/b-gtk/fix-viz

To get this branch, use:
bzr branch http://gegoxaren.bato24.eu/bzr/b-gtk/fix-viz

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/fr.po

  • Committer: Curtis Hovey
  • Date: 2011-09-03 22:00:09 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 738.
  • Revision ID: sinzui.is@verizon.net-20110903220009-rvrgi2q1npy27jsw
Added basic tests to verify __eq__ is fixed.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# French translations for Olive GTK+
 
2
# Copyright (C) 2006 Szilveszter Farkas (Phanatic) <Szilveszter.Farkas@gmail.com>
 
3
# This file is distributed under the same license as the Olive package.
 
4
#
 
5
# Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2006
 
6
#
 
7
msgid ""
 
8
msgstr ""
 
9
"Project-Id-Version: Olive 0.11\n"
 
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2011-03-06 02:19+0100\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2009-11-08 08:06+0000\n"
 
13
"Last-Translator: Pierre Slamich <pierre.slamich@gmail.com>\n"
 
14
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
 
15
"MIME-Version: 1.0\n"
 
16
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-08 04:41+0000\n"
 
19
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
 
20
 
 
21
#: ../bazaar-properties.desktop.in.h:1
 
22
msgid "Bazaar Preferences"
 
23
msgstr ""
 
24
 
 
25
#: ../bazaar-properties.desktop.in.h:2
 
26
msgid "Configure Bazaar settings"
 
27
msgstr ""
 
28
 
 
29
#: ../bzr-handle-patch.desktop.in.h:1
 
30
msgid "Apply Bazaar Bundle"
 
31
msgstr ""
 
32
 
 
33
#: ../bzr-handle-patch.desktop.in.h:2
 
34
msgid "Bazaar"
 
35
msgstr ""
 
36
 
 
37
#: ../bzr-notify.desktop.in.h:1
 
38
msgid "Bazaar Notification"
 
39
msgstr ""
 
40
 
 
41
#: ../bzr-notify.desktop.in.h:2
 
42
msgid "Notification Area Icon for Bazaar"
 
43
msgstr ""
 
44
 
 
45
#. Create the widgets
 
46
#: ../branch.py:52
 
47
msgid "_Branch"
 
48
msgstr "_Branche"
 
49
 
 
50
#: ../branch.py:55 ../checkout.py:55
 
51
msgid "Branch location:"
 
52
msgstr "Emplacement de la branche :"
 
53
 
 
54
#: ../branch.py:57 ../checkout.py:56
 
55
msgid "Destination:"
 
56
msgstr "Destination :"
 
57
 
 
58
#: ../branch.py:58
 
59
msgid "Branck nick:"
 
60
msgstr "Pseudo de la branche :"
 
61
 
 
62
#: ../branch.py:59 ../checkout.py:58
 
63
msgid "Revision:"
 
64
msgstr "Révision :"
 
65
 
 
66
#: ../branch.py:60 ../checkout.py:53
 
67
msgid "Please select a folder"
 
68
msgstr "Veuillez choisir un dossier"
 
69
 
 
70
#: ../branch.py:140 ../checkout.py:159
 
71
msgid "Missing branch location"
 
72
msgstr "Emplacement de la branche manquante"
 
73
 
 
74
#: ../branch.py:141 ../checkout.py:160
 
75
msgid "You must specify a branch location."
 
76
msgstr "Vous devez préciser l'emplacement de la branche."
 
77
 
 
78
#: ../branch.py:182
 
79
msgid "Branching successful"
 
80
msgstr "Succès de la création de la branche"
 
81
 
 
82
#: ../branch.py:183
 
83
#, python-format
 
84
msgid "%d revision(s) branched."
 
85
msgstr "%d révision(s) ont été branchées."
 
86
 
 
87
#: ../branch.py:191 ../checkout.py:191
 
88
msgid "N/A"
 
89
msgstr "N/D"
 
90
 
 
91
#. Create the widgets
 
92
#: ../checkout.py:50
 
93
msgid "Check_out"
 
94
msgstr "Check_out"
 
95
 
 
96
#: ../checkout.py:57
 
97
msgid "Branch nick:"
 
98
msgstr ""
 
99
 
 
100
#: ../checkout.py:62
 
101
msgid "_Lightweight checkout"
 
102
msgstr "Checkout _léger"
 
103
 
 
104
#: ../commands.py:307
 
105
msgid "Directory does not have a working tree"
 
106
msgstr "Le répertoire ne contient pas de répertoire de travail"
 
107
 
 
108
#: ../commands.py:308
 
109
msgid "Operation aborted."
 
110
msgstr "Opération annulée."
 
111
 
 
112
#: ../commands.py:412
 
113
msgid "There are local changes in the branch"
 
114
msgstr "Cette branche contient des modifications locales."
 
115
 
 
116
#: ../commands.py:413
 
117
msgid "Please commit or revert the changes before merging."
 
118
msgstr "Veuillez commiter ou annuler les modifications avant la fusion."
 
119
 
 
120
#: ../commit.py:182
 
121
msgid "added"
 
122
msgstr "ajouté"
 
123
 
 
124
#: ../commit.py:183
 
125
msgid "removed"
 
126
msgstr "supprimé"
 
127
 
 
128
#: ../commit.py:184
 
129
msgid "renamed"
 
130
msgstr "renommé"
 
131
 
 
132
#: ../commit.py:185
 
133
msgid "renamed and modified"
 
134
msgstr "renommé et modifié"
 
135
 
 
136
#: ../commit.py:186
 
137
msgid "modified"
 
138
msgstr "modifié"
 
139
 
 
140
#: ../commit.py:187
 
141
msgid "kind changed"
 
142
msgstr ""
 
143
 
 
144
#: ../commit.py:280
 
145
msgid "<b>Commit Message</b>"
 
146
msgstr ""
 
147
 
 
148
#: ../commit.py:333
 
149
msgid "_Only commit locally"
 
150
msgstr "Ne valider que l_ocalement"
 
151
 
 
152
#: ../commit.py:364
 
153
msgid "Comm_it"
 
154
msgstr "Comm_it"
 
155
 
 
156
#: ../commit.py:390
 
157
msgid "Files"
 
158
msgstr ""
 
159
 
 
160
#: ../commit.py:395
 
161
msgid "Commit all changes"
 
162
msgstr ""
 
163
 
 
164
#: ../commit.py:401
 
165
msgid "Only commit selected changes"
 
166
msgstr ""
 
