/b-gtk/fix-viz

To get this branch, use:
bzr branch http://gegoxaren.bato24.eu/bzr/b-gtk/fix-viz

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/fr.po

  • Committer: Curtis Hovey
  • Date: 2011-09-08 03:11:06 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 741.
  • Revision ID: sinzui.is@verizon.net-20110908031106-c0s7grzmctdyghcm
Fixed packing args.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: Olive 0.11\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2011-12-01 11:46+0100\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2011-11-30 22:57+0000\n"
13
 
"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <Unknown>\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2011-03-06 02:19+0100\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2009-11-08 08:06+0000\n"
 
13
"Last-Translator: Pierre Slamich <pierre.slamich@gmail.com>\n"
14
14
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
15
15
"MIME-Version: 1.0\n"
16
16
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-02 05:54+0000\n"
19
 
"X-Generator: Launchpad (build 14414)\n"
 
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-08 04:41+0000\n"
 
19
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
20
20
 
21
21
#: ../bazaar-properties.desktop.in.h:1
22
22
msgid "Bazaar Preferences"
24
24
 
25
25
#: ../bazaar-properties.desktop.in.h:2
26
26
msgid "Configure Bazaar settings"
27
 
msgstr "Ajuster les paramètres de Bazaar"
 
27
msgstr ""
28
28
 
29
29
#: ../bzr-handle-patch.desktop.in.h:1
30
30
msgid "Apply Bazaar Bundle"
32
32
 
33
33
#: ../bzr-handle-patch.desktop.in.h:2
34
34
msgid "Bazaar"
35
 
msgstr "Bazaar"
 
35
msgstr ""
36
36
 
37
37
#: ../bzr-notify.desktop.in.h:1
38
38
msgid "Bazaar Notification"
43
43
msgstr ""
44
44
 
45
45
#. Create the widgets
46
 
#: ../branch.py:46
 
46
#: ../branch.py:52
47
47
msgid "_Branch"
48
48
msgstr "_Branche"
49
49
 
50
 
#: ../branch.py:49 ../checkout.py:49
 
50
#: ../branch.py:55 ../checkout.py:55
51
51
msgid "Branch location:"
52
52
msgstr "Emplacement de la branche :"
53
53
 
54
 
#: ../branch.py:51 ../checkout.py:50
 
54
#: ../branch.py:57 ../checkout.py:56
55
55
msgid "Destination:"
56
56
msgstr "Destination :"
57
57
 
58
 
#: ../branch.py:52
 
58
#: ../branch.py:58
59
59
msgid "Branck nick:"
60
60
msgstr "Pseudo de la branche :"
61
61
 
62
 
#: ../branch.py:53 ../checkout.py:52
 
62
#: ../branch.py:59 ../checkout.py:58
63
63
msgid "Revision:"
64
64
msgstr "Révision :"
65
65
 
66
 
#: ../branch.py:54 ../checkout.py:47
 
66
#: ../branch.py:60 ../checkout.py:53
67
67
msgid "Please select a folder"
68
68
msgstr "Veuillez choisir un dossier"
69
69
 
70
 
#: ../branch.py:134 ../checkout.py:153
 
70
#: ../branch.py:140 ../checkout.py:159
71
71
msgid "Missing branch location"
72
72
msgstr "Emplacement de la branche manquante"
73
73
 
74
 
#: ../branch.py:135 ../checkout.py:154
 
74
#: ../branch.py:141 ../checkout.py:160
75
75
msgid "You must specify a branch location."
76
76
msgstr "Vous devez préciser l'emplacement de la branche."
77
77
 
78
 
#: ../branch.py:174
 
78
#: ../branch.py:182
79
79
msgid "Branching successful"
80
80
msgstr "Succès de la création de la branche"
81
81
 
82
 
#: ../branch.py:175
 
82
#: ../branch.py:183
83
83
#, python-format
84
84
msgid "%d revision(s) branched."
85
85
msgstr "%d révision(s) ont été branchées."
86
86
 
87
 
#: ../branch.py:183 ../checkout.py:185
 
87
#: ../branch.py:191 ../checkout.py:191
88
88
msgid "N/A"
89
89
msgstr "N/D"
90
90
 
91
91
#. Create the widgets
92
 
#: ../checkout.py:44
 
92
#: ../checkout.py:50
93
93
msgid "Check_out"
94
94
msgstr "Check_out"
95
95
 
96
 
#: ../checkout.py:51
 
96
#: ../checkout.py:57
97
97
msgid "Branch nick:"
98
98
msgstr ""
99
99
 
100
 
#: ../checkout.py:56
 
100
#: ../checkout.py:62
101
101
msgid "_Lightweight checkout"
102
102
msgstr "Checkout _léger"
103
103
 
104
 
#: ../commands.py:305
 
104
#: ../commands.py:307
105
105
msgid "Directory does not have a working tree"
106
106
msgstr "Le répertoire ne contient pas de répertoire de travail"
107
107
 
108
 
#: ../commands.py:306
 
108
#: ../commands.py:308
109
109
msgid "Operation aborted."
110
110
msgstr "Opération annulée."
111
111
 
112
 
#: ../commands.py:410
 
112
#: ../commands.py:412
113
113
msgid "There are local changes in the branch"
114
114
msgstr "Cette branche contient des modifications locales."
115
115
 
116
 
#: ../commands.py:411
 
116
#: ../commands.py:413
117
117
msgid "Please commit or revert the changes before merging."
118
118
msgstr "Veuillez commiter ou annuler les modifications avant la fusion."
119
119
 
120
 
#: ../commit.py:178
 
120
#: ../commit.py:182
121
121
msgid "added"
122
122
msgstr "ajouté"
123
123
 
124
 
#: ../commit.py:179
 
124
#: ../commit.py:183
125
125
msgid "removed"
126
126
msgstr "supprimé"
127
127
 
128
 
#: ../commit.py:180
 
128
#: ../commit.py:184
129
129
msgid "renamed"
130
130
msgstr "renommé"
131
131
 
132
 
#: ../commit.py:181
 
132
#: ../commit.py:185
133
133
msgid "renamed and modified"
134
134
msgstr "renommé et modifié"
135
135
 
136
 
#: ../commit.py:182
 
136
#: ../commit.py:186
137
137
msgid "modified"
138
138
msgstr "modifié"
139
139
 
140
 
#: ../commit.py:183
 
140
#: ../commit.py:187
141
141
msgid "kind changed"
142
142
msgstr ""
143
143
 
144
 
#: ../commit.py:276
 
144
#: ../commit.py:280
145
145
msgid "<b>Commit Message</b>"
146
146
msgstr ""
147
147
 
148
 
#: ../commit.py:329
 
148
#: ../commit.py:333
149
149
msgid "_Only commit locally"
150
150
msgstr "Ne valider que l_ocalement"
151
151
 
152
 
#: ../commit.py:361
 
152
#: ../commit.py:364
153
153
msgid "Comm_it"
154
154
msgstr "Comm_it"
155
155
 
156
 
#: ../commit.py:388
 
156
#: ../commit.py:390
157
157
msgid "Files"
158
158
msgstr ""
159
159
 
160
 
#: ../commit.py:393
 
160
#: ../commit.py:395
161
161
msgid "Commit all changes"
162
162
msgstr ""
163
163
 
164
 
#: ../commit.py:399
 
164
#: ../commit.py:401
165
165
msgid "Only commit selected changes"
166
166
msgstr ""
167
167
 
