114
 
 
115
#: ../commands.py:413
 
116
msgid "Please commit or revert the changes before merging."
 
117
msgstr "Bitte führen sie commit oder revert aus bevor sie mergen."
 
118
 
 
119
#: ../commit.py:182
 
120
msgid "added"
 
121
msgstr "hinzugefügt"
 
122
 
 
123
#: ../commit.py:183
 
124
msgid "removed"
 
125
msgstr "entfernt"
 
126
 
 
127
#: ../commit.py:184
 
128
msgid "renamed"
 
129
msgstr "umbenannt"
 
130
 
 
131
#: ../commit.py:185
 
132
msgid "renamed and modified"
 
133
msgstr "umbenannt und verändert"
 
134
 
 
135
#: ../commit.py:186
 
136
msgid "modified"
 
137
msgstr "verändert"
 
138
 
 
139
#: ../commit.py:187
 
140
msgid "kind changed"
 
141
msgstr ""
 
142
 
 
143
#: ../commit.py:280
 
144
msgid "<b>Commit Message</b>"
 
145
msgstr ""
 
146
 
 
147
#: ../commit.py:333
 
148
msgid "_Only commit locally"
 
149
msgstr "Nur l_okal abschicken"
 
150
 
 
151
#: ../commit.py:364
 
152
msgid "Comm_it"
 
153
msgstr "Absch_icken"
 
154
 
 
155
#: ../commit.py:390
 
156
msgid "Files"
 
157
msgstr ""
 
158
 
 
159
#: ../commit.py:395
 
160
msgid "Commit all changes"
 
161
msgstr ""
 
162
 
 
163
#: ../commit.py:401
 
164
msgid "Only commit selected changes"
 
165
msgstr ""
 
166
 
 
167
#: ../commit.py:407
 
168
msgid "Commit all changes*"
 
169
msgstr ""
 
170
 
 
171
#: ../commit.py:440
 
172
msgid "Commit*"
 
173
msgstr ""
 
174
 
 
175
#: ../commit.py:442
 
176
msgid "Commit"
 
177
msgstr "Festlegen"
 
178
 
 
179
#: ../commit.py:446 ../conflicts.py:111
 
180
msgid "Path"
 
181
msgstr "Pfad"
 
182
 
 
183
#: ../commit.py:448 ../conflicts.py:113
 
184
msgid "Type"
 
185
msgstr "Typ"
 
186
 
 
187
#: ../commit.py:481
 
188
msgid "<i>* Cannot select specific files when merging</i>"
 
189
msgstr ""
 
190
 
 
191
#: ../commit.py:485
 
192
msgid "Pending Revisions"
 
193
msgstr ""
 
194
 
 
195
#: ../commit.py:507
 
196
msgid "Date"
 
197
msgstr "Datum"
 
198
 
 
199
#: ../commit.py:509
 
200
msgid "Committer"
 
201
msgstr "Festleger"
 
202
 
 
203
#: ../commit.py:511 ../search.py:59
 
204
msgid "Summary"
 
205
msgstr "Zusammenfassung"
 
206
 
 
207
#. TODO: jam 2007-10-30 The diff label is currently disabled. If we
 
208
#. decide that we really don't ever want to display it, we should
 
209
#. actually remove it, and other references to it, along with the
 
210
#. tests that it is set properly.
 
211
#: ../commit.py:521
 
212
msgid "Diff for whole tree"
 
213
msgstr ""
 
214
 
 
215
#. Whole tree
 
216
#: ../commit.py:545 ../commit.py:628
 
217
msgid "File commit message"
 
218
msgstr ""
 
219
 
 
220
#: ../commit.py:552
 
221
msgid "Global Commit Message"
 
222
msgstr ""
 
223
 
 
224
#: ../commit.py:554
 
225
msgid "<b>Global Commit Message</b>"
 
226
msgstr ""
 
227
 
 
228
#: ../commit.py:581
 
229
msgid "Diff for "
 
230
msgstr ""
 
231
 
 
232
#: ../commit.py:634
 
233
msgid "Commit message for "
 
234
msgstr ""
 
235
 
 
236
#: ../commit.py:689
 
237
msgid "Commit cancelled"
 
238
msgstr ""
 
239
 
 
240
#: ../commit.py:690
 
241
msgid "Do you want to save your commit messages ?"
 
242
msgstr ""
 
243
 
 
244
#: ../commit.py:708
 
245
msgid "Commit with an empty message?"
 
246
msgstr "Hinzufügen mit Leerer Kommentar?"
 
247
 
 
248
#: ../commit.py:709
 
249
msgid "You can describe your commit intent in the message."
 
250
msgstr "Du kannst Grund für deine Übermittlung in der Nachricht beschreiben."
 
251
 
 
252
#: ../commit.py:729
 
253
msgid "Commit with unknowns?"
 
254
msgstr "Abschicken mit Unbekannten?"
 
255
 
 
256
#: ../commit.py:730
 
257
msgid "Unknown files exist in the working tree. Commit anyway?"
 
258
msgstr ""
 
259
"Unbekannte Dateien bestehen im aktiven Verzeichnisstruktur. Definitiv "
 
260
"festlegen?"
 
261
 
 
262
#: ../commit.py:750
 
263
msgid "Commit with no changes?"
 
264
msgstr "Festlegen ohne Änderungen im Arbeitsbaum?"
 
265
 
 
266
#: ../commit.py:751
 
267
msgid ""
 
268
"There are no changes in the working tree. Do you want to commit anyway?"
 
269
msgstr ""
 
270
 
 
271
#: ../conflicts.py:50
 
272
msgid "External utility:"
 
273
msgstr "Externes Hilfsprogramm"
 
274
 
 
275
#: ../conflicts.py:101
 
276
msgid "Conflicts"
 
277
msgstr "Konflikte"
 
278
 
 
279
#: ../conflicts.py:104
 
280
msgid "No conflicts in working tree."
 