167
 
 
168
#: ../commit.py:407
 
169
msgid "Commit all changes*"
 
170
msgstr ""
 
171
 
 
172
#: ../commit.py:440
 
173
msgid "Commit*"
 
174
msgstr ""
 
175
 
 
176
#: ../commit.py:442
 
177
msgid "Commit"
 
178
msgstr "Valider"
 
179
 
 
180
#: ../commit.py:446 ../conflicts.py:111
 
181
msgid "Path"
 
182
msgstr "Chemin"
 
183
 
 
184
#: ../commit.py:448 ../conflicts.py:113
 
185
msgid "Type"
 
186
msgstr "Type"
 
187
 
 
188
#: ../commit.py:481
 
189
msgid "<i>* Cannot select specific files when merging</i>"
 
190
msgstr ""
 
191
 
 
192
#: ../commit.py:485
 
193
msgid "Pending Revisions"
 
194
msgstr ""
 
195
 
 
196
#: ../commit.py:507
 
197
msgid "Date"
 
198
msgstr "Date"
 
199
 
 
200
#: ../commit.py:509
 
201
msgid "Committer"
 
202
msgstr "Commiteur"
 
203
 
 
204
#: ../commit.py:511 ../search.py:59
 
205
msgid "Summary"
 
206
msgstr "Résumé"
 
207
 
 
208
#. TODO: jam 2007-10-30 The diff label is currently disabled. If we
 
209
#. decide that we really don't ever want to display it, we should
 
210
#. actually remove it, and other references to it, along with the
 
211
#. tests that it is set properly.
 
212
#: ../commit.py:521
 
213
msgid "Diff for whole tree"
 
214
msgstr ""
 
215
 
 
216
#. Whole tree
 
217
#: ../commit.py:545 ../commit.py:628
 
218
msgid "File commit message"
 
219
msgstr ""
 
220
 
 
221
#: ../commit.py:552
 
222
msgid "Global Commit Message"
 
223
msgstr ""
 
224
 
 
225
#: ../commit.py:554
 
226
msgid "<b>Global Commit Message</b>"
 
227
msgstr ""
 
228
 
 
229
#: ../commit.py:581
 
230
msgid "Diff for "
 
231
msgstr ""
 
232
 
 
233
#: ../commit.py:634
 
234
msgid "Commit message for "
 
235
msgstr ""
 
236
 
 
237
#: ../commit.py:689
 
238
msgid "Commit cancelled"
 
239
msgstr ""
 
240
 
 
241
#: ../commit.py:690
 
242
msgid "Do you want to save your commit messages ?"
 
243
msgstr ""
 
244
 
 
245
#: ../commit.py:708
 
246
msgid "Commit with an empty message?"
 
247
msgstr "Valider avec un message vide ?"
 
248
 
 
249
#: ../commit.py:709
 
250
msgid "You can describe your commit intent in the message."
 
251
msgstr "Vous pouvez donner la raison de cette validation dans ce message"
 
252
 
 
253
#: ../commit.py:729
 
254
msgid "Commit with unknowns?"
 
255
msgstr "Valider avec des inconnus ?"
 
256
 
 
257
#: ../commit.py:730
 
258
msgid "Unknown files exist in the working tree. Commit anyway?"
 
259
msgstr "Fichiers inconnus dans le répertoire de travail. Poursuivre  ?"
 
260
 
 
261
#: ../commit.py:750
 
262
msgid "Commit with no changes?"
 
263
msgstr "Validerer sans aucun changement ?"
 
264
 
 
265
#: ../commit.py:751
 
266
msgid ""
 
267
"There are no changes in the working tree. Do you want to commit anyway?"
 
268
msgstr ""
 
269
 
 
270
#: ../conflicts.py:50
 
271
msgid "External utility:"
 
272
msgstr "Utilitaire externe :"
 
273
 
 
274
#: ../conflicts.py:101
 
275
msgid "Conflicts"
 
276
msgstr "Conflits"
 
277
 
 
278
#: ../conflicts.py:104
 
279
msgid "No conflicts in working tree."
 
280
msgstr "Aucun conflit dans l'arbre de travail."
 
281
 
 
282
#: ../conflicts.py:118
 
283
msgid "path conflict"
 
284
msgstr "conflit sur le chemin"
 
285
 
 
286
#: ../conflicts.py:120
 
287
msgid "contents conflict"
 
288
msgstr "conflit sur le contenu"
 
289
 
 
290
#: ../conflicts.py:122
 
291
msgid "text conflict"
 
292
msgstr "conflit sur le texte"
 
293
 
 
294
#: ../conflicts.py:124
 
295
msgid "duplicate id"
 
296
msgstr "id en doublon"
 
297
 
 
298
#: ../conflicts.py:126
 
299
msgid "duplicate"
 
300
msgstr "doublon"
 
301
 
 
302
#: ../conflicts.py:128
 
303
msgid "parent loop"
 
304
msgstr ""
 
305
 
 
306
#: ../conflicts.py:130
 
307
msgid "unversioned parent"
 
308
msgstr ""
 
309
 
 
310
#: ../conflicts.py:132
 
311
msgid "missing parent"
 
312
msgstr ""
 
313
 
 
314
#: ../conflicts.py:134
 
315
msgid "deleting parent"
 
316
msgstr "suppression du parent"
 
317
 
 
318
#: ../conflicts.py:136
 
319
msgid "unknown type of conflict"
 
320
msgstr "type de conflit inconnu"
 
321
 
 
322
#: ../conflicts.py:165
 
323
msgid "No file was selected"
 
324
msgstr "Aucun fichier n'a été selectionné"
 
325
 
 
326
#: ../conflicts.py:166
 
327
msgid "Please select a file from the list."
 
328
msgstr "Veuillez sélectionner un fichier parmi la liste."
 
329
 
 
330
#: ../conflicts.py:176
 
331
msgid "Call to external utility failed"
 
332
msgstr "L'appel à utilitaire externe a échoué"
 
333
 
 
334
#: ../conflicts.py:178
 
335
msgid "Cannot resolve conflict"
 
336
msgstr "Impossible de résoudre le conflit"
 
337
 
 
338
#: ../conflicts.py:179
 
339
msgid ""
 
340
"Only conflicts on the text of files can be resolved with Olive at the "
 
341
"moment. Content conflicts, on the structure of the tree, need to be resolved "
 
342
"using the command line."
 