168
 
#: ../commit.py:405
 
168
#: ../commit.py:407
169
169
msgid "Commit all changes*"
170
170
msgstr ""
171
171
 
172
 
#: ../commit.py:437
 
172
#: ../commit.py:440
173
173
msgid "Commit*"
174
174
msgstr ""
175
175
 
176
 
#: ../commit.py:439
 
176
#: ../commit.py:442
177
177
msgid "Commit"
178
178
msgstr "Valider"
179
179
 
180
 
#: ../commit.py:443 ../conflicts.py:107
 
180
#: ../commit.py:446 ../conflicts.py:111
181
181
msgid "Path"
182
182
msgstr "Chemin"
183
183
 
184
 
#: ../commit.py:445 ../conflicts.py:109
 
184
#: ../commit.py:448 ../conflicts.py:113
185
185
msgid "Type"
186
186
msgstr "Type"
187
187
 
188
 
#: ../commit.py:478
 
188
#: ../commit.py:481
189
189
msgid "<i>* Cannot select specific files when merging</i>"
190
190
msgstr ""
191
191
 
192
 
#: ../commit.py:482
 
192
#: ../commit.py:485
193
193
msgid "Pending Revisions"
194
194
msgstr ""
195
195
 
196
 
#: ../commit.py:503
 
196
#: ../commit.py:507
197
197
msgid "Date"
198
198
msgstr "Date"
199
199
 
200
 
#: ../commit.py:505
 
200
#: ../commit.py:509
201
201
msgid "Committer"
202
202
msgstr "Commiteur"
203
203
 
204
 
#: ../commit.py:507 ../search.py:60
 
204
#: ../commit.py:511 ../search.py:59
205
205
msgid "Summary"
206
206
msgstr "Résumé"
207
207
 
209
209
#. decide that we really don't ever want to display it, we should
210
210
#. actually remove it, and other references to it, along with the
211
211
#. tests that it is set properly.
212
 
#: ../commit.py:517
 
212
#: ../commit.py:521
213
213
msgid "Diff for whole tree"
214
214
msgstr ""
215
215
 
216
216
#. Whole tree
217
 
#: ../commit.py:542 ../commit.py:626
 
217
#: ../commit.py:545 ../commit.py:628
218
218
msgid "File commit message"
219
219
msgstr ""
220
220
 
221
 
#: ../commit.py:549
 
221
#: ../commit.py:552
222
222
msgid "Global Commit Message"
223
223
msgstr ""
224
224
 
225
 
#: ../commit.py:551
 
225
#: ../commit.py:554
226
226
msgid "<b>Global Commit Message</b>"
227
227
msgstr ""
228
228
 
229
 
#: ../commit.py:578
 
229
#: ../commit.py:581
230
230
msgid "Diff for "
231
231
msgstr ""
232
232
 
233
 
#: ../commit.py:632
 
233
#: ../commit.py:634
234
234
msgid "Commit message for "
235
235
msgstr ""
236
236
 
237
 
#: ../commit.py:687
 
237
#: ../commit.py:689
238
238
msgid "Commit cancelled"
239
239
msgstr ""
240
240
 
241
 
#: ../commit.py:688
 
241
#: ../commit.py:690
242
242
msgid "Do you want to save your commit messages ?"
243
243
msgstr ""
244
244
 
245
 
#: ../commit.py:706
 
245
#: ../commit.py:708
246
246
msgid "Commit with an empty message?"
247
247
msgstr "Valider avec un message vide ?"
248
248
 
249
 
#: ../commit.py:707
 
249
#: ../commit.py:709
250
250
msgid "You can describe your commit intent in the message."
251
251
msgstr "Vous pouvez donner la raison de cette validation dans ce message"
252
252
 
253
 
#: ../commit.py:727
 
253
#: ../commit.py:729
254
254
msgid "Commit with unknowns?"
255
255
msgstr "Valider avec des inconnus ?"
256
256
 
257
 
#: ../commit.py:728
 
257
#: ../commit.py:730
258
258
msgid "Unknown files exist in the working tree. Commit anyway?"
259
 
msgstr "Fichiers inconnus dans l'arborescence de travail. Poursuivre ?"
 
259
msgstr "Fichiers inconnus dans le répertoire de travail. Poursuivre  ?"
260
260
 
261
 
#: ../commit.py:748
 
261
#: ../commit.py:750
262
262
msgid "Commit with no changes?"
263
 
msgstr "Valider sans aucun changement ?"
 
263
msgstr "Validerer sans aucun changement ?"
264
264
 
265
 
#: ../commit.py:749
 
265
#: ../commit.py:751
266
266
msgid ""
267
267
"There are no changes in the working tree. Do you want to commit anyway?"
268
268
msgstr ""
269
269
 
270
 
#: ../conflicts.py:45
 
270
#: ../conflicts.py:50
271
271
msgid "External utility:"
272
272
msgstr "Utilitaire externe :"
273
273
 
274
 
#: ../conflicts.py:97
 
274
#: ../conflicts.py:101
275
275
msgid "Conflicts"
276
276
msgstr "Conflits"
277
277
 
278
 
#: ../conflicts.py:100
 
278
#: ../conflicts.py:104
279
279
msgid "No conflicts in working tree."
280
 
msgstr "Aucun conflit dans l'arborescence de travail."
 
280
msgstr "Aucun conflit dans l'arbre de travail."
281
281
 
282
 
#: ../conflicts.py:114
 
282
#: ../conflicts.py:118
283
283
msgid "path conflict"
284
284
msgstr "conflit sur le chemin"
285
285
 
286
 
#: ../conflicts.py:116
 
286
#: ../conflicts.py:120
287
287
msgid "contents conflict"
288
288
msgstr "conflit sur le contenu"
289
289
 
290
 
#: ../conflicts.py:118
 
290
#: ../conflicts.py:122
291
291
msgid "text conflict"
292
292
msgstr "conflit sur le texte"
293
293
 
294
 
#: ../conflicts.py:120
 
294
#: ../conflicts.py:124
295
295
msgid "duplicate id"
296
296
msgstr "id en doublon"
297
297
 
298
 
#: ../conflicts.py:122
 
298
#: ../conflicts.py:126
299
299
msgid "duplicate"
300
300
msgstr "doublon"
301
301
 
302
 
#: ../conflicts.py:124
 
302
#: ../conflicts.py:128
303
303
msgid "parent loop"
304
304
msgstr ""
305
305
 
306
 
#: ../conflicts.py:126
 
306
#: ../conflicts.py:130
307
307
msgid "unversioned parent"
308
308
msgstr ""
309
309
 
310
 
#: ../conflicts.py:128
 
310
#: ../conflicts.py:132
311
311
msgid "missing parent"
312
 
msgstr "parent manquant"
 
312
msgstr ""
313
313
 
314
 
#: ../conflicts.py:130
 
314
#: ../conflicts.py:134
315
315
msgid "deleting parent"
316
316
msgstr "suppression du parent"
317
317
 
318
 
#: ../conflicts.py:132
 
318
#: ../conflicts.py:136
319
319
msgid "unknown type of conflict"
320
320
msgstr "type de conflit inconnu"
321
321
 
322
 
#: ../conflicts.py:161
 
322
#: ../conflicts.py:165
323
323
msgid "No file was selected"
324
324
msgstr "Aucun fichier n'a été selectionné"
325
325
 
326
 
#: ../conflicts.py:162
 
326
#: ../conflicts.py:166
327
327
msgid "Please select a file from the list."
328
328
msgstr "Veuillez sélectionner un fichier parmi la liste."
329
329
 