281
msgstr "Kein konflikte im aktiven Verzeichnisstruktur"
 
282
 
 
283
#: ../conflicts.py:118
 
284
msgid "path conflict"
 
285
msgstr "Pfadkonflikt"
 
286
 
 
287
#: ../conflicts.py:120
 
288
msgid "contents conflict"
 
289
msgstr "Inhaltskonflikt"
 
290
 
 
291
#: ../conflicts.py:122
 
292
msgid "text conflict"
 
293
msgstr "Textkonflikt"
 
294
 
 
295
#: ../conflicts.py:124
 
296
msgid "duplicate id"
 
297
msgstr "Doppelte ID"
 
298
 
 
299
#: ../conflicts.py:126
 
300
msgid "duplicate"
 
301
msgstr "Duplikat"
 
302
 
 
303
#: ../conflicts.py:128
 
304
msgid "parent loop"
 
305
msgstr "Eltern-Schleife"
 
306
 
 
307
#: ../conflicts.py:130
 
308
msgid "unversioned parent"
 
309
msgstr "unversionierter parent"
 
310
 
 
311
#: ../conflicts.py:132
 
312
msgid "missing parent"
 
313
msgstr "fehlender parent"
 
314
 
 
315
#: ../conflicts.py:134
 
316
msgid "deleting parent"
 
317
msgstr "lösche parent"
 
318
 
 
319
#: ../conflicts.py:136
 
320
msgid "unknown type of conflict"
 
321
msgstr "Unbekannte type des Konflikts"
 
322
 
 
323
#: ../conflicts.py:165
 
324
msgid "No file was selected"
 
325
msgstr "Keine Datei wurde ausgewählt"
 
326
 
 
327
#: ../conflicts.py:166
 
328
msgid "Please select a file from the list."
 
329
msgstr "Wählen Sie bitte eine Datei von der Liste."
 
330
 
 
331
#: ../conflicts.py:176
 
332
msgid "Call to external utility failed"
 
333
msgstr "Keine Verbindung mit externem Dienstprogramm möglich"
 
334
 
 
335
#: ../conflicts.py:178
 
336
msgid "Cannot resolve conflict"
 
337
msgstr "Konflikt kann nicht aufgelöst werden"
 
338
 
 
339
#: ../conflicts.py:179
 
340
msgid ""
 
341
"Only conflicts on the text of files can be resolved with Olive at the "
 
342
"moment. Content conflicts, on the structure of the tree, need to be resolved "
 
343
"using the command line."
 
344
msgstr ""
 
345
"Bis jetzt können nur Konflikte in Text-Dateien im Olive aufgelöst werden. "
 
346
"Konflikte, im Verzeichnisstruktur des Arbeitsbaum, müssen Sie manuell "
 
347
"beheben in der Kommando Linie."
 
348
 
 
349
#. View menu
 
350
#: ../diff.py:445
 
351
msgid "_View"
 
352
msgstr "Anzeigen"
 
353
 
 
354
#: ../diff.py:447
 
355
msgid "Wrap _Long Lines"
 
356
msgstr ""
 
357
 
 
358
#. No conflicts found.
 
359
#: ../diff.py:492 ../merge.py:146
 
360
msgid "Merge successful"
 
361
msgstr "Merge erfolgreich"
 
362
 
 
363
#: ../diff.py:493 ../merge.py:147
 
364
msgid "All changes applied successfully."
 
365
msgstr "Alle Änderungen erfolgreich angewendet."
 
366
 
 
367
#. There are conflicts to be resolved.
 
368
#: ../diff.py:496 ../merge.py:150
 
369
msgid "Conflicts encountered"
 
370
msgstr "Konflikte gefunden"
 
371
 
 
372
#: ../diff.py:497 ../merge.py:151
 
373
msgid "Please resolve the conflicts manually before committing."
 
374
msgstr "Bitte löse die Konflikte vor der Übermittlung manuell auf."
 
375
 
 
376
#: ../errors.py:28
 
377
msgid "Directory is not a branch"
 
378
msgstr "Verzeichnis ist kein Zweig"
 
379
 
 
380
#: ../errors.py:29
 
381
msgid "You can perform this action only in a branch."
 
382
msgstr "Sie können diese Aktion nur in einem Zweig ausführen."
 
383
 
 
384
#: ../errors.py:31
 
385
msgid "Directory is not a checkout"
 
386
msgstr "Verzeichnis ist kein Austrag"
 
387
 
 
388
#: ../errors.py:32
 
389
msgid "You can perform local commit only on checkouts."
 
390
msgstr "Sie können eine lokale Festlegung nur an Austrägen ausführen."
 
391
 
 
392
#: ../errors.py:34
 
393
msgid "No changes to commit"
 
394
msgstr "Keine Änderungen festzulegen"
 
395
 
 
396
#: ../errors.py:35
 
397
msgid "Try force commit if you want to commit anyway."
 
398
msgstr ""
 
399
"Versuchen Sie eine Zwangsfestlegung, falls Sie trotzdem festlegen wollen."
 
400
 
 
401
#: ../errors.py:37
 
402
msgid "No changes to merge"
 
403
msgstr ""
 
404
 
 
405
#: ../errors.py:38
 
406
msgid "Merge location is already fully merged in working tree."
 
407
msgstr ""
 
408
 
 
409
#: ../errors.py:40
 
410
msgid "Conflicts in tree"
 
411
msgstr "Konflikte in der Verzeichnisstruktur"
 
412
 
 
413
#: ../errors.py:41
 
414
msgid "You need to resolve the conflicts before committing."
 
415
msgstr ""
 
416
"Sie müssen erst die Konflikte beseitigen, bevor Sie festlegen können."
 
417
 
 
418
#: ../errors.py:43
 
419
msgid "Strict commit failed"
 
420
msgstr "Striktes festlegen misslingt"
 
421
 
 
422
#: ../errors.py:44
 
423
msgid ""
 
424
"There are unknown files in the working tree.\n"
 
425
"Please add or delete them."
 
426
msgstr ""
 
427
"Es befinden sich unbekannte Dateien in dem aktiven Verzeichnisstruktur.\n"
 
428
"Fügen Sie bitte diese hinzu oder löschen Sie sie."
 
429
 
 
430
#: ../errors.py:46
 
431
msgid "Bound branch is out of date"
 
432
msgstr "Gebundener Zweig ist veraltet"
 
433
 
 
434
#. FIXME: Really ? Internationalizing %s ?? --vila080505
 
435
#: ../errors.py:48
 
436
#, python-format
 
437
msgid "%s"
 
438
msgstr "%s"
 
439
 
 
440
#: ../errors.py:50
 
441
msgid "File not versioned"
 
442
msgstr "Datei nicht versioniert"
 
443
 
 
444
#: ../errors.py:51
 
445
msgid "The selected file is not versioned."
 
