1
# French translations for Olive GTK+
2
# Copyright (C) 2006 Szilveszter Farkas (Phanatic) <Szilveszter.Farkas@gmail.com>
3
# This file is distributed under the same license as the Olive package.
5
# Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2006
9
"Project-Id-Version: Olive 0.11\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
"POT-Creation-Date: 2011-03-06 02:19+0100\n"
12
"PO-Revision-Date: 2009-11-08 08:06+0000\n"
13
"Last-Translator: Pierre Slamich <pierre.slamich@gmail.com>\n"
14
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-08 04:41+0000\n"
19
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
21
#: ../bazaar-properties.desktop.in.h:1
22
msgid "Bazaar Preferences"
25
#: ../bazaar-properties.desktop.in.h:2
26
msgid "Configure Bazaar settings"
29
#: ../bzr-handle-patch.desktop.in.h:1
30
msgid "Apply Bazaar Bundle"
33
#: ../bzr-handle-patch.desktop.in.h:2
37
#: ../bzr-notify.desktop.in.h:1
38
msgid "Bazaar Notification"
41
#: ../bzr-notify.desktop.in.h:2
42
msgid "Notification Area Icon for Bazaar"
50
#: ../branch.py:55 ../checkout.py:55
51
msgid "Branch location:"
52
msgstr "Emplacement de la branche :"
54
#: ../branch.py:57 ../checkout.py:56
56
msgstr "Destination :"
60
msgstr "Pseudo de la branche :"
62
#: ../branch.py:59 ../checkout.py:58
66
#: ../branch.py:60 ../checkout.py:53
67
msgid "Please select a folder"
68
msgstr "Veuillez choisir un dossier"
70
#: ../branch.py:140 ../checkout.py:159
71
msgid "Missing branch location"
72
msgstr "Emplacement de la branche manquante"
74
#: ../branch.py:141 ../checkout.py:160
75
msgid "You must specify a branch location."
76
msgstr "Vous devez préciser l'emplacement de la branche."
79
msgid "Branching successful"
80
msgstr "Succès de la création de la branche"
84
msgid "%d revision(s) branched."
85
msgstr "%d révision(s) ont été branchées."
87
#: ../branch.py:191 ../checkout.py:191
101
msgid "_Lightweight checkout"
102
msgstr "Checkout _léger"
104
#: ../commands.py:307
105
msgid "Directory does not have a working tree"
106
msgstr "Le répertoire ne contient pas de répertoire de travail"
108
#: ../commands.py:308
109
msgid "Operation aborted."
110
msgstr "Opération annulée."
112
#: ../commands.py:412
113
msgid "There are local changes in the branch"
114
msgstr "Cette branche contient des modifications locales."
116
#: ../commands.py:413
117
msgid "Please commit or revert the changes before merging."
118
msgstr "Veuillez commiter ou annuler les modifications avant la fusion."
133
msgid "renamed and modified"
134
msgstr "renommé et modifié"
145
msgid "<b>Commit Message</b>"
149
msgid "_Only commit locally"
150
msgstr "Ne valider que l_ocalement"
161
msgid "Commit all changes"
165
msgid "Only commit selected changes"
169
msgid "Commit all changes*"
180
#: ../commit.py:446 ../conflicts.py:111
184
#: ../commit.py:448 ../conflicts.py:113
189
msgid "<i>* Cannot select specific files when merging</i>"
193
msgid "Pending Revisions"
204
#: ../commit.py:511 ../search.py:59
208
#. TODO: jam 2007-10-30 The diff label is currently disabled. If we
209
#. decide that we really don't ever want to display it, we should
210
#. actually remove it, and other references to it, along with the
211
#. tests that it is set properly.
213
msgid "Diff for whole tree"
217
#: ../commit.py:545 ../commit.py:628
218
msgid "File commit message"
222
msgid "Global Commit Message"
226
msgid "<b>Global Commit Message</b>"
234
msgid "Commit message for "
238
msgid "Commit cancelled"
242
msgid "Do you want to save your commit messages ?"
246
msgid "Commit with an empty message?"
247
msgstr "Valider avec un message vide ?"