343
msgstr ""
 
344
"Actuellement, seuls les conflits sur les fichiers textes peuvent être "
 
345
"résolus par Olive. Les conflits de contenu ou sur la structure de "
 
346
"l'arborescence doivent êtres résolus en utilisant la ligne de commande."
 
347
 
 
348
#. View menu
 
349
#: ../diff.py:445
 
350
msgid "_View"
 
351
msgstr "Afficha_ge"
 
352
 
 
353
#: ../diff.py:447
 
354
msgid "Wrap _Long Lines"
 
355
msgstr ""
 
356
 
 
357
#. No conflicts found.
 
358
#: ../diff.py:492 ../merge.py:146
 
359
msgid "Merge successful"
 
360
msgstr "Succès de la fusion"
 
361
 
 
362
#: ../diff.py:493 ../merge.py:147
 
363
msgid "All changes applied successfully."
 
364
msgstr "Tous les changements ont été appliqués avec succès."
 
365
 
 
366
#. There are conflicts to be resolved.
 
367
#: ../diff.py:496 ../merge.py:150
 
368
msgid "Conflicts encountered"
 
369
msgstr "Conflits rencontrés."
 
370
 
 
371
#: ../diff.py:497 ../merge.py:151
 
372
msgid "Please resolve the conflicts manually before committing."
 
373
msgstr "Veuillez résoudre les conflits manuellement avant de valider."
 
374
 
 
375
#: ../errors.py:28
 
376
msgid "Directory is not a branch"
 
377
msgstr "Le répertoire n'est pas une branche"
 
378
 
 
379
#: ../errors.py:29
 
380
msgid "You can perform this action only in a branch."
 
381
msgstr "Cette action ne peut effectuée que sur une branche."
 
382
 
 
383
#: ../errors.py:31
 
384
msgid "Directory is not a checkout"
 
385
msgstr "Le répertoire n'est pas un checkout"
 
386
 
 
387
#: ../errors.py:32
 
388
msgid "You can perform local commit only on checkouts."
 
389
msgstr ""
 
390
"Les validations locales ne peuvent être effectués que sur des checkouts."
 
391
 
 
392
#: ../errors.py:34
 
393
msgid "No changes to commit"
 
394
msgstr "Aucun changement à valider"
 
395
 
 
396
#: ../errors.py:35
 
397
msgid "Try force commit if you want to commit anyway."
 
398
msgstr "Il est malgré tout possible de forcer la validation."
 
399
 
 
400
#: ../errors.py:37
 
401
msgid "No changes to merge"
 
402
msgstr ""
 
403
 
 
404
#: ../errors.py:38
 
405
msgid "Merge location is already fully merged in working tree."
 
406
msgstr ""
 
407
 
 
408
#: ../errors.py:40
 
409
msgid "Conflicts in tree"
 
410
msgstr "Conflits dans l'arbre"
 
411
 
 
412
#: ../errors.py:41
 
413
msgid "You need to resolve the conflicts before committing."
 
414
msgstr "Il est nécessaire de résoudre les conflits avant de valider."
 
415
 
 
416
#: ../errors.py:43
 
417
msgid "Strict commit failed"
 
418
msgstr "La validation stricte a échoué."
 
419
 
 
420
#: ../errors.py:44
 
421
msgid ""
 
422
"There are unknown files in the working tree.\n"
 
423
"Please add or delete them."
 
424
msgstr ""
 
425
"L'arbre de travail contient des fichiers inconnus.\n"
 
426
"Veuillez les ajouter ou les supprimer."
 
427
 
 
428
#: ../errors.py:46
 
429
msgid "Bound branch is out of date"
 
430
msgstr "La branche associée n'est pas à jour"
 
431
 
 
432
#. FIXME: Really ? Internationalizing %s ?? --vila080505
 
433
#: ../errors.py:48
 
434
#, python-format
 
435
msgid "%s"
 
436
msgstr "%s"
 
437
 
 
438
#: ../errors.py:50
 
439
msgid "File not versioned"
 
440
msgstr "Fichier non versionné"
 
441
 
 
442
#: ../errors.py:51
 
443
msgid "The selected file is not versioned."
 
444
msgstr "Le fichier sélectionné n'est pas versionné."
 
445
 
 
446
#: ../errors.py:53 ../push.py:99
 
447
msgid "Branches have been diverged"
 
448
msgstr "Les branches ont divergées"
 
449
 
 
450
#: ../errors.py:54
 
451
msgid ""
 
452
"You cannot push if branches have diverged. Use the\n"
 
453
"overwrite option if you want to push anyway."
 
454
msgstr ""
 
455
"Vous ne pouvez pas effectuer un « push » si les branches\n"
 
456
"ont divergées. Utilisez l'option d'écrasement si vous souhaitez malgré tout\n"
 
457
"effectuer un « push »."
 
458
 
 
459
#: ../errors.py:56
 
460
msgid "No diff output"
 
461
msgstr "Pas de différences à afficher"
 
462
 
 
463
#: ../errors.py:57
 
464
msgid "The selected file hasn't changed."
 
465
msgstr "Le fichier sélectionné n'a pas été modifié."
 
466
 
 
467
#: ../errors.py:59
 
468
msgid "No such revision"
 
469
msgstr "Pas de telle révision"
 
470
 
 
471
#: ../errors.py:60
 
472
msgid "The revision you specified doesn't exist."
 
473
msgstr "La révision que vous avez renseigné n'existe pas."
 
474
 
 
475
#: ../errors.py:62
 
476
msgid "Target already exists"
 
477
msgstr "La cible existe déjà"
 
478
 
 
479
#: ../errors.py:63
 
480
msgid "Target directory already exists. Please select another target."
 
481
msgstr "Le répertoire cible existe déjà. Veuillez choisir une autre cible."
 
482
 
 
483
#: ../errors.py:65
 
484
msgid "Directory is already a branch"
 
485
msgstr "Le répertoire est déjà une branche"
 
486
 
 
487
#: ../errors.py:66
 
488
#, python-format
 
489
msgid ""
 
490
"The current directory (%s) is already a branch.\n"
 
491
"You can start using it, or initialize another directory."
 
492
msgstr ""
 
493
"Le répertoire courant (%s) est déjà une branche.\n"
 
494
"Vous avez la possibilité de l'utiliser ou d'initialiser un autre répertoire."
 
495
 
 
496
#: ../errors.py:68
 
497
msgid "Branch without a working tree"
 
498
msgstr "Branche sans répertoire de travail"
 
499
 
 
500
#: ../errors.py:69
 
501
#, python-format
 
502
msgid ""
 
503
"The current directory (%s)\n"
 
504
"is a branch without a working tree."
 