446
msgstr "Die ausgewählte Datei ist nicht versioniert."
 
447
 
 
448
#: ../errors.py:53 ../push.py:99
 
449
msgid "Branches have been diverged"
 
450
msgstr "Zweige sind geschieden"
 
451
 
 
452
#: ../errors.py:54
 
453
msgid ""
 
454
"You cannot push if branches have diverged. Use the\n"
 
455
"overwrite option if you want to push anyway."
 
456
msgstr ""
 
457
"Getrennte Zweige koennen nicht hochgeladen werden. Benutzen\n"
 
458
"Sie die Überschreibungsoption um trotzdem hochzuladen."
 
459
 
 
460
#: ../errors.py:56
 
461
msgid "No diff output"
 
462
msgstr "Kein Unterschied gefunden"
 
463
 
 
464
#: ../errors.py:57
 
465
msgid "The selected file hasn't changed."
 
466
msgstr "Die gewählte Datei hat sich nicht geändert"
 
467
 
 
468
#: ../errors.py:59
 
469
msgid "No such revision"
 
470
msgstr "keine solche Revision"
 
471
 
 
472
#: ../errors.py:60
 
473
msgid "The revision you specified doesn't exist."
 
474
msgstr "Die angegebene Revision existiert nicth."
 
475
 
 
476
#: ../errors.py:62
 
477
msgid "Target already exists"
 
478
msgstr "Ziel existiert bereits"
 
479
 
 
480
#: ../errors.py:63
 
481
msgid "Target directory already exists. Please select another target."
 
482
msgstr ""
 
483
"Zielverzeichnis existiert schon. Bitte wählen Sie einen anderen "
 
484
"Zielverzeichnis."
 
485
 
 
486
#: ../errors.py:65
 
487
msgid "Directory is already a branch"
 
488
msgstr "Verzeichnis ist schon ein Zweig"
 
489
 
 
490
#: ../errors.py:66
 
491
#, python-format
 
492
msgid ""
 
493
"The current directory (%s) is already a branch.\n"
 
494
"You can start using it, or initialize another directory."
 
495
msgstr ""
 
496
"Das aktuelle Verzeichnis (%s) ist schon ein Zweig.\n"
 
497
"Sie können es benutzen, oder ein anderes Verzeichnis initialisieren."
 
498
 
 
499
#: ../errors.py:68
 
500
msgid "Branch without a working tree"
 
501
msgstr "Zweig ohne aktives Verzeichnisstruktur"
 
502
 
 
503
#: ../errors.py:69
 
504
#, python-format
 
505
msgid ""
 
506
"The current directory (%s)\n"
 
507
"is a branch without a working tree."
 
508
msgstr ""
 
509
"Das aktuelle Verzeichnis (%s)\n"
 
510
"ist ein Zweig ohne funktionsfähige Verzeichnisstruktur."
 
511
 
 
512
#: ../errors.py:71
 
513
msgid "Unknown bzr error"
 
514
msgstr "Unbekannte bzr Fehler"
 
515
 
 
516
#: ../errors.py:73
 
517
msgid "Permission denied"
 
518
msgstr "Zugriff verboten"
 
519
 
 
520
#: ../errors.py:73
 
521
msgid "permission denied."
 
522
msgstr "Zugriff verboten"
 
523
 
 
524
#: ../errors.py:75
 
525
msgid "Unknown error"
 
526
msgstr "Unbekannte Fehler"
 
527
 
 
528
#. Create the widgets
 
529
#: ../initialize.py:48
 
530
msgid "_Initialize"
 
531
msgstr "_Initializieren"
 
532
 
 
533
#: ../initialize.py:49
 
534
msgid "Which directory do you want to initialize?"
 
535
msgstr "Welches Verzeichnis möchten Sie initialisieren?"
 
536
 
 
537
#: ../initialize.py:50
 
538
msgid "Current directory"
 
539
msgstr "Aktuelles Verzeichnis"
 
540
 
 
541
#: ../initialize.py:51
 
542
msgid "Create a new directory with the name:"
 
543
msgstr "Erzeugen Sie ein neues Verzeichnis mit dem Namen:"
 
544
 
 
545
#: ../initialize.py:86
 
546
msgid "Directory name not specified"
 
547
msgstr "Verzeichnis Name ist nicht spezifiziert"
 
548
 
 
549
#: ../initialize.py:87
 
550
msgid "You should specify a new directory name."
 
551
msgstr "Sie solten ein neues Verzeichnis Name spezifizieren"
 
552
 
 
553
#: ../loom.py:53
 
554
msgid "Upgrade to Loom branch?"
 
555
msgstr ""
 
556
 
 
557
#: ../loom.py:54
 
558
msgid "Branch is not a loom branch. Upgrade to Loom format?"
 
559
msgstr ""
 
560
 
 
561
#: ../merge.py:54
 
562
msgid "Merge from"
 
563
msgstr ""
 
564
 
 
565
#: ../merge.py:56
 
566
msgid "Folder"
 
567
msgstr ""
 
568
 
 
569
#: ../merge.py:56
 
570
msgid "Custom Location"
 
571
msgstr ""
 
572
 
 
573
#: ../merge.py:59
 
574
msgid "_Merge"
 
575
msgstr "_Merge"
 
576
 
 
577
#: ../merge.py:132
 
578
msgid "Branch not given"
 
579
msgstr "Zweig nicht angegeben"
 
580
 
 
581
#: ../merge.py:133
 
582
msgid "Please specify a branch to merge from."
 
583
msgstr "Bitte geben Sie einen Zweig an von dem gemerged werden soll."
 
584
 
 
585
#: ../merge.py:141
 
586
msgid "Bazaar command error"
 
587
msgstr "Bazaar Befehl Fehler"
 
588
 
 
589
#. Create the widgets
 
590
#: ../push.py:51
 
591
msgid "Location:"
 
592
msgstr "Ort:"
 
593
 
 
594
#: ../push.py:53
 
595
msgid "_Push"
 
596
msgstr "_Drücken"
 
597
 
 
598
#: ../push.py:100
 
599
msgid ""
 
600
"You cannot push if branches have diverged.\n"
 
601
"Overwrite?"
 