250
msgid "You can describe your commit intent in the message."
251
msgstr "Vous pouvez donner la raison de cette validation dans ce message"
254
msgid "Commit with unknowns?"
255
msgstr "Valider avec des inconnus ?"
258
msgid "Unknown files exist in the working tree. Commit anyway?"
259
msgstr "Fichiers inconnus dans le répertoire de travail. Poursuivre ?"
262
msgid "Commit with no changes?"
263
msgstr "Validerer sans aucun changement ?"
267
"There are no changes in the working tree. Do you want to commit anyway?"
270
#: ../conflicts.py:50
271
msgid "External utility:"
272
msgstr "Utilitaire externe :"
274
#: ../conflicts.py:101
278
#: ../conflicts.py:104
279
msgid "No conflicts in working tree."
280
msgstr "Aucun conflit dans l'arbre de travail."
282
#: ../conflicts.py:118
283
msgid "path conflict"
284
msgstr "conflit sur le chemin"
286
#: ../conflicts.py:120
287
msgid "contents conflict"
288
msgstr "conflit sur le contenu"
290
#: ../conflicts.py:122
291
msgid "text conflict"
292
msgstr "conflit sur le texte"
294
#: ../conflicts.py:124
296
msgstr "id en doublon"
298
#: ../conflicts.py:126
302
#: ../conflicts.py:128
306
#: ../conflicts.py:130
307
msgid "unversioned parent"
310
#: ../conflicts.py:132
311
msgid "missing parent"
314
#: ../conflicts.py:134
315
msgid "deleting parent"
316
msgstr "suppression du parent"
318
#: ../conflicts.py:136
319
msgid "unknown type of conflict"
320
msgstr "type de conflit inconnu"
322
#: ../conflicts.py:165
323
msgid "No file was selected"
324
msgstr "Aucun fichier n'a été selectionné"
326
#: ../conflicts.py:166
327
msgid "Please select a file from the list."
328
msgstr "Veuillez sélectionner un fichier parmi la liste."
330
#: ../conflicts.py:176
331
msgid "Call to external utility failed"
332
msgstr "L'appel à utilitaire externe a échoué"
334
#: ../conflicts.py:178
335
msgid "Cannot resolve conflict"
336
msgstr "Impossible de résoudre le conflit"
338
#: ../conflicts.py:179
340
"Only conflicts on the text of files can be resolved with Olive at the "
341
"moment. Content conflicts, on the structure of the tree, need to be resolved "
342
"using the command line."
344
"Actuellement, seuls les conflits sur les fichiers textes peuvent être "
345
"résolus par Olive. Les conflits de contenu ou sur la structure de "
346
"l'arborescence doivent êtres résolus en utilisant la ligne de commande."
354
msgid "Wrap _Long Lines"
357
#. No conflicts found.
358
#: ../diff.py:492 ../merge.py:146
359
msgid "Merge successful"
360
msgstr "Succès de la fusion"
362
#: ../diff.py:493 ../merge.py:147
363
msgid "All changes applied successfully."
364
msgstr "Tous les changements ont été appliqués avec succès."
366
#. There are conflicts to be resolved.
367
#: ../diff.py:496 ../merge.py:150
368
msgid "Conflicts encountered"
369
msgstr "Conflits rencontrés."
371
#: ../diff.py:497 ../merge.py:151
372
msgid "Please resolve the conflicts manually before committing."
373
msgstr "Veuillez résoudre les conflits manuellement avant de valider."
376
msgid "Directory is not a branch"
377
msgstr "Le répertoire n'est pas une branche"
380
msgid "You can perform this action only in a branch."
381
msgstr "Cette action ne peut effectuée que sur une branche."
384
msgid "Directory is not a checkout"
385
msgstr "Le répertoire n'est pas un checkout"
388
msgid "You can perform local commit only on checkouts."
390
"Les validations locales ne peuvent être effectués que sur des checkouts."
393
msgid "No changes to commit"
394
msgstr "Aucun changement à valider"
397
msgid "Try force commit if you want to commit anyway."
398
msgstr "Il est malgré tout possible de forcer la validation."