330
 
#: ../conflicts.py:172
 
330
#: ../conflicts.py:176
331
331
msgid "Call to external utility failed"
332
332
msgstr "L'appel à utilitaire externe a échoué"
333
333
 
334
 
#: ../conflicts.py:174
 
334
#: ../conflicts.py:178
335
335
msgid "Cannot resolve conflict"
336
336
msgstr "Impossible de résoudre le conflit"
337
337
 
338
 
#: ../conflicts.py:175
 
338
#: ../conflicts.py:179
339
339
msgid ""
340
340
"Only conflicts on the text of files can be resolved with Olive at the "
341
341
"moment. Content conflicts, on the structure of the tree, need to be resolved "
342
342
"using the command line."
343
343
msgstr ""
344
344
"Actuellement, seuls les conflits sur les fichiers textes peuvent être "
345
 
"résolus par Olive. Les conflits de contenu sur la structure de "
 
345
"résolus par Olive. Les conflits de contenu ou sur la structure de "
346
346
"l'arborescence doivent êtres résolus en utilisant la ligne de commande."
347
347
 
348
348
#. View menu
350
350
msgid "_View"
351
351
msgstr "Afficha_ge"
352
352
 
353
 
#: ../diff.py:448
 
353
#: ../diff.py:447
354
354
msgid "Wrap _Long Lines"
355
355
msgstr ""
356
356
 
357
357
#. No conflicts found.
358
 
#: ../diff.py:493 ../merge.py:144
 
358
#: ../diff.py:492 ../merge.py:146
359
359
msgid "Merge successful"
360
360
msgstr "Succès de la fusion"
361
361
 
362
 
#: ../diff.py:494 ../merge.py:145
 
362
#: ../diff.py:493 ../merge.py:147
363
363
msgid "All changes applied successfully."
364
364
msgstr "Tous les changements ont été appliqués avec succès."
365
365
 
366
366
#. There are conflicts to be resolved.
367
 
#: ../diff.py:497 ../merge.py:148
 
367
#: ../diff.py:496 ../merge.py:150
368
368
msgid "Conflicts encountered"
369
369
msgstr "Conflits rencontrés."
370
370
 
371
 
#: ../diff.py:498 ../merge.py:149
 
371
#: ../diff.py:497 ../merge.py:151
372
372
msgid "Please resolve the conflicts manually before committing."
373
373
msgstr "Veuillez résoudre les conflits manuellement avant de valider."
374
374
 
375
 
#: ../errors.py:31
 
375
#: ../errors.py:28
376
376
msgid "Directory is not a branch"
377
377
msgstr "Le répertoire n'est pas une branche"
378
378
 
379
 
#: ../errors.py:32
 
379
#: ../errors.py:29
380
380
msgid "You can perform this action only in a branch."
381
 
msgstr "Cette action ne peut être effectuée que sur une branche."
 
381
msgstr "Cette action ne peut effectuée que sur une branche."
382
382
 
383
 
#: ../errors.py:34
 
383
#: ../errors.py:31
384
384
msgid "Directory is not a checkout"
385
385
msgstr "Le répertoire n'est pas un checkout"
386
386
 
387
 
#: ../errors.py:35
 
387
#: ../errors.py:32
388
388
msgid "You can perform local commit only on checkouts."
389
389
msgstr ""
390
390
"Les validations locales ne peuvent être effectués que sur des checkouts."
391
391
 
392
 
#: ../errors.py:37
 
392
#: ../errors.py:34
393
393
msgid "No changes to commit"
394
394
msgstr "Aucun changement à valider"
395
395
 
396
 
#: ../errors.py:38
 
396
#: ../errors.py:35
397
397
msgid "Try force commit if you want to commit anyway."
398
398
msgstr "Il est malgré tout possible de forcer la validation."
399
399
 
400
 
#: ../errors.py:40
 
400
#: ../errors.py:37
401
401
msgid "No changes to merge"
402
402
msgstr ""
403
403
 
404
 
#: ../errors.py:41
 
404
#: ../errors.py:38
405
405
msgid "Merge location is already fully merged in working tree."
406
406
msgstr ""
407
407
 
408
 
#: ../errors.py:43
 
408
#: ../errors.py:40
409
409
msgid "Conflicts in tree"
410
 
msgstr "Conflits dans l'arborescence"
 
410
msgstr "Conflits dans l'arbre"
411
411
 
412
 
#: ../errors.py:44
 
412
#: ../errors.py:41
413
413
msgid "You need to resolve the conflicts before committing."
414
414
msgstr "Il est nécessaire de résoudre les conflits avant de valider."
415
415
 
416
 
#: ../errors.py:46
 
416
#: ../errors.py:43
417
417
msgid "Strict commit failed"
418
418
msgstr "La validation stricte a échoué."
419
419
 
420
 
#: ../errors.py:47
 
420
#: ../errors.py:44
421
421
msgid ""
422
422
"There are unknown files in the working tree.\n"
423
423
"Please add or delete them."
424
424
msgstr ""
425
 
"L'arborescence de travail contient des fichiers inconnus.\n"
 
425
"L'arbre de travail contient des fichiers inconnus.\n"
426
426
"Veuillez les ajouter ou les supprimer."
427
427
 
428
 
#: ../errors.py:49
 
428
#: ../errors.py:46
429
429
msgid "Bound branch is out of date"
430
430
msgstr "La branche associée n'est pas à jour"
431
431
 
432
432
#. FIXME: Really ? Internationalizing %s ?? --vila080505
433
 
#: ../errors.py:51
 
433
#: ../errors.py:48
434
434
#, python-format
435
435
msgid "%s"
436
436
msgstr "%s"
437
437
 
438
 
#: ../errors.py:53
 
438
#: ../errors.py:50
439
439
msgid "File not versioned"
440
440
msgstr "Fichier non versionné"
441
441
 
442
 
#: ../errors.py:54
 
442
#: ../errors.py:51
443
443
msgid "The selected file is not versioned."
444
444
msgstr "Le fichier sélectionné n'est pas versionné."
445
445
 
446
 
#: ../errors.py:56 ../push.py:100
 
446
#: ../errors.py:53 ../push.py:99
447
447
msgid "Branches have been diverged"
448
448
msgstr "Les branches ont divergées"
449
449
 
450
 
#: ../errors.py:57
 
450
#: ../errors.py:54
451
451
msgid ""
452
452
"You cannot push if branches have diverged. Use the\n"
453
453
"overwrite option if you want to push anyway."
456
456
"ont divergées. Utilisez l'option d'écrasement si vous souhaitez malgré tout\n"
457
457
"effectuer un « push »."
458
458
 
459
 
#: ../errors.py:59
 
459
#: ../errors.py:56
460
460
msgid "No diff output"
461
461
msgstr "Pas de différences à afficher"
462
462
 
463
 
#: ../errors.py:60
 
463
#: ../errors.py:57
464
464
msgid "The selected file hasn't changed."
465
465
msgstr "Le fichier sélectionné n'a pas été modifié."
466
466
 
467
 
#: ../errors.py:62
 
467
#: ../errors.py:59
468
468
msgid "No such revision"
469
469
msgstr "Pas de telle révision"
470
470
 
471
 
#: ../errors.py:63
 
471
#: ../errors.py:60
472
472
msgid "The revision you specified doesn't exist."
473
473
msgstr "La révision que vous avez renseigné n'existe pas."
474
474
 