602
msgstr ""
 
603
"Du kannst nicht pushen, wenn die Branches sich unterscheiden.\n"
 
604
"Überschreiben?"
 
605
 
 
606
#: ../push.py:108
 
607
msgid "Push successful"
 
608
msgstr "Hochladen erfolgreich"
 
609
 
 
610
#: ../push.py:109
 
611
#, python-format
 
612
msgid "%d revision(s) pushed."
 
613
msgstr "%d Revision(en) hochgeladen."
 
614
 
 
615
#: ../push.py:142
 
616
msgid "Non existing parent directory"
 
617
msgstr "Nicht-existierendes Überverzeichnis."
 
618
 
 
619
#: ../push.py:143
 
620
#, python-format
 
621
msgid ""
 
622
"The parent directory (%s)\n"
 
623
"doesn't exist. Create?"
 
624
msgstr ""
 
625
"Das Überverzeichnis (%s)\n"
 
626
"existiert nicht. Erzeugen?"
 
627
 
 
628
#. Create the widgets
 
629
#: ../revbrowser.py:45
 
630
msgid "_Select"
 
631
msgstr "Aus_wahl"
 
632
 
 
633
#: ../search.py:44
 
634
msgid "Search for:"
 
635
msgstr ""
 
636
 
 
637
#: ../search.py:56
 
638
msgid "Document"
 
639
msgstr ""
 
640
 
 
641
#: ../status.py:94
 
642
msgid "Added"
 
643
msgstr "Hinzugefügt"
 
644
 
 
645
#: ../status.py:100
 
646
msgid "Removed"
 
647
msgstr "Entfernt"
 
648
 
 
649
#: ../status.py:106
 
650
msgid "Renamed"
 
651
msgstr "Umbenannt"
 
652
 
 
653
#: ../status.py:113
 
654
msgid "Modified"
 
655
msgstr "Geändert"
 
656
 
 
657
#: ../status.py:121
 
658
msgid "Unknown"
 
659
msgstr "Unbekannt"
 
660
 
 
661
#: ../status.py:126
 
662
msgid "No changes."
 
663
msgstr "Keine Änderungen."
 
664
 
 
665
#. Set properties
 
666
#: ../tags.py:66
 
667
msgid "Tags"
 
668
msgstr "Tags"
 
669
 
 
670
#: ../tags.py:110
 
671
msgid "Tag Name"
 
672
msgstr "Tagname"
 
673
 
 
674
#: ../tags.py:115
 
675
msgid "Revision ID"
 
676
msgstr "Revision ID"
 
677
 
 
678
#: ../tags.py:150
 
679
msgid "Tags are not supported by this branch format. Please upgrade."
 
680
msgstr ""
 
681
"Tags werden in diesem Branch-Format nicht unterstützt. Bitte upgraden."
 
682
 
 
683
#: ../tags.py:156
 
684
msgid "No tagged revisions in the branch."
 
685
msgstr "Keine markierten Überarbeitungen im Branch."
 
686
 
 
687
#: ../tags.py:231
 
688
msgid "_Remove tag"
 
689
msgstr "_Entferne tag"
 
690
 
 
691
#: ../tags.py:241
 
692
msgid "<b><big>Remove tag?</big></b>"
 
693
msgstr "<b><big>Entferne Tag?</big></b>"
 
694
 
 
695
#: ../tags.py:243
 
696
#, python-format
 
697
msgid "Are you sure you want to remove the tag: <b>%s</b>?"
 
698
msgstr "Sind sie sicher das Sie das Tag <b>%s</b> entfernen möchten?"
 
699
 
 
700
#. Create the widgets
 
701
#: ../tags.py:288
 
702
msgid "_Add tag"
 
703
msgstr "T_ag hinzufügen"
 
704
 
 
705
#: ../tags.py:290
 
706
msgid "Tag Name:"
 
707
msgstr "Tag Name:"
 
708
 
 
709
#: ../tags.py:291
 
710
msgid "Revision ID:"
 
711
msgstr "Revision ID:"
 
712
 
 
713
#: ../tags.py:322
 
714
msgid "No tag name specified"
 
715
msgstr "Kein Tag Name angegeben"
 
716
 
 
717
#: ../tags.py:323
 
718
msgid "You have to specify the tag's desired name."
 
719
msgstr "Sie müssen den gewünschten Tag Namen angeben."
 
720
 
 
721
#~ msgid "_Rename..."
 
722
#~ msgstr "_Umbenennen..."
 
723
 
 
724
#~ msgid "_Move..."
 
725
#~ msgstr "_Verschieben..."
 
726
 
 
727
#~ msgid "Make _directory..."
 
728
#~ msgstr "Verzeichniss erstellen..."
 
729
 
 
730
#~ msgid "Remove file(s)..."
 
731
#~ msgstr "Datei(en) entfernen..."
 
732
 
 
733
#~ msgid "Olive - Bazaar GUI"
 
734
#~ msgstr "Olive - Bazaar GUI"
 
735
 
 
736
#~ msgid "_Add file(s)..."
 
737
#~ msgstr "_Datei(en) hinzufügen..."
 
738
 
 
739
#~ msgid "_File"
 
740
#~ msgstr "_Datei"
 
741
 
 
742
#~ msgid "_Refresh"
 
743
#~ msgstr "Aktualisie_ren"
 
744
 
 
745
#~ msgid "_Get..."
 
746
#~ msgstr "Holen..."
 
747
 
 
748
#~ msgid "Show _hidden files"
 
749
#~ msgstr "Versteckte Dateien zeigen"
 
750
 
 
751
#~ msgid "C_heckout..."
 
752
#~ msgstr "Auschecken..."
 
753
 
 
754
#~ msgid "Pu_ll"
 
755
#~ msgstr "Herunter_laden"
 
756
 
 
757
#~ msgid "S_tatus..."
 
758
#~ msgstr "S_tatus..."
 
759
 
 
760
#~ msgid "_Commit..."
 
761
#~ msgstr "Festlegen..."
 
762
 
 
763
#~ msgid "Pu_sh..."
 
764
#~ msgstr "Hochloaden..."
 
765
 
 
766
#~ msgid "_Log..."
 