401
msgid "No changes to merge"
405
msgid "Merge location is already fully merged in working tree."
409
msgid "Conflicts in tree"
410
msgstr "Conflits dans l'arbre"
413
msgid "You need to resolve the conflicts before committing."
414
msgstr "Il est nécessaire de résoudre les conflits avant de valider."
417
msgid "Strict commit failed"
418
msgstr "La validation stricte a échoué."
422
"There are unknown files in the working tree.\n"
423
"Please add or delete them."
425
"L'arbre de travail contient des fichiers inconnus.\n"
426
"Veuillez les ajouter ou les supprimer."
429
msgid "Bound branch is out of date"
430
msgstr "La branche associée n'est pas à jour"
432
#. FIXME: Really ? Internationalizing %s ?? --vila080505
439
msgid "File not versioned"
440
msgstr "Fichier non versionné"
443
msgid "The selected file is not versioned."
444
msgstr "Le fichier sélectionné n'est pas versionné."
446
#: ../errors.py:53 ../push.py:99
447
msgid "Branches have been diverged"
448
msgstr "Les branches ont divergées"
452
"You cannot push if branches have diverged. Use the\n"
453
"overwrite option if you want to push anyway."
455
"Vous ne pouvez pas effectuer un « push » si les branches\n"
456
"ont divergées. Utilisez l'option d'écrasement si vous souhaitez malgré tout\n"
457
"effectuer un « push »."
460
msgid "No diff output"
461
msgstr "Pas de différences à afficher"
464
msgid "The selected file hasn't changed."
465
msgstr "Le fichier sélectionné n'a pas été modifié."
468
msgid "No such revision"
469
msgstr "Pas de telle révision"
472
msgid "The revision you specified doesn't exist."
473
msgstr "La révision que vous avez renseigné n'existe pas."
476
msgid "Target already exists"
477
msgstr "La cible existe déjà"
480
msgid "Target directory already exists. Please select another target."
481
msgstr "Le répertoire cible existe déjà. Veuillez choisir une autre cible."
484
msgid "Directory is already a branch"
485
msgstr "Le répertoire est déjà une branche"
490
"The current directory (%s) is already a branch.\n"
491
"You can start using it, or initialize another directory."
493
"Le répertoire courant (%s) est déjà une branche.\n"
494
"Vous avez la possibilité de l'utiliser ou d'initialiser un autre répertoire."
497
msgid "Branch without a working tree"
498
msgstr "Branche sans répertoire de travail"
503
"The current directory (%s)\n"
504
"is a branch without a working tree."
506
"Le répertoire courant (%s)\n"
507
"est une branche sans arbre de travail."
510
msgid "Unknown bzr error"
511
msgstr "Erreur bzr inconnue"
514
msgid "Permission denied"
515
msgstr "Permission refusée"
518
msgid "permission denied."
519
msgstr "permission refusée."
522
msgid "Unknown error"
523
msgstr "Erreur inconnue"
525
#. Create the widgets
526
#: ../initialize.py:48
528
msgstr "_Initialiser"
530
#: ../initialize.py:49
531
msgid "Which directory do you want to initialize?"
532
msgstr "Quel répertoire voulez-vous intialiser ?"
534
#: ../initialize.py:50
535
msgid "Current directory"
536
msgstr "Répertoire actuel"
538
#: ../initialize.py:51
539
msgid "Create a new directory with the name:"
540
msgstr "Créer un nouveau répertoire nommé :"
542
#: ../initialize.py:86
543
msgid "Directory name not specified"
544
msgstr "Le nom du répertoire n'est pas indiqué"
546
#: ../initialize.py:87
547
msgid "You should specify a new directory name."
548
msgstr "Vous devez indiquer un nouveau nom de répertoire."
551
msgid "Upgrade to Loom branch?"
555
msgid "Branch is not a loom branch. Upgrade to Loom format?"
567
msgid "Custom Location"
575
msgid "Branch not given"
576
msgstr "Branche non indiquée"
579
msgid "Please specify a branch to merge from."
580
msgstr "Veuillez indiquer une branche depuis laquelle fusionner."