475
 
#: ../errors.py:65
 
475
#: ../errors.py:62
476
476
msgid "Target already exists"
477
477
msgstr "La cible existe déjà"
478
478
 
479
 
#: ../errors.py:66
 
479
#: ../errors.py:63
480
480
msgid "Target directory already exists. Please select another target."
481
481
msgstr "Le répertoire cible existe déjà. Veuillez choisir une autre cible."
482
482
 
483
 
#: ../errors.py:68
 
483
#: ../errors.py:65
484
484
msgid "Directory is already a branch"
485
485
msgstr "Le répertoire est déjà une branche"
486
486
 
487
 
#: ../errors.py:69
 
487
#: ../errors.py:66
488
488
#, python-format
489
489
msgid ""
490
490
"The current directory (%s) is already a branch.\n"
493
493
"Le répertoire courant (%s) est déjà une branche.\n"
494
494
"Vous avez la possibilité de l'utiliser ou d'initialiser un autre répertoire."
495
495
 
496
 
#: ../errors.py:71
 
496
#: ../errors.py:68
497
497
msgid "Branch without a working tree"
498
 
msgstr "Branche sans arborescence de travail"
 
498
msgstr "Branche sans répertoire de travail"
499
499
 
500
 
#: ../errors.py:72
 
500
#: ../errors.py:69
501
501
#, python-format
502
502
msgid ""
503
503
"The current directory (%s)\n"
504
504
"is a branch without a working tree."
505
505
msgstr ""
506
506
"Le répertoire courant (%s)\n"
507
 
"est une branche sans arborescence de travail."
 
507
"est une branche sans arbre de travail."
508
508
 
509
 
#: ../errors.py:74
 
509
#: ../errors.py:71
510
510
msgid "Unknown bzr error"
511
511
msgstr "Erreur bzr inconnue"
512
512
 
513
 
#: ../errors.py:76
 
513
#: ../errors.py:73
514
514
msgid "Permission denied"
515
515
msgstr "Permission refusée"
516
516
 
517
 
#: ../errors.py:76
 
517
#: ../errors.py:73
518
518
msgid "permission denied."
519
519
msgstr "permission refusée."
520
520
 
521
 
#: ../errors.py:78
 
521
#: ../errors.py:75
522
522
msgid "Unknown error"
523
523
msgstr "Erreur inconnue"
524
524
 
525
525
#. Create the widgets
526
 
#: ../initialize.py:46
 
526
#: ../initialize.py:48
527
527
msgid "_Initialize"
528
528
msgstr "_Initialiser"
529
529
 
530
 
#: ../initialize.py:47
 
530
#: ../initialize.py:49
531
531
msgid "Which directory do you want to initialize?"
532
532
msgstr "Quel répertoire voulez-vous intialiser ?"
533
533
 
534
 
#: ../initialize.py:49
 
534
#: ../initialize.py:50
535
535
msgid "Current directory"
536
536
msgstr "Répertoire actuel"
537
537
 
539
539
msgid "Create a new directory with the name:"
540
540
msgstr "Créer un nouveau répertoire nommé :"
541
541
 
542
 
#: ../initialize.py:87
 
542
#: ../initialize.py:86
543
543
msgid "Directory name not specified"
544
544
msgstr "Le nom du répertoire n'est pas indiqué"
545
545
 
546
 
#: ../initialize.py:88
 
546
#: ../initialize.py:87
547
547
msgid "You should specify a new directory name."
548
548
msgstr "Vous devez indiquer un nouveau nom de répertoire."
549
549
 
550
 
#: ../loom.py:49
 
550
#: ../loom.py:53
551
551
msgid "Upgrade to Loom branch?"
552
552
msgstr ""
553
553
 
554
 
#: ../loom.py:50
 
554
#: ../loom.py:54
555
555
msgid "Branch is not a loom branch. Upgrade to Loom format?"
556
556
msgstr ""
557
557
 
558
 
#: ../merge.py:52
 
558
#: ../merge.py:54
559
559
msgid "Merge from"
560
560
msgstr ""
561
561
 
562
 
#: ../merge.py:54
 
562
#: ../merge.py:56
563
563
msgid "Folder"
564
564
msgstr ""
565
565
 
566
 
#: ../merge.py:54
 
566
#: ../merge.py:56
567
567
msgid "Custom Location"
568
568
msgstr ""
569
569
 
570
 
#: ../merge.py:57
 
570
#: ../merge.py:59
571
571
msgid "_Merge"
572
572
msgstr "_Fusionner"
573
573
 
574
 
#: ../merge.py:130
 
574
#: ../merge.py:132
575
575
msgid "Branch not given"
576
576
msgstr "Branche non indiquée"
577
577
 
578
 
#: ../merge.py:131
 
578
#: ../merge.py:133
579
579
msgid "Please specify a branch to merge from."
580
580
msgstr "Veuillez indiquer une branche depuis laquelle fusionner."
581
581
 
582
 
#: ../merge.py:139
 
582
#: ../merge.py:141
583
583
msgid "Bazaar command error"
584
584
msgstr "Erreur de commande Bazaar"
585
585
 
586
 
#: ../nautilus-bzr.py:460
587
 
msgid "File id:"
588
 
msgstr ""
589
 
 
590
 
#: ../nautilus-bzr.py:463
591
 
msgid "SHA1Sum:"
592
 
msgstr ""
593
 
 
594
 
#: ../nautilus-bzr.py:469
595
 
msgid "Last Change Revision:"
596
 
msgstr ""
597
 
 
598
 
#: ../nautilus-bzr.py:474
599
 
msgid "Last Change Author:"
600
 
msgstr ""
601
 
 
602
 
#: ../nautilus-bzr.py:515
603
 
msgid "Push location:"
604
 
msgstr ""
605
 
 
606
 
#: ../nautilus-bzr.py:518
607
 
msgid "Parent location:"
608
 
msgstr ""
609
 
 
610
 
#: ../nautilus-bzr.py:521
611
 
msgid "Bound location:"
612
 
msgstr ""
613
 
 
614
 
#: ../nautilus-bzr.py:524
615
 
msgid "Public location:"
616
 
msgstr ""
617
 
 
618
 
#: ../nautilus-bzr.py:527
619
 
msgid "Submit location:"
620
 
msgstr ""
621
 
 
622
 
#: ../nautilus-bzr.py:530
623
 
msgid "Append revisions only"
624
 
msgstr ""
625
 
 
626
586
#. Create the widgets
627
 
#: ../push.py:50
 
587
#: ../push.py:51
628
588
msgid "Location:"
629
589
msgstr "Emplacement :"
630
590
 
631
 
#: ../push.py:52
 
591
#: ../push.py:53
632
592
msgid "_Push"
633
593
msgstr "_Push"
634
594
 
635
 
#: ../push.py:101
 
595
#: ../push.py:100
636
596
msgid ""
637
597
"You cannot push if branches have diverged.\n"
638
598
"Overwrite?"
640
600
"Vous ne pouvez pas effectuer un push si les branches ont divergées.\n"
641
601
"Voulez-vous écraser ?"
642
602
 
643
 
#: ../push.py:109
 
603
#: ../push.py:108
644
604
msgid "Push successful"
645
605
msgstr "Succès du push."
646
606
 
647
 
#: ../push.py:110
 
607
#: ../push.py:109
648
608
#, python-format
649
609
msgid "%d revision(s) pushed."
650
610
msgstr "%d révisions exportées."
651
611
 