767
#~ msgstr "_Logbuch..."
 
768
 
 
769
#~ msgid "_Differences..."
 
770
#~ msgstr "_Unterschiede"
 
771
 
 
772
#~ msgid "_Statistics"
 
773
#~ msgstr "_Statistik"
 
774
 
 
775
#~ msgid "_Help"
 
776
#~ msgstr "_Hilfe"
 
777
 
 
778
#~ msgid "Diff"
 
779
#~ msgstr "Diff"
 
780
 
 
781
#~ msgid "https://launchpad.net/products/olive"
 
782
#~ msgstr "https://launchpad.net/products/olive"
 
783
 
 
784
#~ msgid "Copyright (C) 2006 Szilveszter Farkas (Phanatic)"
 
785
#~ msgstr "Copyright (C) 2006 Szilveszter Farkas (Phanatic)"
 
786
 
 
787
#~ msgid "Which file(s) do you want to add?"
 
788
#~ msgstr "Welche Datei(en) möchten Sie hinzufügen?"
 
789
 
 
790
#~ msgid "Olive - Add file(s)"
 
791
#~ msgstr "Olive - Datei(en) hinzufügen"
 
792
 
 
793
#~ msgid "All files with status 'added'"
 
794
#~ msgstr "Alle Dateien mit Status 'hinzugefügt'"
 
795
 
 
796
#~ msgid "_Remove"
 
797
#~ msgstr "_Entfernen"
 
798
 
 
799
#~ msgid "Selected only"
 
800
#~ msgstr "Nur ausgewältes"
 
801
 
 
802
#~ msgid "Olive - Remove file(s)"
 
803
#~ msgstr "Olive - Datei(en) entfernen"
 
804
 
 
805
#~ msgid "Which file(s) do you want to remove?"
 
806
#~ msgstr "Welche Datei(en) wollen Sie entfernen?"
 
807
 
 
808
#~ msgid "All unknowns recursively"
 
809
#~ msgstr "Alle unbekannten rekursiv"
 
810
 
 
811
#~ msgid "_Add"
 
812
#~ msgstr "_Hinzufügen"
 
813
 
 
814
#~ msgid "Olive - Make directory"
 
815
#~ msgstr "Olive - Verzeichnis erstellen"
 
816
 
 
817
#~ msgid "_Versioned directory"
 
818
#~ msgstr "_Versioniertes Verzeichnis"
 
819
 
 
820
#~ msgid "Olive - Move"
 
821
#~ msgstr "Olive - Versetzen"
 
822
 
 
823
#~ msgid "Move to"
 
824
#~ msgstr "Versetzen nach"
 
825
 
 
826
#~ msgid "_Make directory"
 
827
#~ msgstr "Verzeichnis erstellen"
 
828
 
 
829
#~ msgid "Olive - Rename"
 
830
#~ msgstr "Olive - Umbennen"
 
831
 
 
832
#~ msgid "_Move"
 
833
#~ msgstr "_Verschieben"
 
834
 
 
835
#~ msgid "Select a directory"
 
836
#~ msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis aus"
 
837
 
 
838
#~ msgid "Checkout root: "
 
839
#~ msgstr "Austragsstammpfad: "
 
840
 
 
841
#~ msgid "Repository checkout: "
 
842
#~ msgstr "Quellenaustrag: "
 
843
 
 
844
#~ msgid "Branch root: "
 
845
#~ msgstr "Zweigstammpfad: "
 
846
 
 
847
#~ msgid "Checkout of branch: "
 
848
#~ msgstr "Zweigaustrag: "
 
849
 
 
850
#~ msgid "Repository branch: "
 
851
#~ msgstr "Quellenzweig: "
 
852
 
 
853
#~ msgid "Shared repository: "
 
854
#~ msgstr "Beteiligte Quelle: "
 
855
 
 
856
#~ msgid "Light checkout root: "
 
857
#~ msgstr "Leichtaustragsstammpfad: "
 
858
 
 
859
#~ msgid "_Rename"
 
860
#~ msgstr "_Umbenennen"
 
861
 
 
862
#~ msgid "Rename to"
 
863
#~ msgstr "Umbenennen zu"
 
864
 
 
865
#~ msgid "Publish to branch: "
 
866
#~ msgstr "Zu Zweig veröffentlichen: "
 
867
 
 
868
#~ msgid "Parent branch: "
 
869
#~ msgstr "Zweigvorläufer: "
 
870
 
 
871
#~ msgid "(none)"
 
872
#~ msgstr "(nichts)"
 
873
 
 
874
#~ msgid "Control format: "
 
875
#~ msgstr "Kontroll Format "
 
876
 
 
877
#~ msgid "Working tree format: "
 
878
#~ msgstr "Aktive Verzeichnisstrukturformat: "
 
879
 
 
880
#~ msgid "Repository format: "
 
881
#~ msgstr "Quellenformat: "
 
882
 
 
883
#~ msgid "Branch format: "
 
884
#~ msgstr "Branch Format "
 
885
 
 
886
#~ msgid "Repository lock status: "
 
887
#~ msgstr "Quellen Festlegungsstatus: "
 
888
 
 
889
#~ msgid "Branch lock status: "
 
890
#~ msgstr "Zweig Festlegungsstatus: "
 
891
 
 
892
#~ msgid "Working tree lock status: "
 
893
#~ msgstr "Arbeitsverzeichnisstruktur SperrFetatus: "
 
894
 
 
895
#~ msgid "Renamed files: "
 
896
#~ msgstr "Umbennante Dateien: "
 
897
 
 
898
#~ msgid "Unknown files: "
 
899
#~ msgstr "Unbekannte Dateien: "
 
900
 
 
901
#~ msgid "Ignored files: "
 
902
#~ msgstr "Ignorierte Dateien: "
 
903
 
 
904
#~ msgid "Versioned subdirectories: "
 
905
#~ msgstr "Versionierte Unterverzeichnisse: "
 
906
 
 
907
#~ msgid "Unchanged files: "
 
908
#~ msgstr "Unveränderte Dateien: "
 
909
 
 
910
#~ msgid "Modified files: "
 
911
#~ msgstr "Geänderte Dateien: "
 
912
 
 
913
#~ msgid "Added files: "
 
914
#~ msgstr "Hinzugefügte Dateien: "
 
915
 
 
916
#~ msgid "Removed files: "
 
917
#~ msgstr "Entfernte Dateien: "
 
918
 
 
919
#~ msgid "Missing revisions in branch: "
 
920
#~ msgstr "Fehlende Revisionen in Zweig: "
 
921
 
 
922
#~ msgid "Title:"
 
923
#~ msgstr "Titel:"
 
924
 
 
925
#~ msgid ""
 
926
#~ "Please select a file from the list,\n"
 
927
#~ "or choose the other option."
 