583
msgid "Bazaar command error"
584
msgstr "Erreur de commande Bazaar"
586
#. Create the widgets
589
msgstr "Emplacement :"
597
"You cannot push if branches have diverged.\n"
600
"Vous ne pouvez pas effectuer un push si les branches ont divergées.\n"
601
"Voulez-vous écraser ?"
604
msgid "Push successful"
605
msgstr "Succès du push."
609
msgid "%d revision(s) pushed."
610
msgstr "%d révisions exportées."
613
msgid "Non existing parent directory"
614
msgstr "Aucun répertoire parent existant"
619
"The parent directory (%s)\n"
620
"doesn't exist. Create?"
622
"Le répertoire parent (%s) n'existe pas.\n"
623
"Voulez-vous le créer ?"
625
#. Create the widgets
626
#: ../revbrowser.py:45
628
msgstr "_Sélectionner"
660
msgstr "Aucun changement."
669
msgstr "Nom de l'étiquette"
673
msgstr "ID de la révision"
676
msgid "Tags are not supported by this branch format. Please upgrade."
678
"Les étiquettes ne sont pas prises en charge par le format de cette branche. "
679
"Effectuez une mise à niveau."
682
msgid "No tagged revisions in the branch."
683
msgstr "Aucune révision étiquettée dans cette branche."
687
msgstr "_Supprimer l'étiquette"
690
msgid "<b><big>Remove tag?</big></b>"
691
msgstr "<b><big>Supprimer l'étiquette ?</big></b>"
695
msgid "Are you sure you want to remove the tag: <b>%s</b>?"
696
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer l'étiquette : <b>%s</b> ?"
698
#. Create the widgets
701
msgstr "_Ajouter une étiquette"
705
msgstr "Nom de l'étiquette :"
709
msgstr "ID de révision :"
712
msgid "No tag name specified"
713
msgstr "Aucun nom d'étiquette indiqué"
716
msgid "You have to specify the tag's desired name."
717
msgstr "Vous devez renseigner le nom d'étiquette souhaité."
719
#~ msgid "_Rename..."
720
#~ msgstr "_Renommer..."
723
#~ msgstr "_Déplacer..."
725
#~ msgid "Make _directory..."
726
#~ msgstr "Créer un _répertoire..."
728
#~ msgid "Remove file(s)..."
729
#~ msgstr "Supprimer des fichiers..."
731
#~ msgid "Olive - Bazaar GUI"
732
#~ msgstr "Olive - Interface graphique de Bazaar"
734
#~ msgid "_Add file(s)..."
735
#~ msgstr "_Ajouter des fichiers..."
741
#~ msgstr "_Rafraîchir"
743
#~ msgid "Show _hidden files"
744
#~ msgstr "Afficher les fichiers _cachés"
746
#~ msgid "C_heckout..."
747
#~ msgstr "C_heckout..."
752
#~ msgid "S_tatus..."
755
#~ msgid "_Commit..."
756
#~ msgstr "_Commit..."
762
#~ msgstr "_Historique..."
764
#~ msgid "_Differences..."
765
#~ msgstr "_Différences..."
767
#~ msgid "_Statistics"
768
#~ msgstr "_Statistiques"
774
#~ msgstr "Analyse des différences"
776
#~ msgid "https://launchpad.net/products/olive"
777
#~ msgstr "https://launchpad.net/products/olive"
779
#~ msgid "Copyright (C) 2006 Szilveszter Farkas (Phanatic)"
780
#~ msgstr "Copyright (C) 2006 Szilveszter Farkas (Phanatic)"
782
#~ msgid "Which file(s) do you want to add?"
783
#~ msgstr "Quel(s) fichier(s) souhaitez-vous ajouter ?"
785
#~ msgid "Selected only"
786
#~ msgstr "Uniquement sélectionné(s)"
788
#~ msgid "Olive - Add file(s)"
789
#~ msgstr "Olive - Ajouter des fichiers"
791
#~ msgid "Olive - Remove file(s)"
792
#~ msgstr "Olive - Suppression de fichiers"
794
#~ msgid "Which file(s) do you want to remove?"