505
msgstr ""
 
506
"Le répertoire courant (%s)\n"
 
507
"est une branche sans arbre de travail."
 
508
 
 
509
#: ../errors.py:71
 
510
msgid "Unknown bzr error"
 
511
msgstr "Erreur bzr inconnue"
 
512
 
 
513
#: ../errors.py:73
 
514
msgid "Permission denied"
 
515
msgstr "Permission refusée"
 
516
 
 
517
#: ../errors.py:73
 
518
msgid "permission denied."
 
519
msgstr "permission refusée."
 
520
 
 
521
#: ../errors.py:75
 
522
msgid "Unknown error"
 
523
msgstr "Erreur inconnue"
 
524
 
 
525
#. Create the widgets
 
526
#: ../initialize.py:48
 
527
msgid "_Initialize"
 
528
msgstr "_Initialiser"
 
529
 
 
530
#: ../initialize.py:49
 
531
msgid "Which directory do you want to initialize?"
 
532
msgstr "Quel répertoire voulez-vous intialiser ?"
 
533
 
 
534
#: ../initialize.py:50
 
535
msgid "Current directory"
 
536
msgstr "Répertoire actuel"
 
537
 
 
538
#: ../initialize.py:51
 
539
msgid "Create a new directory with the name:"
 
540
msgstr "Créer un nouveau répertoire nommé :"
 
541
 
 
542
#: ../initialize.py:86
 
543
msgid "Directory name not specified"
 
544
msgstr "Le nom du répertoire n'est pas indiqué"
 
545
 
 
546
#: ../initialize.py:87
 
547
msgid "You should specify a new directory name."
 
548
msgstr "Vous devez indiquer un nouveau nom de répertoire."
 
549
 
 
550
#: ../loom.py:53
 
551
msgid "Upgrade to Loom branch?"
 
552
msgstr ""
 
553
 
 
554
#: ../loom.py:54
 
555
msgid "Branch is not a loom branch. Upgrade to Loom format?"
 
556
msgstr ""
 
557
 
 
558
#: ../merge.py:54
 
559
msgid "Merge from"
 
560
msgstr ""
 
561
 
 
562
#: ../merge.py:56
 
563
msgid "Folder"
 
564
msgstr ""
 
565
 
 
566
#: ../merge.py:56
 
567
msgid "Custom Location"
 
568
msgstr ""
 
569
 
 
570
#: ../merge.py:59
 
571
msgid "_Merge"
 
572
msgstr "_Fusionner"
 
573
 
 
574
#: ../merge.py:132
 
575
msgid "Branch not given"
 
576
msgstr "Branche non indiquée"
 
577
 
 
578
#: ../merge.py:133
 
579
msgid "Please specify a branch to merge from."
 
580
msgstr "Veuillez indiquer une branche depuis laquelle fusionner."
 
581
 
 
582
#: ../merge.py:141
 
583
msgid "Bazaar command error"
 
584
msgstr "Erreur de commande Bazaar"
 
585
 
 
586
#. Create the widgets
 
587
#: ../push.py:51
 
588
msgid "Location:"
 
589
msgstr "Emplacement :"
 
590
 
 
591
#: ../push.py:53
 
592
msgid "_Push"
 
593
msgstr "_Push"
 
594
 
 
595
#: ../push.py:100
 
596
msgid ""
 
597
"You cannot push if branches have diverged.\n"
 
598
"Overwrite?"
 
599
msgstr ""
 
600
"Vous ne pouvez pas effectuer un push si les branches ont divergées.\n"
 
601
"Voulez-vous écraser ?"
 
602
 
 
603
#: ../push.py:108
 
604
msgid "Push successful"
 
605
msgstr "Succès du push."
 
606
 
 
607
#: ../push.py:109
 
608
#, python-format
 
609
msgid "%d revision(s) pushed."
 
610
msgstr "%d révisions exportées."
 
611
 
 
612
#: ../push.py:142
 
613
msgid "Non existing parent directory"
 
614
msgstr "Aucun répertoire parent existant"
 
615
 
 
616
#: ../push.py:143
 
617
#, python-format
 
618
msgid ""
 
619
"The parent directory (%s)\n"
 
620
"doesn't exist. Create?"
 
621
msgstr ""
 
622
"Le répertoire parent (%s) n'existe pas.\n"
 
623
"Voulez-vous le créer ?"
 
624
 
 
625
#. Create the widgets
 
626
#: ../revbrowser.py:45
 
627
msgid "_Select"
 
628
msgstr "_Sélectionner"
 
629
 
 
630
#: ../search.py:44
 
631
msgid "Search for:"
 
632
msgstr ""
 
633
 
 
634
#: ../search.py:56
 
635
msgid "Document"
 
636
msgstr ""
 
637
 
 
638
#: ../status.py:94
 
639
msgid "Added"
 
640
msgstr "Ajouté"
 
641
 
 
642
#: ../status.py:100
 
643
msgid "Removed"
 
644
msgstr "Supprimé"
 
645
 
 
646
#: ../status.py:106
 
647
msgid "Renamed"
 
648
msgstr "Renommé"
 
649
 
 
650
#: ../status.py:113
 
651
msgid "Modified"
 
652
msgstr "Modifié"
 
653
 
 
654
#: ../status.py:121
 
655
msgid "Unknown"
 
656
msgstr "Inconnu"
 
657
 
 
658
#: ../status.py:126
 
659
msgid "No changes."
 
660
msgstr "Aucun changement."
 
661
 
 
662
#. Set properties
 
663
#: ../tags.py:66
 
664
msgid "Tags"
 
665
msgstr "Étiquettes"
 
666
 
 
667
#: ../tags.py:110
 
668
msgid "Tag Name"
 
669
msgstr "Nom de l'étiquette"
 
670
 
 
671
#: ../tags.py:115
 
672
msgid "Revision ID"
 
673
msgstr "ID de la révision"
 
674
 
 
675
#: ../tags.py:150
 
676
msgid "Tags are not supported by this branch format. Please upgrade."
 
677
msgstr ""
 
678
"Les étiquettes ne sont pas prises en charge par le format de cette branche. "
 
679
"Effectuez une mise à niveau."
 
680
 
 
681
#: ../tags.py:156
 
682
msgid "No tagged revisions in the branch."
 
683
msgstr "Aucune révision étiquettée dans cette branche."
 