928
#~ msgstr ""
 
929
#~ "Bitte wählen Sie eine Datei aus der Liste,\n"
 
930
#~ "oder wählen Sie eine andere Option."
 
931
 
 
932
#~ msgid "Size of repository: "
 
933
#~ msgstr "Quellengrösse: "
 
934
 
 
935
#~ msgid "Revisions in repository: "
 
936
#~ msgstr "Revisionen in der Quelle: "
 
937
 
 
938
#~ msgid "No title given"
 
939
#~ msgstr "Kein Titel angegeben."
 
940
 
 
941
#~ msgid "Revisions in branch: "
 
942
#~ msgstr "Revisionen in Zweig: "
 
943
 
 
944
#~ msgid "Missing revisions in working tree: "
 
945
#~ msgstr "Fehlende Revisionen in der Arbeitsverzeichnisstruktur: "
 
946
 
 
947
#~ msgid "Number of commiters: "
 
948
#~ msgstr "Anzahl Festleger: "
 
949
 
 
950
#~ msgid "Please specify a title to continue."
 
951
#~ msgstr "Bitte geben Sie einen Titel an, um fortzufahren."
 
952
 
 
953
#~ msgid "Parent location is unknown"
 
954
#~ msgstr "Vorläuferpfad ist unbekannt"
 
955
 
 
956
#~ msgid "There are missing revisions"
 
957
#~ msgstr "Es fehlen Revisionen"
 
958
 
 
959
#~ msgid "Cannot determine missing revisions if no parent location is known."
 
960
#~ msgstr ""
 
961
#~ "Kann fehlende Revisionen nicht ermitteln falls Vorläuferpfad unbekannt ist."
 
962
 
 
963
#~ msgid "Local branch up to date"
 
964
#~ msgstr "Lokaler Zweig ist aktuell"
 
965
 
 
966
#, python-format
 
967
#~ msgid "%d revision(s) missing."
 
968
#~ msgstr "%d fehlende Revision(en)"
 
969
 
 
970
#~ msgid "There are no missing revisions."
 
971
#~ msgstr "Es fehlen keine Revisionen."
 
972
 
 
973
#~ msgid "unchanged"
 
974
#~ msgstr "unverändert"
 
975
 
 
976
#~ msgid "Bookmark"
 
977
#~ msgstr "Lesezeichen"
 
978
 
 
979
#~ msgid "Bookmarks"
 
980
#~ msgstr "Lesezeichen"
 
981
 
 
982
#~ msgid "Glade file cannot be found."
 
983
#~ msgstr "Glade Datei konnte nicht gefunden werden."
 
984
 
 
985
#~ msgid "unknown"
 
986
#~ msgstr "unbekennt"
 
987
 
 
988
#~ msgid "Bookmark successfully added"
 
989
#~ msgstr "Lesezeichen erfolgreich hinzugefügt."
 
990
 
 
991
#~ msgid "Show the differences of all files"
 
992
#~ msgstr "Unterschiede aller Dateien anzeigen"
 
993
 
 
994
#~ msgid "All..."
 
995
#~ msgstr "Alles..."
 
996
 
 
997
#~ msgid "Selected..."
 
998
#~ msgstr "Ausgewählt..."
 
999
 
 
1000
#~ msgid "Show the differences of the selected file"
 
1001
#~ msgstr "Unterschiede der ausgewählten Dateien anzeigen"
 
1002
 
 
1003
#~ msgid "Edit"
 
1004
#~ msgstr "Bearbeiten"
 
1005
 
 
1006
#~ msgid "Edit the selected bookmark"
 
1007
#~ msgstr "Ausgewähltes Lesezeichen bearbeiten"
 
1008
 
 
1009
#~ msgid "Remove the selected bookmark"
 
1010
#~ msgstr "Auswähltes Lesezeichen entfernen"
 
1011
 
 
1012
#~ msgid "Not the same branch"
 
1013
#~ msgstr "Nicht dasselbe Zweig"
 
1014
 
 
1015
#~ msgid "The destination is not in the same branch."
 
1016
#~ msgstr "Das Zielort ist nicht in demselben Zweig."
 
1017
 
 
1018
#~ msgid "Please specify a new name for the file."
 
1019
#~ msgstr "Bitte geben Sie einen neuen Dateiennamen an."
 
1020
 
 
1021
#~ msgid "Filename not given"
 
1022
#~ msgstr "Dateienname nicht angegeben"
 
1023
 
 
1024
#~ msgid "No added files were found in the working tree."
 
1025
#~ msgstr ""
 
1026
#~ "Keine hinzugefuegten Dateien konnten in der aktiven Verzeichnisstruktur "
 
1027
#~ "gefunden werden."
 
1028
 
 
1029
#~ msgid "No matching files"
 
1030
#~ msgstr "Keine übereinstimmende Dateien"
 
1031
 
 
1032
#~ msgid "Time of last revision: "
 
1033
#~ msgstr "Zeit der letzten Revision: "
 
1034
 
 
1035
#~ msgid "Time of first revision: "
 
1036
#~ msgstr "Zeit der ersten Revision: "
 
1037
 
 
1038
#~ msgid "Age of branch in days: "
 
1039
#~ msgstr "Zweigalter in Tagen: "
 
1040
 
 
1041
#~ msgid "Pull successful"
 
1042
#~ msgstr "Herunterladen erfolgreich"
 
1043
 
 
1044
#, python-format
 
1045
#~ msgid "%d revision(s) pulled."
 
1046
#~ msgstr "%d Revision(en) heruntergeladen."
 
1047
 
 
1048
#~ msgid "Location already bookmarked"
 
1049
#~ msgstr "Pfad ist schon als Lesezeichen abgespeichert"
 
1050
 
 
1051
#~ msgid ""
 
1052
#~ "The current directory was bookmarked. You can reach\n"
 
1053
#~ "it by selecting it from the left panel."
 