795
#~ msgstr "Quel(s) fichier(s) souhaitez-vous supprimer ?"
797
#~ msgid "All unknowns recursively"
798
#~ msgstr "Tous les inconnus récursivement"
803
#~ msgid "All files with status 'added'"
804
#~ msgstr "Tous les fichiers avec le statut « added »"
807
#~ msgstr "_Supprimer"
809
#~ msgid "Olive - Make directory"
810
#~ msgstr "Olive - Créer un répertoire"
812
#~ msgid "_Versioned directory"
813
#~ msgstr "Répertoire sous ré_vision"
815
#~ msgid "_Make directory"
816
#~ msgstr "_Créer un répertoire"
819
#~ msgstr "_Obtenir..."
821
#~ msgid "Olive - Move"
822
#~ msgstr "Olive - Move"
825
#~ msgstr "Déplacer vers"
827
#~ msgid "Shared repository: "
828
#~ msgstr "Dépôt partagé : "
830
#~ msgid "Light checkout root: "
831
#~ msgstr "Racine du checkout léger : "
834
#~ msgstr "_Renommer"
837
#~ msgstr "Renommer en"
839
#~ msgid "Olive - Rename"
840
#~ msgstr "Olive - Renommer"
843
#~ msgstr "_Déplacer"
845
#~ msgid "Select a directory"
846
#~ msgstr "Sélectionnez un répertoire"
848
#~ msgid "Publish to branch: "
849
#~ msgstr "Publier vers la branche : "
851
#~ msgid "Parent branch: "
852
#~ msgstr "Branche parente : "
854
#~ msgid "Checkout root: "
855
#~ msgstr "Checkout racine : "
860
#~ msgid "Repository checkout: "
861
#~ msgstr "Dépôt du checkout : "
863
#~ msgid "Branch root: "
864
#~ msgstr "Branche racine : "
866
#~ msgid "Control format: "
867
#~ msgstr "Format de contrôle : "
869
#~ msgid "Working tree format: "
870
#~ msgstr "Format du répertoire de travail : "
872
#~ msgid "Repository lock status: "
873
#~ msgstr "Statut du verrou du dépôt : "
875
#~ msgid "Branch lock status: "
876
#~ msgstr "Statut du verrou de la branche : "
878
#~ msgid "Missing revisions in working tree: "
879
#~ msgstr "Révisions manquantes dans le répertoire de travail : "
881
#~ msgid "Repository format: "
882
#~ msgstr "Format du dépôt : "
884
#~ msgid "Branch format: "
885
#~ msgstr "Format de la branche : "
887
#~ msgid "Working tree lock status: "
888
#~ msgstr "Statut du verrou du répertoire de travail : "
890
#~ msgid "Missing revisions in branch: "
891
#~ msgstr "Révisions manquantes dans la branche : "
893
#~ msgid "Revisions in branch: "
894
#~ msgstr "Révisions dans la branche : "
896
#~ msgid "Renamed files: "
897
#~ msgstr "Fichiers renommés : "
899
#~ msgid "Unknown files: "
900
#~ msgstr "Fichiers inconnus : "
902
#~ msgid "Versioned subdirectories: "
903
#~ msgstr "Sous-répertoires avec révisions : "
905
#~ msgid "Removed files: "
906
#~ msgstr "Fichiers supprimés : "
908
#~ msgid "Ignored files: "
909
#~ msgstr "Fichiers ignorés : "
911
#~ msgid "Time of first revision: "
912
#~ msgstr "Date de la première révision : "
914
#~ msgid "Age of branch in days: "
915
#~ msgstr "Age de la branche en jours : "
917
#~ msgid "Number of commiters: "
918
#~ msgstr "Nombre de commiteurs : "
924
#~ "Please select a file from the list,\n"
925
#~ "or choose the other option."
927
#~ "Veuillez sélectionner un fichier de la liste\n"
928
#~ "ou choisir l'autre option."
930
#~ msgid "Size of repository: "
931
#~ msgstr "Taille du dépôt : "
933
#~ msgid "Revisions in repository: "
934
#~ msgstr "Révisions dans le dépôt : "
936
#~ msgid "Please specify a title to continue."