652
 
#: ../push.py:141
 
612
#: ../push.py:142
653
613
msgid "Non existing parent directory"
654
614
msgstr "Aucun répertoire parent existant"
655
615
 
656
 
#: ../push.py:142
 
616
#: ../push.py:143
657
617
#, python-format
658
618
msgid ""
659
619
"The parent directory (%s)\n"
663
623
"Voulez-vous le créer ?"
664
624
 
665
625
#. Create the widgets
666
 
#: ../revbrowser.py:35
 
626
#: ../revbrowser.py:45
667
627
msgid "_Select"
668
628
msgstr "_Sélectionner"
669
629
 
670
 
#: ../search.py:41
 
630
#: ../search.py:44
671
631
msgid "Search for:"
672
632
msgstr ""
673
633
 
675
635
msgid "Document"
676
636
msgstr ""
677
637
 
678
 
#: ../status.py:87
 
638
#: ../status.py:94
679
639
msgid "Added"
680
640
msgstr "Ajouté"
681
641
 
682
 
#: ../status.py:93
 
642
#: ../status.py:100
683
643
msgid "Removed"
684
644
msgstr "Supprimé"
685
645
 
686
 
#: ../status.py:99
 
646
#: ../status.py:106
687
647
msgid "Renamed"
688
648
msgstr "Renommé"
689
649
 
690
 
#: ../status.py:106
 
650
#: ../status.py:113
691
651
msgid "Modified"
692
652
msgstr "Modifié"
693
653
 
694
 
#: ../status.py:114
 
654
#: ../status.py:121
695
655
msgid "Unknown"
696
656
msgstr "Inconnu"
697
657
 
698
 
#: ../status.py:119
 
658
#: ../status.py:126
699
659
msgid "No changes."
700
660
msgstr "Aucun changement."
701
661
 
702
662
#. Set properties
703
 
#: ../tags.py:60
 
663
#: ../tags.py:66
704
664
msgid "Tags"
705
665
msgstr "Étiquettes"
706
666
 
712
672
msgid "Revision ID"
713
673
msgstr "ID de la révision"
714
674
 
715
 
#: ../tags.py:148
 
675
#: ../tags.py:150
716
676
msgid "Tags are not supported by this branch format. Please upgrade."
717
677
msgstr ""
718
678
"Les étiquettes ne sont pas prises en charge par le format de cette branche. "
719
679
"Effectuez une mise à niveau."
720
680
 
721
 
#: ../tags.py:154
 
681
#: ../tags.py:156
722
682
msgid "No tagged revisions in the branch."
723
683
msgstr "Aucune révision étiquettée dans cette branche."
724
684
 
725
 
#: ../tags.py:222
 
685
#: ../tags.py:231
726
686
msgid "_Remove tag"
727
687
msgstr "_Supprimer l'étiquette"
728
688
 
729
 
#: ../tags.py:232
 
689
#: ../tags.py:241
730
690
msgid "<b><big>Remove tag?</big></b>"
731
691
msgstr "<b><big>Supprimer l'étiquette ?</big></b>"
732
692
 
733
 
#: ../tags.py:234
 
693
#: ../tags.py:243
734
694
#, python-format
735
695
msgid "Are you sure you want to remove the tag: <b>%s</b>?"
736
696
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer l'étiquette : <b>%s</b> ?"
737
697
 
738
698
#. Create the widgets
739
 
#: ../tags.py:278
 
699
#: ../tags.py:288
740
700
msgid "_Add tag"
741
701
msgstr "_Ajouter une étiquette"
742
702
 
743
 
#: ../tags.py:280
 
703
#: ../tags.py:290
744
704
msgid "Tag Name:"
745
705
msgstr "Nom de l'étiquette :"
746
706
 
747
 
#: ../tags.py:281
 
707
#: ../tags.py:291
748
708
msgid "Revision ID:"
749
709
msgstr "ID de révision :"
750
710
 
751
 
#: ../tags.py:312
 
711
#: ../tags.py:322
752
712
msgid "No tag name specified"
753
713
msgstr "Aucun nom d'étiquette indiqué"
754
714
 
755
 
#: ../tags.py:313
 
715
#: ../tags.py:323
756
716
msgid "You have to specify the tag's desired name."
757
717
msgstr "Vous devez renseigner le nom d'étiquette souhaité."
 
718
 
 
719
#~ msgid "_Rename..."
 
720
#~ msgstr "_Renommer..."
 
721
 
 
722
#~ msgid "_Move..."
 
723
#~ msgstr "_Déplacer..."
 
724
 
 
725
#~ msgid "Make _directory..."
 
726
#~ msgstr "Créer un _répertoire..."
 
727
 
 
728
#~ msgid "Remove file(s)..."
 
729
#~ msgstr "Supprimer des fichiers..."
 
730
 
 
731
#~ msgid "Olive - Bazaar GUI"
 
732
#~ msgstr "Olive - Interface graphique de Bazaar"
 
733
 
 
734
#~ msgid "_Add file(s)..."
 
735
#~ msgstr "_Ajouter des fichiers..."
 
736
 
 
737
#~ msgid "_File"
 
738
#~ msgstr "_Fichier"
 
739
 
 
740
#~ msgid "_Refresh"
 
741
#~ msgstr "_Rafraîchir"
 
742
 
 
743
#~ msgid "Show _hidden files"
 
744
#~ msgstr "Afficher les fichiers _cachés"
 
745
 
 
746
#~ msgid "C_heckout..."
 
747
#~ msgstr "C_heckout..."
 
748
 
 
749
#~ msgid "Pu_ll"
 
750
#~ msgstr "Pu_ll"
 
751
 
 
752
#~ msgid "S_tatus..."
 
753
#~ msgstr "S_tatus"
 
754
 
 
755
#~ msgid "_Commit..."
 
756
#~ msgstr "_Commit..."
 
757
 
 
758
#~ msgid "Pu_sh..."
 
759
#~ msgstr "Pu_sh..."
 
760
 
 
761
#~ msgid "_Log..."
 
762
#~ msgstr "_Historique..."
 
763
 
 
764
#~ msgid "_Differences..."
 
765
#~ msgstr "_Différences..."
 
766
 
 
767
#~ msgid "_Statistics"
 
768
#~ msgstr "_Statistiques"
 
769
 
 
770
#~ msgid "_Help"
 
771
#~ msgstr "Aid_e"
 
772
 
 
773
#~ msgid "Diff"
 
774
#~ msgstr "Analyse des différences"
 
775
 
 
776
#~ msgid "https://launchpad.net/products/olive"
 
777
#~ msgstr "https://launchpad.net/products/olive"
 
778
 
 
779
#~ msgid "Copyright (C) 2006 Szilveszter Farkas (Phanatic)"
 
780
#~ msgstr "Copyright (C) 2006 Szilveszter Farkas (Phanatic)"
 
781
 
 
782
#~ msgid "Which file(s) do you want to add?"
 
783
#~ msgstr "Quel(s) fichier(s) souhaitez-vous ajouter ?"
 
784
 
 
785
#~ msgid "Selected only"
 
786
#~ msgstr "Uniquement sélectionné(s)"
 
787
 
 
788
#~ msgid "Olive - Add file(s)"
 
789
#~ msgstr "Olive - Ajouter des fichiers"
 
790
 
 
791
#~ msgid "Olive - Remove file(s)"
 
792
#~ msgstr "Olive - Suppression de fichiers"
 
793
 
 
794
#~ msgid "Which file(s) do you want to remove?"
 