684
 
 
685
#: ../tags.py:231
 
686
msgid "_Remove tag"
 
687
msgstr "_Supprimer l'étiquette"
 
688
 
 
689
#: ../tags.py:241
 
690
msgid "<b><big>Remove tag?</big></b>"
 
691
msgstr "<b><big>Supprimer l'étiquette ?</big></b>"
 
692
 
 
693
#: ../tags.py:243
 
694
#, python-format
 
695
msgid "Are you sure you want to remove the tag: <b>%s</b>?"
 
696
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer l'étiquette : <b>%s</b> ?"
 
697
 
 
698
#. Create the widgets
 
699
#: ../tags.py:288
 
700
msgid "_Add tag"
 
701
msgstr "_Ajouter une étiquette"
 
702
 
 
703
#: ../tags.py:290
 
704
msgid "Tag Name:"
 
705
msgstr "Nom de l'étiquette :"
 
706
 
 
707
#: ../tags.py:291
 
708
msgid "Revision ID:"
 
709
msgstr "ID de révision :"
 
710
 
 
711
#: ../tags.py:322
 
712
msgid "No tag name specified"
 
713
msgstr "Aucun nom d'étiquette indiqué"
 
714
 
 
715
#: ../tags.py:323
 
716
msgid "You have to specify the tag's desired name."
 
717
msgstr "Vous devez renseigner le nom d'étiquette souhaité."
 
718
 
 
719
#~ msgid "_Rename..."
 
720
#~ msgstr "_Renommer..."
 
721
 
 
722
#~ msgid "_Move..."
 
723
#~ msgstr "_Déplacer..."
 
724
 
 
725
#~ msgid "Make _directory..."
 
726
#~ msgstr "Créer un _répertoire..."
 
727
 
 
728
#~ msgid "Remove file(s)..."
 
729
#~ msgstr "Supprimer des fichiers..."
 
730
 
 
731
#~ msgid "Olive - Bazaar GUI"
 
732
#~ msgstr "Olive - Interface graphique de Bazaar"
 
733
 
 
734
#~ msgid "_Add file(s)..."
 
735
#~ msgstr "_Ajouter des fichiers..."
 
736
 
 
737
#~ msgid "_File"
 
738
#~ msgstr "_Fichier"
 
739
 
 
740
#~ msgid "_Refresh"
 
741
#~ msgstr "_Rafraîchir"
 
742
 
 
743
#~ msgid "Show _hidden files"
 
744
#~ msgstr "Afficher les fichiers _cachés"
 
745
 
 
746
#~ msgid "C_heckout..."
 
747
#~ msgstr "C_heckout..."
 
748
 
 
749
#~ msgid "Pu_ll"
 
750
#~ msgstr "Pu_ll"
 
751
 
 
752
#~ msgid "S_tatus..."
 
753
#~ msgstr "S_tatus"
 
754
 
 
755
#~ msgid "_Commit..."
 
756
#~ msgstr "_Commit..."
 
757
 
 
758
#~ msgid "Pu_sh..."
 
759
#~ msgstr "Pu_sh..."
 
760
 
 
761
#~ msgid "_Log..."
 
762
#~ msgstr "_Historique..."
 
763
 
 
764
#~ msgid "_Differences..."
 
765
#~ msgstr "_Différences..."
 
766
 
 
767
#~ msgid "_Statistics"
 
768
#~ msgstr "_Statistiques"
 
769
 
 
770
#~ msgid "_Help"
 
771
#~ msgstr "Aid_e"
 
772
 
 
773
#~ msgid "Diff"
 
774
#~ msgstr "Analyse des différences"
 
775
 
 
776
#~ msgid "https://launchpad.net/products/olive"
 
777
#~ msgstr "https://launchpad.net/products/olive"
 
778
 
 
779
#~ msgid "Copyright (C) 2006 Szilveszter Farkas (Phanatic)"
 
780
#~ msgstr "Copyright (C) 2006 Szilveszter Farkas (Phanatic)"
 
781
 
 
782
#~ msgid "Which file(s) do you want to add?"
 
783
#~ msgstr "Quel(s) fichier(s) souhaitez-vous ajouter ?"
 
784
 
 
785
#~ msgid "Selected only"
 
786
#~ msgstr "Uniquement sélectionné(s)"
 
787
 
 
788
#~ msgid "Olive - Add file(s)"
 
789
#~ msgstr "Olive - Ajouter des fichiers"
 
790
 
 
791
#~ msgid "Olive - Remove file(s)"
 
792
#~ msgstr "Olive - Suppression de fichiers"
 
793
 
 
794
#~ msgid "Which file(s) do you want to remove?"
 
795
#~ msgstr "Quel(s) fichier(s) souhaitez-vous supprimer ?"
 
796
 
 
797
#~ msgid "All unknowns recursively"
 
798
#~ msgstr "Tous les inconnus récursivement"
 
799
 
 
800
#~ msgid "_Add"
 
801
#~ msgstr "_Ajouter"
 
802
 
 
803
#~ msgid "All files with status 'added'"
 
804
#~ msgstr "Tous les fichiers avec le statut « added »"
 
805
 
 
806
#~ msgid "_Remove"
 
807
#~ msgstr "_Supprimer"
 
808
 
 
809
#~ msgid "Olive - Make directory"
 
810
#~ msgstr "Olive - Créer un répertoire"
 
811
 
 
812
#~ msgid "_Versioned directory"
 
813
#~ msgstr "Répertoire sous ré_vision"
 
814
 
 
815
#~ msgid "_Make directory"
 
816
#~ msgstr "_Créer un répertoire"
 
817
 
 
818
#~ msgid "_Get..."
 
819
#~ msgstr "_Obtenir..."
 