937
#~ msgstr "Veuillez renseigner un titre pour poursuivre."
939
#~ msgid "No title given"
940
#~ msgstr "Aucun titre renseigné"
942
#~ msgid "Parent location is unknown"
943
#~ msgstr "L'emplacement parent est inconnu"
945
#~ msgid "Pull successful"
946
#~ msgstr "Pull réussi"
949
#~ msgid "%d revision(s) pulled."
950
#~ msgstr "%d révision(s) importée(s)."
952
#~ msgid "Add the selected file"
953
#~ msgstr "Ajoute le fichier sélectionné"
962
#~ msgstr "Marque-page"
965
#~ msgstr "Marque-pages"
967
#~ msgid "UI description file cannot be found."
968
#~ msgstr "Impossible de trouver le fichier de description UI."
974
#~ msgstr "Nom de fichier"
979
#~ msgid "Glade file cannot be found."
980
#~ msgstr "Impossible de trouver le fichier Glade."
982
#~ msgid "Show the differences of all files"
983
#~ msgstr "Affiche les différences de tous les fichiers"
986
#~ msgstr "Toutes..."
988
#~ msgid "Selected..."
989
#~ msgstr "Sélectionné..."
991
#~ msgid "Show the differences of the selected file"
992
#~ msgstr "Affiche les différences du fichier sélectionné"
994
#~ msgid "Bookmark current location"
995
#~ msgstr "Marque l'emplacement courant"
1000
#~ msgid "Edit the selected bookmark"
1001
#~ msgstr "Édite le marque-page sélectionné"
1003
#~ msgid "Remove the selected bookmark"
1004
#~ msgstr "Supprime le marque-page sélectionné"
1006
#~ msgid "Commit the changes"
1007
#~ msgstr "Commit les changements"
1009
#~ msgid "Show the diff of the file"
1010
#~ msgstr "Affiche les différences du fichier"
1013
#~ "The current directory was bookmarked. You can reach\n"
1014
#~ "it by selecting it from the left panel."
1016
#~ "Le répertoire courant a été marqué. Il est dorénavant\n"
1017
#~ "possible de l'atteindre en le sélectionnant depuis le\n"
1018
#~ "panneau gauche."
1021
#~ "The current directory is already bookmarked.\n"
1022
#~ "See the left panel for reference."
1024
#~ "Le répertoire courant est déjà marqué.\n"
1025
#~ "Consultez le panneau de gauche pour référence."
1027
#~ msgid "Location already bookmarked"
1028
#~ msgstr "Emplacement déjà marqué"
1030
#~ msgid "Please specify a desired name for the new directory."
1031
#~ msgstr "Veuillez indiquer le nom souhaité pour le nouveau répertoire."
1033
#~ msgid "No directory name given"
1034
#~ msgstr "Aucun nom de répertoire renseigné"
1036
#~ msgid "Bookmark successfully added"
1037
#~ msgstr "Marque-page ajouté avec succès"
1039
#~ msgid "Directory already exists"
1040
#~ msgstr "Le répertoire existe déjà"
1042
#~ msgid "Please specify another name to continue."
1043
#~ msgstr "Veuillez indiquer un nom différent pour poursuivre."
1045
#~ msgid "Not the same branch"
1046
#~ msgstr "Ce n'est pas la même branche"
1048
#~ msgid "Please select a file from the list to proceed."
1049
#~ msgstr "Veuillez choisir un fichier de la liste pour opérer."
1051
#~ msgid "The destination is not in the same branch."
1052
#~ msgstr "La destination ne se trouve pas dans la même branche."
1054
#~ msgid "No added files were found in the working tree."
1055
#~ msgstr "Aucun fichier ajouté n'a été trouvé dans le répertoire de travail."
1057
#~ msgid "No matching files"
1058
#~ msgstr "Aucun fichier correspondant"
1060
#~ msgid "Checkout of branch: "
1061
#~ msgstr "Checkout de la branche : "
1063
#~ msgid "Repository branch: "
1064
#~ msgstr "Branche du dépôt : "
1066
#~ msgid "Please specify a new name for the file."