795
#~ msgstr "Quel(s) fichier(s) souhaitez-vous supprimer ?"
 
796
 
 
797
#~ msgid "All unknowns recursively"
 
798
#~ msgstr "Tous les inconnus récursivement"
 
799
 
 
800
#~ msgid "_Add"
 
801
#~ msgstr "_Ajouter"
 
802
 
 
803
#~ msgid "All files with status 'added'"
 
804
#~ msgstr "Tous les fichiers avec le statut « added »"
 
805
 
 
806
#~ msgid "_Remove"
 
807
#~ msgstr "_Supprimer"
 
808
 
 
809
#~ msgid "Olive - Make directory"
 
810
#~ msgstr "Olive - Créer un répertoire"
 
811
 
 
812
#~ msgid "_Versioned directory"
 
813
#~ msgstr "Répertoire sous ré_vision"
 
814
 
 
815
#~ msgid "_Make directory"
 
816
#~ msgstr "_Créer un répertoire"
 
817
 
 
818
#~ msgid "_Get..."
 
819
#~ msgstr "_Obtenir..."
 
820
 
 
821
#~ msgid "Olive - Move"
 
822
#~ msgstr "Olive - Move"
 
823
 
 
824
#~ msgid "Move to"
 
825
#~ msgstr "Déplacer vers"
 
826
 
 
827
#~ msgid "Shared repository: "
 
828
#~ msgstr "Dépôt partagé : "
 
829
 
 
830
#~ msgid "Light checkout root: "
 
831
#~ msgstr "Racine du checkout léger : "
 
832
 
 
833
#~ msgid "_Rename"
 
834
#~ msgstr "_Renommer"
 
835
 
 
836
#~ msgid "Rename to"
 
837
#~ msgstr "Renommer en"
 
838
 
 
839
#~ msgid "Olive - Rename"
 
840
#~ msgstr "Olive - Renommer"
 
841
 
 
842
#~ msgid "_Move"
 
843
#~ msgstr "_Déplacer"
 
844
 
 
845
#~ msgid "Select a directory"
 
846
#~ msgstr "Sélectionnez un répertoire"
 
847
 
 
848
#~ msgid "Publish to branch: "
 
849
#~ msgstr "Publier vers la branche : "
 
850
 
 
851
#~ msgid "Parent branch: "
 
852
#~ msgstr "Branche parente : "
 
853
 
 
854
#~ msgid "Checkout root: "
 
855
#~ msgstr "Checkout racine : "
 
856
 
 
857
#~ msgid "(none)"
 
858
#~ msgstr "(aucun)"
 
859
 
 
860
#~ msgid "Repository checkout: "
 
861
#~ msgstr "Dépôt du checkout : "
 
862
 
 
863
#~ msgid "Branch root: "
 
864
#~ msgstr "Branche racine : "
 
865
 
 
866
#~ msgid "Control format: "
 
867
#~ msgstr "Format de contrôle : "
 
868
 
 
869
#~ msgid "Working tree format: "
 
870
#~ msgstr "Format du répertoire de travail : "
 
871
 
 
872
#~ msgid "Repository lock status: "
 
873
#~ msgstr "Statut du verrou du dépôt : "
 
874
 
 
875
#~ msgid "Branch lock status: "
 
876
#~ msgstr "Statut du verrou de la branche : "
 
877
 
 
878
#~ msgid "Missing revisions in working tree: "
 
879
#~ msgstr "Révisions manquantes dans le répertoire de travail : "
 
880
 
 
881
#~ msgid "Repository format: "
 
882
#~ msgstr "Format du dépôt : "
 
883
 
 
884
#~ msgid "Branch format: "
 
885
#~ msgstr "Format de la branche : "
 
886
 
 
887
#~ msgid "Working tree lock status: "
 
888
#~ msgstr "Statut du verrou du répertoire de travail : "
 
889
 
 
890
#~ msgid "Missing revisions in branch: "
 
891
#~ msgstr "Révisions manquantes dans la branche : "
 
892
 
 
893
#~ msgid "Revisions in branch: "
 
894
#~ msgstr "Révisions dans la branche : "
 
895
 
 
896
#~ msgid "Renamed files: "
 
897
#~ msgstr "Fichiers renommés : "
 
898
 
 
899
#~ msgid "Unknown files: "
 
900
#~ msgstr "Fichiers inconnus : "
 
901
 
 
902
#~ msgid "Versioned subdirectories: "
 
903
#~ msgstr "Sous-répertoires avec révisions : "
 
904
 
 
905
#~ msgid "Removed files: "
 
906
#~ msgstr "Fichiers supprimés : "
 
907
 
 
908
#~ msgid "Ignored files: "
 
909
#~ msgstr "Fichiers ignorés : "
 
910
 
 
911
#~ msgid "Time of first revision: "
 
912
#~ msgstr "Date de la première révision : "
 
913
 
 
914
#~ msgid "Age of branch in days: "
 
915
#~ msgstr "Age de la branche en jours : "
 
916
 
 
917
#~ msgid "Number of commiters: "
 
918
#~ msgstr "Nombre de commiteurs : "
 
919
 
 
920
#~ msgid "Title:"
 
921
#~ msgstr "Titre :"
 
922
 
 
923
#~ msgid ""
 
924
#~ "Please select a file from the list,\n"
 
925
#~ "or choose the other option."
 
926
#~ msgstr ""
 
927
#~ "Veuillez sélectionner un fichier de la liste\n"
 
928
#~ "ou choisir l'autre option."
 
929
 
 
930
#~ msgid "Size of repository: "
 
931
#~ msgstr "Taille du dépôt : "
 
932
 
 
933
#~ msgid "Revisions in repository: "
 
934
#~ msgstr "Révisions dans le dépôt : "
 
935
 
 
936
#~ msgid "Please specify a title to continue."
 
937
#~ msgstr "Veuillez renseigner un titre pour poursuivre."
 
938
 
 
939
#~ msgid "No title given"
 
940
#~ msgstr "Aucun titre renseigné"
 
941
 
 
942
#~ msgid "Parent location is unknown"
 
943
#~ msgstr "L'emplacement parent est inconnu"
 
944
 
 
945
#~ msgid "Pull successful"
 
946
#~ msgstr "Pull réussi"
 
947
 
 
948
#, python-format
 
949
#~ msgid "%d revision(s) pulled."
 
950
#~ msgstr "%d révision(s) importée(s)."
 
951
 
 
952
#~ msgid "Add the selected file"
 
953
#~ msgstr "Ajoute le fichier sélectionné"
 
954
 
 
955
#~ msgid "Add"
 
956
#~ msgstr "Ajouter"
 
957
 
 
958
#~ msgid "unchanged"
 
959
#~ msgstr "inchangé"
 
960
 
 
961
#~ msgid "Bookmark"
 
962
#~ msgstr "Marque-page"
 
963
 
 
964
#~ msgid "Bookmarks"
 
965
#~ msgstr "Marque-pages"
 
966
 
 
967
#~ msgid "UI description file cannot be found."
 
968
#~ msgstr "Impossible de trouver le fichier de description UI."
 
969
 
 
970
#~ msgid "Status"
 
971
#~ msgstr "État"
 
972
 
 
973
#~ msgid "Filename"
 
974
#~ msgstr "Nom de fichier"
 
975
 
 
976
#~ msgid "unknown"
 
977
#~ msgstr "inconnu"
 
978
 
 
979
#~ msgid "Glade file cannot be found."
 
980
#~ msgstr "Impossible de trouver le fichier Glade."
 