820
 
 
821
#~ msgid "Olive - Move"
 
822
#~ msgstr "Olive - Move"
 
823
 
 
824
#~ msgid "Move to"
 
825
#~ msgstr "Déplacer vers"
 
826
 
 
827
#~ msgid "Shared repository: "
 
828
#~ msgstr "Dépôt partagé : "
 
829
 
 
830
#~ msgid "Light checkout root: "
 
831
#~ msgstr "Racine du checkout léger : "
 
832
 
 
833
#~ msgid "_Rename"
 
834
#~ msgstr "_Renommer"
 
835
 
 
836
#~ msgid "Rename to"
 
837
#~ msgstr "Renommer en"
 
838
 
 
839
#~ msgid "Olive - Rename"
 
840
#~ msgstr "Olive - Renommer"
 
841
 
 
842
#~ msgid "_Move"
 
843
#~ msgstr "_Déplacer"
 
844
 
 
845
#~ msgid "Select a directory"
 
846
#~ msgstr "Sélectionnez un répertoire"
 
847
 
 
848
#~ msgid "Publish to branch: "
 
849
#~ msgstr "Publier vers la branche : "
 
850
 
 
851
#~ msgid "Parent branch: "
 
852
#~ msgstr "Branche parente : "
 
853
 
 
854
#~ msgid "Checkout root: "
 
855
#~ msgstr "Checkout racine : "
 
856
 
 
857
#~ msgid "(none)"
 
858
#~ msgstr "(aucun)"
 
859
 
 
860
#~ msgid "Repository checkout: "
 
861
#~ msgstr "Dépôt du checkout : "
 
862
 
 
863
#~ msgid "Branch root: "
 
864
#~ msgstr "Branche racine : "
 
865
 
 
866
#~ msgid "Control format: "
 
867
#~ msgstr "Format de contrôle : "
 
868
 
 
869
#~ msgid "Working tree format: "
 
870
#~ msgstr "Format du répertoire de travail : "
 
871
 
 
872
#~ msgid "Repository lock status: "
 
873
#~ msgstr "Statut du verrou du dépôt : "
 
874
 
 
875
#~ msgid "Branch lock status: "
 
876
#~ msgstr "Statut du verrou de la branche : "
 
877
 
 
878
#~ msgid "Missing revisions in working tree: "
 
879
#~ msgstr "Révisions manquantes dans le répertoire de travail : "
 
880
 
 
881
#~ msgid "Repository format: "
 
882
#~ msgstr "Format du dépôt : "
 
883
 
 
884
#~ msgid "Branch format: "
 
885
#~ msgstr "Format de la branche : "
 
886
 
 
887
#~ msgid "Working tree lock status: "
 
888
#~ msgstr "Statut du verrou du répertoire de travail : "
 
889
 
 
890
#~ msgid "Missing revisions in branch: "
 
891
#~ msgstr "Révisions manquantes dans la branche : "
 
892
 
 
893
#~ msgid "Revisions in branch: "
 
894
#~ msgstr "Révisions dans la branche : "
 
895
 
 
896
#~ msgid "Renamed files: "
 
897
#~ msgstr "Fichiers renommés : "
 
898
 
 
899
#~ msgid "Unknown files: "
 
900
#~ msgstr "Fichiers inconnus : "
 
901
 
 
902
#~ msgid "Versioned subdirectories: "
 
903
#~ msgstr "Sous-répertoires avec révisions : "
 
904
 
 
905
#~ msgid "Removed files: "
 
906
#~ msgstr "Fichiers supprimés : "
 
907
 
 
908
#~ msgid "Ignored files: "
 
909
#~ msgstr "Fichiers ignorés : "
 
910
 
 
911
#~ msgid "Time of first revision: "
 
912
#~ msgstr "Date de la première révision : "
 
913
 
 
914
#~ msgid "Age of branch in days: "
 
915
#~ msgstr "Age de la branche en jours : "
 
916
 
 
917
#~ msgid "Number of commiters: "
 
918
#~ msgstr "Nombre de commiteurs : "
 
919
 
 
920
#~ msgid "Title:"
 
921
#~ msgstr "Titre :"
 
922
 
 
923
#~ msgid ""
 
924
#~ "Please select a file from the list,\n"
 
925
#~ "or choose the other option."
 
926
#~ msgstr ""
 
927
#~ "Veuillez sélectionner un fichier de la liste\n"
 
928
#~ "ou choisir l'autre option."
 
929
 
 
930
#~ msgid "Size of repository: "
 
931
#~ msgstr "Taille du dépôt : "
 
932
 
 
933
#~ msgid "Revisions in repository: "
 
934
#~ msgstr "Révisions dans le dépôt : "
 
935
 
 
936
#~ msgid "Please specify a title to continue."
 
937
#~ msgstr "Veuillez renseigner un titre pour poursuivre."
 
938
 
 
939
#~ msgid "No title given"
 
940
#~ msgstr "Aucun titre renseigné"
 
941
 
 
942
#~ msgid "Parent location is unknown"
 
943
#~ msgstr "L'emplacement parent est inconnu"
 
944
 
 
945
#~ msgid "Pull successful"
 
946
#~ msgstr "Pull réussi"
 
947
 
 
948
#, python-format
 
949
#~ msgid "%d revision(s) pulled."
 
950
#~ msgstr "%d révision(s) importée(s)."
 
951
 
 
952
#~ msgid "Add the selected file"
 
953
#~ msgstr "Ajoute le fichier sélectionné"
 
954
 
 
955
#~ msgid "Add"
 
956
#~ msgstr "Ajouter"
 
957
 
 
958
#~ msgid "unchanged"
 
959
#~ msgstr "inchangé"
 
960
 
 
961
#~ msgid "Bookmark"
 
962
#~ msgstr "Marque-page"
 
963
 
 
964
#~ msgid "Bookmarks"
 
965
#~ msgstr "Marque-pages"
 
966
 
 
967
#~ msgid "UI description file cannot be found."
 
968
#~ msgstr "Impossible de trouver le fichier de description UI."
 
969
 
 
970
#~ msgid "Status"
 
971
#~ msgstr "État"
 
972
 
 
973
#~ msgid "Filename"
 
974
#~ msgstr "Nom de fichier"
 
975
 
 
976
#~ msgid "unknown"
 
977
#~ msgstr "inconnu"
 
978
 
 
979
#~ msgid "Glade file cannot be found."
 
980
#~ msgstr "Impossible de trouver le fichier Glade."
 
981
 
 
982
#~ msgid "Show the differences of all files"
 
983
#~ msgstr "Affiche les différences de tous les fichiers"
 
984
 
 
985
#~ msgid "All..."
 
986
#~ msgstr "Toutes..."
 
987
 
 
988
#~ msgid "Selected..."
 
989
#~ msgstr "Sélectionné..."
 