1067
#~ msgstr "Veuillez indiquer un nouveau nom pour le fichier."
1069
#~ msgid "Filename not given"
1070
#~ msgstr "Nom de fichier non fourni"
1072
#~ msgid "Unchanged files: "
1073
#~ msgstr "Fichiers inchangés : "
1075
#~ msgid "Modified files: "
1076
#~ msgstr "Fichiers modifiés : "
1078
#~ msgid "Added files: "
1079
#~ msgstr "Fichiers ajoutés : "
1081
#~ msgid "Time of last revision: "
1082
#~ msgstr "Date de la dernière révision : "
1084
#~ msgid "There are missing revisions"
1085
#~ msgstr "Il y a des révisions manquantes"
1087
#~ msgid "Cannot determine missing revisions if no parent location is known."
1089
#~ "Impossible de trouver les révisions manquantes si l'emplacement parent n'est "
1092
#~ msgid "Local branch up to date"
1093
#~ msgstr "La branche locale est à jour"
1096
#~ msgid "%d revision(s) missing."
1097
#~ msgstr "%d révision(s) manquante(s)."
1099
#~ msgid "There are no missing revisions."
1100
#~ msgstr "Il n'y a pas de révisions manquantes."
1102
#~ msgid "_Information..."
1103
#~ msgstr "_Information..."
1105
#~ msgid "Olive - Information"
1106
#~ msgstr "Olive - Information"
1108
#~ msgid "<b>Location:</b>"
1109
#~ msgstr "<b>Emplacement :</b>"
1111
#~ msgid "<b>Related branches:</b>"
1112
#~ msgstr "<b>Relatifs aux branches :</b>"
1114
#~ msgid "<b>Format:</b>"
1115
#~ msgstr "<b>Format :</b>"
1117
#~ msgid "<b>Lock status:</b>"
1118
#~ msgstr "<b>État du verrou :</b>"
1120
#~ msgid "<b>Missing revisions:</b>"
1121
#~ msgstr "<b>Révisions manquantes :</b>"
1123
#~ msgid "<b>In the working tree:</b>"
1124
#~ msgstr "<b>Dans le répertoire de travail :</b>"
1126
#~ msgid "<b>Branch history:</b>"
1127
#~ msgstr "<b>Historique de la branche :</b>"
1129
#~ msgid "<b>Revision store:</b>"
1130
#~ msgstr "<b>Stockage des révisions :</b>"
1132
#~ msgid "Pulling is not possible until there is a parent location."
1134
#~ "Impossible d'effectuer un « pull » tant que l'emplacement parent est absent."
1137
#~ msgstr "Supprimer"
1139
#~ msgid "Remove the selected file"
1140
#~ msgstr "Supprime le fichier sélectionné"
1145
#~ msgid "Open the selected file"
1146
#~ msgstr "Ouvrir le fichier sélectionné"
1148
#~ msgid "Open Folder"
1149
#~ msgstr "Ouvrir le dossier"
1151
#~ msgid "Open bookmark folder in Nautilus"
1152
#~ msgstr "Ouvrir le dossier en marque-page dans Nautilus"
1154
#~ msgid "There are no changes in the working tree."
1155
#~ msgstr "Aucun changement n'a été effectué dans le répertoire de travail."
1157
#~ msgid "Pending merges"
1158
#~ msgstr "Fusions en attente"
1163
#~ msgid "Set default push location"
1164
#~ msgstr "Définition de l'emplacement par défaut du push"
1168
#~ "There is no default push location set.\n"
1169
#~ "Set %r as default now?"
1171
#~ "Il n'y a pas d'emplacement défini par défaut pour le push.\n"
1172
#~ "Voulez-vous maintenant définir « %r » par défaut ?"
1174
#~ msgid "Please wait, revisions are being loaded..."
1175
#~ msgstr "Veuillez patienter, les révisions sont en cours de chargement..."
1177
#~ msgid "Revert successful"
1178
#~ msgstr "Rétablissement réussi"
1180
#~ msgid "All files reverted to last revision."
1181
#~ msgstr "Tous les fichiers ont été rétablis à la dernière révision."