981
 
 
982
#~ msgid "Show the differences of all files"
 
983
#~ msgstr "Affiche les différences de tous les fichiers"
 
984
 
 
985
#~ msgid "All..."
 
986
#~ msgstr "Toutes..."
 
987
 
 
988
#~ msgid "Selected..."
 
989
#~ msgstr "Sélectionné..."
 
990
 
 
991
#~ msgid "Show the differences of the selected file"
 
992
#~ msgstr "Affiche les différences du fichier sélectionné"
 
993
 
 
994
#~ msgid "Bookmark current location"
 
995
#~ msgstr "Marque l'emplacement courant"
 
996
 
 
997
#~ msgid "Edit"
 
998
#~ msgstr "Éditer"
 
999
 
 
1000
#~ msgid "Edit the selected bookmark"
 
1001
#~ msgstr "Édite le marque-page sélectionné"
 
1002
 
 
1003
#~ msgid "Remove the selected bookmark"
 
1004
#~ msgstr "Supprime le marque-page sélectionné"
 
1005
 
 
1006
#~ msgid "Commit the changes"
 
1007
#~ msgstr "Commit les changements"
 
1008
 
 
1009
#~ msgid "Show the diff of the file"
 
1010
#~ msgstr "Affiche les différences du fichier"
 
1011
 
 
1012
#~ msgid ""
 
1013
#~ "The current directory was bookmarked. You can reach\n"
 
1014
#~ "it by selecting it from the left panel."
 
1015
#~ msgstr ""
 
1016
#~ "Le répertoire courant a été marqué. Il est dorénavant\n"
 
1017
#~ "possible de l'atteindre en le sélectionnant depuis le\n"
 
1018
#~ "panneau gauche."
 
1019
 
 
1020
#~ msgid ""
 
1021
#~ "The current directory is already bookmarked.\n"
 
1022
#~ "See the left panel for reference."
 
1023
#~ msgstr ""
 
1024
#~ "Le répertoire courant est déjà marqué.\n"
 
1025
#~ "Consultez le panneau de gauche pour référence."
 
1026
 
 
1027
#~ msgid "Location already bookmarked"
 
1028
#~ msgstr "Emplacement déjà marqué"
 
1029
 
 
1030
#~ msgid "Please specify a desired name for the new directory."
 
1031
#~ msgstr "Veuillez indiquer le nom souhaité pour le nouveau répertoire."
 
1032
 
 
1033
#~ msgid "No directory name given"
 
1034
#~ msgstr "Aucun nom de répertoire renseigné"
 
1035
 
 
1036
#~ msgid "Bookmark successfully added"
 
1037
#~ msgstr "Marque-page ajouté avec succès"
 
1038
 
 
1039
#~ msgid "Directory already exists"
 
1040
#~ msgstr "Le répertoire existe déjà"
 
1041
 
 
1042
#~ msgid "Please specify another name to continue."
 
1043
#~ msgstr "Veuillez indiquer un nom différent pour poursuivre."
 
1044
 
 
1045
#~ msgid "Not the same branch"
 
1046
#~ msgstr "Ce n'est pas la même branche"
 
1047
 
 
1048
#~ msgid "Please select a file from the list to proceed."
 
1049
#~ msgstr "Veuillez choisir un fichier de la liste pour opérer."
 
1050
 
 
1051
#~ msgid "The destination is not in the same branch."
 
1052
#~ msgstr "La destination ne se trouve pas dans la même branche."
 
1053
 
 
1054
#~ msgid "No added files were found in the working tree."
 
1055
#~ msgstr "Aucun fichier ajouté n'a été trouvé dans le répertoire de travail."
 
1056
 
 
1057
#~ msgid "No matching files"
 
1058
#~ msgstr "Aucun fichier correspondant"
 
1059
 
 
1060
#~ msgid "Checkout of branch: "
 
1061
#~ msgstr "Checkout de la branche : "
 
1062
 
 
1063
#~ msgid "Repository branch: "
 
1064
#~ msgstr "Branche du dépôt : "
 
1065
 
 
1066
#~ msgid "Please specify a new name for the file."
 
1067
#~ msgstr "Veuillez indiquer un nouveau nom pour le fichier."
 
1068
 
 
1069
#~ msgid "Filename not given"
 
1070
#~ msgstr "Nom de fichier non fourni"
 
1071
 
 
1072
#~ msgid "Unchanged files: "
 
1073
#~ msgstr "Fichiers inchangés : "
 
1074
 
 
1075
#~ msgid "Modified files: "
 
1076
#~ msgstr "Fichiers modifiés : "
 
1077
 
 
1078
#~ msgid "Added files: "
 
1079
#~ msgstr "Fichiers ajoutés : "
 
1080
 
 
1081
#~ msgid "Time of last revision: "
 
1082
#~ msgstr "Date de la dernière révision : "
 
1083
 
 
1084
#~ msgid "There are missing revisions"
 
1085
#~ msgstr "Il y a des révisions manquantes"
 
1086
 
 
1087
#~ msgid "Cannot determine missing revisions if no parent location is known."
 
1088
#~ msgstr ""
 
1089
#~ "Impossible de trouver les révisions manquantes si l'emplacement parent n'est "
 
1090
#~ "pas connu."
 
1091
 
 
1092
#~ msgid "Local branch up to date"
 
1093
#~ msgstr "La branche locale est à jour"
 
1094
 
 
1095
#, python-format
 
1096
#~ msgid "%d revision(s) missing."
 
1097
#~ msgstr "%d révision(s) manquante(s)."
 
1098
 
 
1099
#~ msgid "There are no missing revisions."
 
1100
#~ msgstr "Il n'y a pas de révisions manquantes."
 
1101
 
 
1102
#~ msgid "_Information..."
 
1103
#~ msgstr "_Information..."
 
1104
 
 
1105
#~ msgid "Olive - Information"
 
1106
#~ msgstr "Olive - Information"
 
1107
 
 
1108
#~ msgid "<b>Location:</b>"
 
1109
#~ msgstr "<b>Emplacement :</b>"
 
1110
 
 
1111
#~ msgid "<b>Related branches:</b>"
 
1112
#~ msgstr "<b>Relatifs aux branches :</b>"
 
1113
 
 
1114
#~ msgid "<b>Format:</b>"
 
1115
#~ msgstr "<b>Format :</b>"
 
1116
 
 
1117
#~ msgid "<b>Lock status:</b>"
 
1118
#~ msgstr "<b>État du verrou :</b>"
 
1119
 
 
1120
#~ msgid "<b>Missing revisions:</b>"
 
1121
#~ msgstr "<b>Révisions manquantes :</b>"
 
1122
 
 
1123
#~ msgid "<b>In the working tree:</b>"
 
1124
#~ msgstr "<b>Dans le répertoire de travail :</b>"
 
1125
 
 
1126
#~ msgid "<b>Branch history:</b>"
 
1127
#~ msgstr "<b>Historique de la branche :</b>"
 
1128
 
 
1129
#~ msgid "<b>Revision store:</b>"
 
1130
#~ msgstr "<b>Stockage des révisions :</b>"
 
1131
 
 
1132
#~ msgid "Pulling is not possible until there is a parent location."
 
1133
#~ msgstr ""
 
1134
#~ "Impossible d'effectuer un « pull » tant que l'emplacement parent est absent."
 