990
 
 
991
#~ msgid "Show the differences of the selected file"
 
992
#~ msgstr "Affiche les différences du fichier sélectionné"
 
993
 
 
994
#~ msgid "Bookmark current location"
 
995
#~ msgstr "Marque l'emplacement courant"
 
996
 
 
997
#~ msgid "Edit"
 
998
#~ msgstr "Éditer"
 
999
 
 
1000
#~ msgid "Edit the selected bookmark"
 
1001
#~ msgstr "Édite le marque-page sélectionné"
 
1002
 
 
1003
#~ msgid "Remove the selected bookmark"
 
1004
#~ msgstr "Supprime le marque-page sélectionné"
 
1005
 
 
1006
#~ msgid "Commit the changes"
 
1007
#~ msgstr "Commit les changements"
 
1008
 
 
1009
#~ msgid "Show the diff of the file"
 
1010
#~ msgstr "Affiche les différences du fichier"
 
1011
 
 
1012
#~ msgid ""
 
1013
#~ "The current directory was bookmarked. You can reach\n"
 
1014
#~ "it by selecting it from the left panel."
 
1015
#~ msgstr ""
 
1016
#~ "Le répertoire courant a été marqué. Il est dorénavant\n"
 
1017
#~ "possible de l'atteindre en le sélectionnant depuis le\n"
 
1018
#~ "panneau gauche."
 
1019
 
 
1020
#~ msgid ""
 
1021
#~ "The current directory is already bookmarked.\n"
 
1022
#~ "See the left panel for reference."
 
1023
#~ msgstr ""
 
1024
#~ "Le répertoire courant est déjà marqué.\n"
 
1025
#~ "Consultez le panneau de gauche pour référence."
 
1026
 
 
1027
#~ msgid "Location already bookmarked"
 
1028
#~ msgstr "Emplacement déjà marqué"
 
1029
 
 
1030
#~ msgid "Please specify a desired name for the new directory."
 
1031
#~ msgstr "Veuillez indiquer le nom souhaité pour le nouveau répertoire."
 
1032
 
 
1033
#~ msgid "No directory name given"
 
1034
#~ msgstr "Aucun nom de répertoire renseigné"
 
1035
 
 
1036
#~ msgid "Bookmark successfully added"
 
1037
#~ msgstr "Marque-page ajouté avec succès"
 
1038
 
 
1039
#~ msgid "Directory already exists"
 
1040
#~ msgstr "Le répertoire existe déjà"
 
1041
 
 
1042
#~ msgid "Please specify another name to continue."
 
1043
#~ msgstr "Veuillez indiquer un nom différent pour poursuivre."
 
1044
 
 
1045
#~ msgid "Not the same branch"
 
1046
#~ msgstr "Ce n'est pas la même branche"
 
1047
 
 
1048
#~ msgid "Please select a file from the list to proceed."
 
1049
#~ msgstr "Veuillez choisir un fichier de la liste pour opérer."
 
1050
 
 
1051
#~ msgid "The destination is not in the same branch."
 
1052
#~ msgstr "La destination ne se trouve pas dans la même branche."
 
1053
 
 
1054
#~ msgid "No added files were found in the working tree."
 
1055
#~ msgstr "Aucun fichier ajouté n'a été trouvé dans le répertoire de travail."
 
1056
 
 
1057
#~ msgid "No matching files"
 
1058
#~ msgstr "Aucun fichier correspondant"
 
1059
 
 
1060
#~ msgid "Checkout of branch: "
 
1061
#~ msgstr "Checkout de la branche : "
 
1062
 
 
1063
#~ msgid "Repository branch: "
 
1064
#~ msgstr "Branche du dépôt : "
 
1065
 
 
1066
#~ msgid "Please specify a new name for the file."
 
1067
#~ msgstr "Veuillez indiquer un nouveau nom pour le fichier."
 
1068
 
 
1069
#~ msgid "Filename not given"
 
1070
#~ msgstr "Nom de fichier non fourni"
 
1071
 
 
1072
#~ msgid "Unchanged files: "
 
1073
#~ msgstr "Fichiers inchangés : "
 
1074
 
 
1075
#~ msgid "Modified files: "
 
1076
#~ msgstr "Fichiers modifiés : "
 
1077
 
 
1078
#~ msgid "Added files: "
 
1079
#~ msgstr "Fichiers ajoutés : "
 
1080
 
 
1081
#~ msgid "Time of last revision: "
 
1082
#~ msgstr "Date de la dernière révision : "
 
1083
 
 
1084
#~ msgid "There are missing revisions"
 
1085
#~ msgstr "Il y a des révisions manquantes"
 
1086
 
 
1087
#~ msgid "Cannot determine missing revisions if no parent location is known."
 
1088
#~ msgstr ""
 
1089
#~ "Impossible de trouver les révisions manquantes si l'emplacement parent n'est "
 
1090
#~ "pas connu."
 
1091
 
 
1092
#~ msgid "Local branch up to date"
 
1093
#~ msgstr "La branche locale est à jour"
 
1094
 
 
1095
#, python-format
 
1096
#~ msgid "%d revision(s) missing."
 
1097
#~ msgstr "%d révision(s) manquante(s)."
 
1098
 
 
1099
#~ msgid "There are no missing revisions."
 
1100
#~ msgstr "Il n'y a pas de révisions manquantes."
 
1101
 
 
1102
#~ msgid "_Information..."
 
1103
#~ msgstr "_Information..."
 
1104
 
 
1105
#~ msgid "Olive - Information"
 
1106
#~ msgstr "Olive - Information"
 
1107
 
 
1108
#~ msgid "<b>Location:</b>"
 
1109
#~ msgstr "<b>Emplacement :</b>"
 
1110
 
 
1111
#~ msgid "<b>Related branches:</b>"
 
1112
#~ msgstr "<b>Relatifs aux branches :</b>"
 
1113
 
 
1114
#~ msgid "<b>Format:</b>"
 
1115
#~ msgstr "<b>Format :</b>"
 
1116
 
 
1117
#~ msgid "<b>Lock status:</b>"
 
1118
#~ msgstr "<b>État du verrou :</b>"
 
1119
 
 
1120
#~ msgid "<b>Missing revisions:</b>"
 
1121
#~ msgstr "<b>Révisions manquantes :</b>"
 
1122
 
 
1123
#~ msgid "<b>In the working tree:</b>"
 
1124
#~ msgstr "<b>Dans le répertoire de travail :</b>"
 
1125
 
 
1126
#~ msgid "<b>Branch history:</b>"
 
1127
#~ msgstr "<b>Historique de la branche :</b>"
 
1128
 
 
1129
#~ msgid "<b>Revision store:</b>"
 
1130
#~ msgstr "<b>Stockage des révisions :</b>"
 
1131
 
 
1132
#~ msgid "Pulling is not possible until there is a parent location."
 