1054
#~ msgstr ""
 
1055
#~ "Das aktuelle Verzeichnis wurde as Lesezeichen abgespeichert. Sie können\n"
 
1056
#~ "es im linken Panel auswählen."
 
1057
 
 
1058
#~ msgid ""
 
1059
#~ "The current directory is already bookmarked.\n"
 
1060
#~ "See the left panel for reference."
 
1061
#~ msgstr ""
 
1062
#~ "Das aktuelle Verzeichnis wurde schon als Lesezeichen abgespeichert.\n"
 
1063
#~ "Bitte berufen Sie sich auf das linke Panel."
 
1064
 
 
1065
#~ msgid "Please specify a desired name for the new directory."
 
1066
#~ msgstr ""
 
1067
#~ "Bitte geben Sie den gewünschten Verzeichnisnamen für das neue Verzeichnis an."
 
1068
 
 
1069
#~ msgid "No directory name given"
 
1070
#~ msgstr "Kein Verzeichnisnamen angegeben"
 
1071
 
 
1072
#~ msgid "Directory already exists"
 
1073
#~ msgstr "Verzeichnis existiert bereits"
 
1074
 
 
1075
#~ msgid "Please specify another name to continue."
 
1076
#~ msgstr "Bitte geben Sie einen anderen Namen an, um fortzufahren."
 
1077
 
 
1078
#~ msgid "Bookmark current location"
 
1079
#~ msgstr "Aktueller Pfad als Lesezeichen abspeichern"
 
1080
 
 
1081
#~ msgid "Please select a file from the list to proceed."
 
1082
#~ msgstr "Bitte wählen Sie eine Datei aus der List aus um fortzufahren."
 
1083
 
 
1084
#~ msgid "Add the selected file"
 
1085
#~ msgstr "Ausgewählte Datei hinzufügen"
 
1086
 
 
1087
#~ msgid "Add"
 
1088
#~ msgstr "Hinzufügen"
 
1089
 
 
1090
#~ msgid "UI description file cannot be found."
 
1091
#~ msgstr "UI Beschreibungsdatei konnte nicht gefunden werden."
 
1092
 
 
1093
#~ msgid "Status"
 
1094
#~ msgstr "Status"
 
1095
 
 
1096
#~ msgid "Filename"
 
1097
#~ msgstr "Dateiname"
 
1098
 
 
1099
#~ msgid "Remove"
 
1100
#~ msgstr "Entfernen"
 
1101
 
 
1102
#~ msgid "Remove the selected file"
 
1103
#~ msgstr "Ausgewählte Datei entfernen"
 
1104
 
 
1105
#~ msgid "Commit the changes"
 
1106
#~ msgstr "Änderungen festlegen"
 
1107
 
 
1108
#~ msgid "Show the diff of the file"
 
1109
#~ msgstr "Dateiendifferenzen anzeigen"
 
1110
 
 
1111
#~ msgid "File(s) to commit"
 
1112
#~ msgstr "Datei(en) zu hinzufügen"
 
1113
 
 
1114
#~ msgid "Commit message:"
 
1115
#~ msgstr "Nachricht abschicken"
 
1116
 
 
1117
#~ msgid "Pending merges"
 
1118
#~ msgstr "Wartende Merges"
 
1119
 
 
1120
#~ msgid "There are no changes in the working tree."
 
1121
#~ msgstr "Es gibt keine Änderungen im Arbeitsbaum."
 
1122
 
 
1123
#~ msgid "Set default push location"
 
1124
#~ msgstr "Standard-Push-Ziel einstellen"
 
1125
 
 
1126
#, python-format
 
1127
#~ msgid ""
 
1128
#~ "There is no default push location set.\n"
 
1129
#~ "Set %r as default now?"
 
1130
#~ msgstr ""
 
1131
#~ "Es wurde kein Standard-Push-Ziel eingestellt.\n"
 
1132
#~ "Willst du %r als Standard einstellen?"
 
1133
 
 
1134
#~ msgid "Revno"
 
1135
#~ msgstr "Revno"
 
1136
 
 
1137
#~ msgid "Please wait, revisions are being loaded..."
 
1138
#~ msgstr "Warten Sie bitte, Revisionen werden geladen..."
 
1139
 
 
1140
#~ msgid "Time"
 
1141
#~ msgstr "Datum"
 
1142
 
 
1143
#~ msgid "Pulling is not possible until there is a parent location."
 
1144
#~ msgstr "Herunterladen ist nicht möglich bis es ein Vorläuferpfad existiert."
 
1145
 
 
1146
#~ msgid "Conflicts detected"
 
1147
#~ msgstr "Konflikte gefunden"
 
1148
 
 
1149
#~ msgid "ignored"
 
1150
#~ msgstr "ignoriert"
 
1151
 
 
1152
#~ msgid "Please have a look at the working tree before continuing."
 
1153
#~ msgstr ""
 
1154
#~ "Schauen Sie bitte das aktive Verzeichnisstruktur an, bevor Sie fortfahren."
 
1155
 
 
1156
#~ msgid "Last modified"
 
1157
#~ msgstr "Zuletzt verändert"
 
1158
 
 
1159
#~ msgid "Size"
 
1160
#~ msgstr "Gr&ouml;&szlig;e"
 
1161
 
 
1162
#~ msgid "Rename the selected file"
 
1163
#~ msgstr "Die ausgewählte Datei umbenennen"
 
1164
 
 
1165
#~ msgid "Remove and delete"
 
1166
#~ msgstr "Entfernen und löschen"
 
1167
 
 
1168
#~ msgid "Rename"
 
1169
#~ msgstr "Umbenenen"
 
1170
 
 
1171
#~ msgid "Open the selected file"
 
1172
#~ msgstr "Öffne die ausgewählte Datei"
 
1173
 
 
1174
#~ msgid "View the contents of the file in a builtin viewer"
 
1175
#~ msgstr "Zeige Dateiinhalt an in einem built-in viewer"
 
1176
 
 
1177
#~ msgid "Open bookmark folder in Nautilus"
 
1178
#~ msgstr "Öffne Lesezeichen in Nautilus"
 
1179
 
 
1180
#~ msgid "Show differences"
 
1181
#~ msgstr "Zeige differenz ain"
 
1182
 
 
1183
#~ msgid "View contents"
 
1184
#~ msgstr "Zeige Inhalt an"
 
1185
 
 
1186
#~ msgid "Open Folder"
 
1187
#~ msgstr "Öffne Verzeichnis"
 
1188
 
 
1189
#~ msgid "Revert to this revision"
 
1190
#~ msgstr "Bis zu dieser Überarbeitung rückgängig machen"
 
1191
 
 
1192
#~ msgid "Revert the selected file to the selected revision"
 
1193
#~ msgstr "Die gewählte Datei bis zur gewählten Überarbeitung zurücksetzen."
 