1135
 
 
1136
#~ msgid "Remove"
 
1137
#~ msgstr "Supprimer"
 
1138
 
 
1139
#~ msgid "Remove the selected file"
 
1140
#~ msgstr "Supprime le fichier sélectionné"
 
1141
 
 
1142
#~ msgid "Open"
 
1143
#~ msgstr "Ouvrir"
 
1144
 
 
1145
#~ msgid "Open the selected file"
 
1146
#~ msgstr "Ouvrir le fichier sélectionné"
 
1147
 
 
1148
#~ msgid "Open Folder"
 
1149
#~ msgstr "Ouvrir le dossier"
 
1150
 
 
1151
#~ msgid "Open bookmark folder in Nautilus"
 
1152
#~ msgstr "Ouvrir le dossier en marque-page dans Nautilus"
 
1153
 
 
1154
#~ msgid "There are no changes in the working tree."
 
1155
#~ msgstr "Aucun changement n'a été effectué dans le répertoire de travail."
 
1156
 
 
1157
#~ msgid "Pending merges"
 
1158
#~ msgstr "Fusions en attente"
 
1159
 
 
1160
#~ msgid "Revno"
 
1161
#~ msgstr "Renvo"
 
1162
 
 
1163
#~ msgid "Set default push location"
 
1164
#~ msgstr "Définition de l'emplacement par défaut du push"
 
1165
 
 
1166
#, python-format
 
1167
#~ msgid ""
 
1168
#~ "There is no default push location set.\n"
 
1169
#~ "Set %r as default now?"
 
1170
#~ msgstr ""
 
1171
#~ "Il n'y a pas d'emplacement défini par défaut pour le push.\n"
 
1172
#~ "Voulez-vous maintenant définir « %r » par défaut ?"
 
1173
 
 
1174
#~ msgid "Please wait, revisions are being loaded..."
 
1175
#~ msgstr "Veuillez patienter, les révisions sont en cours de chargement..."
 
1176
 
 
1177
#~ msgid "Revert successful"
 
1178
#~ msgstr "Rétablissement réussi"
 
1179
 
 
1180
#~ msgid "All files reverted to last revision."
 
1181
#~ msgstr "Tous les fichiers ont été rétablis à la dernière révision."
 
1182
 
 
1183
#~ msgid "ignored"
 
1184
#~ msgstr "ignoré"
 
1185
 
 
1186
#~ msgid "Please have a look at the working tree before continuing."
 
1187
#~ msgstr "Vérifiez le répertoire de travail avant de poursuivre."
 
1188
 
 
1189
#~ msgid "Conflicts detected"
 
1190
#~ msgstr "Conflits détectés"
 
1191
 
 
1192
#~ msgid "Last modified"
 
1193
#~ msgstr "Dernière modification"
 
1194
 
 
1195
#~ msgid "Size"
 
1196
#~ msgstr "Taille"
 
1197
 
 
1198
#~ msgid "Rename the selected file"
 
1199
#~ msgstr "Renommer le fichier sélectionné"
 
1200
 
 
1201
#~ msgid "Remove the selected file/dir and delete from disk"
 
1202
#~ msgstr "Enlève les fichiers/répertoires sélectionnés et les efface"
 
1203
 
 
1204
#~ msgid "Rename"
 
1205
#~ msgstr "Renommer"
 
1206
 
 
1207
#~ msgid "H_istory Mode"
 
1208
#~ msgstr "Mode H_istorique"
 
1209
 
 
1210
#~ msgid "_Initialize..."
 
1211
#~ msgstr "_Initialiser..."
 
1212
 
 
1213
#~ msgid "_Annotate..."
 
1214
#~ msgstr "_Annoter..."
 
1215
 
 
1216
#~ msgid "_Merge..."
 
1217
#~ msgstr "_Fusionner..."
 
1218
 
 
1219
#~ msgid "Missing _revisions"
 
1220
#~ msgstr "_Révisions manquantes"
 
1221
 
 
1222
#~ msgid "_Revert all changes"
 
1223
#~ msgstr "Annule_r les modifications"
 
1224
 
 
1225
#~ msgid "Delete directory with all directories below ?"
 
1226
#~ msgstr "Supprimer le répertoire et tous ses sous-répertoires ?"
 
1227
 
 
1228
#~ msgid "Revert"
 
1229
#~ msgstr "Rétablir"
 
1230
 
 
1231
#~ msgid "Annotate the selected file"
 
1232
#~ msgstr "Annoter le fichier sélectionné"
 
1233
 
 
1234
#~ msgid "View contents"
 
1235
#~ msgstr "Voir le contenu"
 
1236
 
 
1237
#~ msgid "Revert the changes"
 
1238
#~ msgstr "Annuler les changements"
 
1239
 
 
1240
#~ msgid "Annotate"
 
1241
#~ msgstr "Annoter"
 
1242
 
 
1243
#~ msgid "Show the differences between two revisions of the file"
 
1244
#~ msgstr "Afficher les différences entre deux révisions du fichier"
 
1245
 
 
1246
#~ msgid "View the contents of the file in a builtin viewer"
 
1247
#~ msgstr "Voir le contenu du fichier dans le visualiseur intégré"
 
1248
 
 
1249
#~ msgid "Show differences"
 
1250
#~ msgstr "Montrer les différences"
 
1251
 
 
1252
#~ msgid "Merge - Olive"
 
1253
#~ msgstr "Fusion - Olive"
 
1254
 
 
1255
#~ msgid "Merge from:"
 
1256
#~ msgstr "Fusionner à partir de :"
 
1257
 
 
1258
#~ msgid "gtk-jump-to"
 
1259
#~ msgstr "gtk-jump-to"
 
1260
 
 
1261
#~ msgid "Remove and delete"
 
1262
#~ msgstr "Supprimer et effacer"
 
1263
 
 
1264
#~ msgid "Revert the selected file to the selected revision"
 
1265
#~ msgstr "Rétablir le fichier sélectionné vers la révision sélectionnée"
 
1266
 
 
1267
#~ msgid "Revert to this revision"
 
1268
#~ msgstr "Rétablir à cette révision"
 
1269
 
 
1270
#~ msgid "Commit message:"
 
1271
#~ msgstr "Message de validation :"
 
1272
 
 
1273
#~ msgid "Con_flicts..."
 
1274
#~ msgstr "Con_flits"
 
1275
 
 
1276
#~ msgid "translator-credits"
 
1277
#~ msgstr ""
 
1278
#~ "Launchpad Contributions:\n"
 
1279
#~ "  Bastien Jaillot https://launchpad.net/~bastnic\n"
 
1280
#~ "  Bruno Bord https://launchpad.net/~brunobord\n"
 
1281
#~ "  DarkRedman https://launchpad.net/~darkredman\n"
 
1282
#~ "  Francois Audirac https://launchpad.net/~francois-audirac\n"
 
1283
#~ "  Hanusz leszek https://launchpad.net/~leszek-skynet\n"
 
1284
#~ "  Jean-François Fortin Tam https://launchpad.net/~kiddo\n"
 
1285
#~ "  NSV https://launchpad.net/~nsv\n"
 
1286
#~ "  Pierre Slamich https://launchpad.net/~pierre-slamich\n"
 
1287
#~ "  Shrat https://launchpad.net/~dyonisiaque\n"
 
1288
#~ "  Stéphane Raimbault https://launchpad.net/~sra\n"
 
1289
#~ "  Wilfried Kopp https://launchpad.net/~chevdor\n"
 
1290
#~ "  Yoan Blanc https://launchpad.net/~greut\n"
 
1291
#~ "  codL https://launchpad.net/~codlgaez"