1186
#~ msgid "Please have a look at the working tree before continuing."
1187
#~ msgstr "Vérifiez le répertoire de travail avant de poursuivre."
1189
#~ msgid "Conflicts detected"
1190
#~ msgstr "Conflits détectés"
1192
#~ msgid "Last modified"
1193
#~ msgstr "Dernière modification"
1198
#~ msgid "Rename the selected file"
1199
#~ msgstr "Renommer le fichier sélectionné"
1201
#~ msgid "Remove the selected file/dir and delete from disk"
1202
#~ msgstr "Enlève les fichiers/répertoires sélectionnés et les efface"
1205
#~ msgstr "Renommer"
1207
#~ msgid "H_istory Mode"
1208
#~ msgstr "Mode H_istorique"
1210
#~ msgid "_Initialize..."
1211
#~ msgstr "_Initialiser..."
1213
#~ msgid "_Annotate..."
1214
#~ msgstr "_Annoter..."
1216
#~ msgid "_Merge..."
1217
#~ msgstr "_Fusionner..."
1219
#~ msgid "Missing _revisions"
1220
#~ msgstr "_Révisions manquantes"
1222
#~ msgid "_Revert all changes"
1223
#~ msgstr "Annule_r les modifications"
1225
#~ msgid "Delete directory with all directories below ?"
1226
#~ msgstr "Supprimer le répertoire et tous ses sous-répertoires ?"
1229
#~ msgstr "Rétablir"
1231
#~ msgid "Annotate the selected file"
1232
#~ msgstr "Annoter le fichier sélectionné"
1234
#~ msgid "View contents"
1235
#~ msgstr "Voir le contenu"
1237
#~ msgid "Revert the changes"
1238
#~ msgstr "Annuler les changements"
1243
#~ msgid "Show the differences between two revisions of the file"
1244
#~ msgstr "Afficher les différences entre deux révisions du fichier"
1246
#~ msgid "View the contents of the file in a builtin viewer"
1247
#~ msgstr "Voir le contenu du fichier dans le visualiseur intégré"
1249
#~ msgid "Show differences"
1250
#~ msgstr "Montrer les différences"
1252
#~ msgid "Merge - Olive"
1253
#~ msgstr "Fusion - Olive"
1255
#~ msgid "Merge from:"
1256
#~ msgstr "Fusionner à partir de :"
1258
#~ msgid "gtk-jump-to"
1259
#~ msgstr "gtk-jump-to"
1261
#~ msgid "Remove and delete"
1262
#~ msgstr "Supprimer et effacer"
1264
#~ msgid "Revert the selected file to the selected revision"
1265
#~ msgstr "Rétablir le fichier sélectionné vers la révision sélectionnée"
1267
#~ msgid "Revert to this revision"
1268
#~ msgstr "Rétablir à cette révision"
1270
#~ msgid "Commit message:"
1271
#~ msgstr "Message de validation :"
1273
#~ msgid "Con_flicts..."
1274
#~ msgstr "Con_flits"
1276
#~ msgid "translator-credits"
1278
#~ "Launchpad Contributions:\n"
1279
#~ " Bastien Jaillot https://launchpad.net/~bastnic\n"
1280
#~ " Bruno Bord https://launchpad.net/~brunobord\n"
1281
#~ " DarkRedman https://launchpad.net/~darkredman\n"
1282
#~ " Francois Audirac https://launchpad.net/~francois-audirac\n"
1283
#~ " Hanusz leszek https://launchpad.net/~leszek-skynet\n"
1284
#~ " Jean-François Fortin Tam https://launchpad.net/~kiddo\n"
1285
#~ " NSV https://launchpad.net/~nsv\n"
1286
#~ " Pierre Slamich https://launchpad.net/~pierre-slamich\n"
1287
#~ " Shrat https://launchpad.net/~dyonisiaque\n"
1288
#~ " Stéphane Raimbault https://launchpad.net/~sra\n"
1289
#~ " Wilfried Kopp https://launchpad.net/~chevdor\n"
1290
#~ " Yoan Blanc https://launchpad.net/~greut\n"
1291
#~ " codL https://launchpad.net/~codlgaez"