1194
 
 
1195
#~ msgid "Delete directory with all directories below ?"
 
1196
#~ msgstr "Lösche Verzeichnis und alle Unterverzeichnisse?"
 
1197
 
 
1198
#~ msgid "Revert"
 
1199
#~ msgstr "Rückgängig"
 
1200
 
 
1201
#~ msgid "Annotate"
 
1202
#~ msgstr "Beschreibe"
 
1203
 
 
1204
#~ msgid "Revert the changes"
 
1205
#~ msgstr "Änderung verwerfen"
 
1206
 
 
1207
#~ msgid "_Initialize..."
 
1208
#~ msgstr "_Initialisiere..."
 
1209
 
 
1210
#~ msgid "_Annotate..."
 
1211
#~ msgstr "_Beschreibe..."
 
1212
 
 
1213
#~ msgid "_Revert all changes"
 
1214
#~ msgstr "Alle Änderungen _rückgängig machen"
 
1215
 
 
1216
#~ msgid "Missing _revisions"
 
1217
#~ msgstr "Fehlende Übe_rarbeitungen"
 
1218
 
 
1219
#~ msgid "Ta_gs..."
 
1220
#~ msgstr "Ta_gs..."
 
1221
 
 
1222
#~ msgid "Con_flicts..."
 
1223
#~ msgstr "Kon_flikte..."
 
1224
 
 
1225
#~ msgid "_Merge..."
 
1226
#~ msgstr "_Merge..."
 
1227
 
 
1228
#~ msgid "<b>Format:</b>"
 
1229
#~ msgstr "<b>Format:</b>"
 
1230
 
 
1231
#~ msgid "<b>Related branches:</b>"
 
1232
#~ msgstr "<b>Verbindende Zweige</b>"
 
1233
 
 
1234
#~ msgid "Olive - Information"
 
1235
#~ msgstr "Olive - Informationen"
 
1236
 
 
1237
#~ msgid "<b>In the working tree:</b>"
 
1238
#~ msgstr "<b>Im aktiven Verzeichnisstruktur:</b>"
 
1239
 
 
1240
#~ msgid "<b>Missing revisions:</b>"
 
1241
#~ msgstr "<b>Fehlende Revisionen:</b>"
 
1242
 
 
1243
#~ msgid "<b>Lock status:</b>"
 
1244
#~ msgstr "<b>Sperrstatus:</b>"
 
1245
 
 
1246
#~ msgid "Annotate the selected file"
 
1247
#~ msgstr "Breschreibe die gewählte Datei"
 
1248
 
 
1249
#~ msgid "Merge from:"
 
1250
#~ msgstr "Mergen aus:"
 
1251
 
 
1252
#~ msgid "<b>Location:</b>"
 
1253
#~ msgstr "<b>Ort:</b>"
 
1254
 
 
1255
#~ msgid "Revert successful"
 
1256
#~ msgstr "Revert erfolgreich"
 
1257
 
 
1258
#~ msgid "All files reverted to last revision."
 
1259
#~ msgstr ""
 
1260
#~ "Sämtliche Dateien wurden zur letzten Revision zurückgesetzt (revert)."
 
1261
 
 
1262
#~ msgid "_Information..."
 
1263
#~ msgstr "_Information..."
 
1264
 
 
1265
#~ msgid "H_istory Mode"
 
1266
#~ msgstr "H_istory Modus"
 
1267
 
 
1268
#~ msgid "<b>Branch history:</b>"
 
1269
#~ msgstr "<b>Zweig history:</b>"
 
1270
 
 
1271
#~ msgid "<b>Revision store:</b>"
 
1272
#~ msgstr "<b>Revisions Speicher:</b>"
 
1273
 
 
1274
#~ msgid "Remove the selected file/dir and delete from disk"
 
1275
#~ msgstr ""
 
1276
#~ "Entferne die gewählte(n) Datei(en)/Verzeichnis(se) und lösche sie von der "
 
1277
#~ "Festplatte"
 
1278
 
 
1279
#~ msgid "Open"
 
1280
#~ msgstr "Öffnen..."
 
1281
 
 
1282
#~ msgid "Show the differences between two revisions of the file"
 
1283
#~ msgstr "Zeige die Unterschiede zwischen zwei Revisionen der Datei"
 
1284
 
 
1285
#~ msgid "translator-credits"
 
1286
#~ msgstr ""
 
1287
#~ "Launchpad Contributions:\n"
 
1288
#~ "  Augustus Kling https://launchpad.net/~augustus-kling\n"
 
1289
#~ "  Benjamin Jochheim https://launchpad.net/~benjamin-jochheim\n"
 
1290
#~ "  C-S https://launchpad.net/~c-s\n"
 
1291
#~ "  Christian Faulhammer https://launchpad.net/~fauli\n"
 
1292
#~ "  Matthias Loidolt https://launchpad.net/~kedapperdrake\n"
 
1293
#~ "  Mike Bronner https://launchpad.net/~mike.bronner\n"
 
1294
#~ "  Philipp Wolfer https://launchpad.net/~phw\n"
 
1295
#~ "  Pierre Vorhagen https://launchpad.net/~pep.\n"
 
1296
#~ "  Roman Stingler https://launchpad.net/~coolx67\n"
 
1297
#~ "  Sebastian Wallroth https://launchpad.net/~sebastian-wallroth\n"
 
1298
#~ "  Simon Pascal Klein https://launchpad.net/~klepas\n"
 
1299
#~ "  Xandi https://launchpad.net/~launchpad-net-20-taube\n"
 
1300
#~ "  welterde https://launchpad.net/~welterde"