1133
#~ msgstr ""
 
1134
#~ "Impossible d'effectuer un « pull » tant que l'emplacement parent est absent."
 
1135
 
 
1136
#~ msgid "Remove"
 
1137
#~ msgstr "Supprimer"
 
1138
 
 
1139
#~ msgid "Remove the selected file"
 
1140
#~ msgstr "Supprime le fichier sélectionné"
 
1141
 
 
1142
#~ msgid "Open"
 
1143
#~ msgstr "Ouvrir"
 
1144
 
 
1145
#~ msgid "Open the selected file"
 
1146
#~ msgstr "Ouvrir le fichier sélectionné"
 
1147
 
 
1148
#~ msgid "Open Folder"
 
1149
#~ msgstr "Ouvrir le dossier"
 
1150
 
 
1151
#~ msgid "Open bookmark folder in Nautilus"
 
1152
#~ msgstr "Ouvrir le dossier en marque-page dans Nautilus"
 
1153
 
 
1154
#~ msgid "There are no changes in the working tree."
 
1155
#~ msgstr "Aucun changement n'a été effectué dans le répertoire de travail."
 
1156
 
 
1157
#~ msgid "Pending merges"
 
1158
#~ msgstr "Fusions en attente"
 
1159
 
 
1160
#~ msgid "Revno"
 
1161
#~ msgstr "Renvo"
 
1162
 
 
1163
#~ msgid "Set default push location"
 
1164
#~ msgstr "Définition de l'emplacement par défaut du push"
 
1165
 
 
1166
#, python-format
 
1167
#~ msgid ""
 
1168
#~ "There is no default push location set.\n"
 
1169
#~ "Set %r as default now?"
 
1170
#~ msgstr ""
 
1171
#~ "Il n'y a pas d'emplacement défini par défaut pour le push.\n"
 
1172
#~ "Voulez-vous maintenant définir « %r » par défaut ?"
 
1173
 
 
1174
#~ msgid "Please wait, revisions are being loaded..."
 
1175
#~ msgstr "Veuillez patienter, les révisions sont en cours de chargement..."
 
1176
 
 
1177
#~ msgid "Revert successful"
 
1178
#~ msgstr "Rétablissement réussi"
 
1179
 
 
1180
#~ msgid "All files reverted to last revision."
 
1181
#~ msgstr "Tous les fichiers ont été rétablis à la dernière révision."
 
1182
 
 
1183
#~ msgid "ignored"
 
1184
#~ msgstr "ignoré"
 
1185
 
 
1186
#~ msgid "Please have a look at the working tree before continuing."
 
1187
#~ msgstr "Vérifiez le répertoire de travail avant de poursuivre."
 
1188
 
 
1189
#~ msgid "Conflicts detected"
 
1190
#~ msgstr "Conflits détectés"
 
1191
 
 
1192
#~ msgid "Last modified"
 
1193
#~ msgstr "Dernière modification"
 
1194
 
 
1195
#~ msgid "Size"
 
1196
#~ msgstr "Taille"
 
1197
 
 
1198
#~ msgid "Rename the selected file"
 
1199
#~ msgstr "Renommer le fichier sélectionné"
 
1200
 
 
1201
#~ msgid "Remove the selected file/dir and delete from disk"
 
1202
#~ msgstr "Enlève les fichiers/répertoires sélectionnés et les efface"
 
1203
 
 
1204
#~ msgid "Rename"
 
1205
#~ msgstr "Renommer"
 
1206
 
 
1207
#~ msgid "H_istory Mode"
 
1208
#~ msgstr "Mode H_istorique"
 
1209
 
 
1210
#~ msgid "_Initialize..."
 
1211
#~ msgstr "_Initialiser..."
 
1212
 
 
1213
#~ msgid "_Annotate..."
 
1214
#~ msgstr "_Annoter..."
 
1215
 
 
1216
#~ msgid "_Merge..."
 
1217
#~ msgstr "_Fusionner..."
 
1218
 
 
1219
#~ msgid "Missing _revisions"
 
1220
#~ msgstr "_Révisions manquantes"
 
1221
 
 
1222
#~ msgid "_Revert all changes"
 
1223
#~ msgstr "Annule_r les modifications"
 
1224
 
 
1225
#~ msgid "Delete directory with all directories below ?"
 
1226
#~ msgstr "Supprimer le répertoire et tous ses sous-répertoires ?"
 
1227
 
 
1228
#~ msgid "Revert"
 
1229
#~ msgstr "Rétablir"
 
1230
 
 
1231
#~ msgid "Annotate the selected file"
 
1232
#~ msgstr "Annoter le fichier sélectionné"
 
1233
 
 
1234
#~ msgid "View contents"
 
1235
#~ msgstr "Voir le contenu"
 
1236
 
 
1237
#~ msgid "Revert the changes"
 
1238
#~ msgstr "Annuler les changements"
 
1239
 
 
1240
#~ msgid "Annotate"
 
1241
#~ msgstr "Annoter"
 
1242
 
 
1243
#~ msgid "Show the differences between two revisions of the file"
 
1244
#~ msgstr "Afficher les différences entre deux révisions du fichier"
 
1245
 
 
1246
#~ msgid "View the contents of the file in a builtin viewer"
 
1247
#~ msgstr "Voir le contenu du fichier dans le visualiseur intégré"
 
1248
 
 
1249
#~ msgid "Show differences"
 
1250
#~ msgstr "Montrer les différences"
 
1251
 
 
1252
#~ msgid "Merge - Olive"
 
1253
#~ msgstr "Fusion - Olive"
 
1254
 
 
1255
#~ msgid "Merge from:"
 
1256
#~ msgstr "Fusionner à partir de :"
 
1257
 
 
1258
#~ msgid "gtk-jump-to"
 
1259
#~ msgstr "gtk-jump-to"
 
1260
 
 
1261
#~ msgid "Remove and delete"
 
1262
#~ msgstr "Supprimer et effacer"
 
1263
 
 
1264
#~ msgid "Revert the selected file to the selected revision"
 
1265
#~ msgstr "Rétablir le fichier sélectionné vers la révision sélectionnée"
 
1266
 
 
1267
#~ msgid "Revert to this revision"
 
1268
#~ msgstr "Rétablir à cette révision"
 
1269
 
 
1270
#~ msgid "Commit message:"
 
1271
#~ msgstr "Message de validation :"
 
1272
 
 
1273
#~ msgid "Con_flicts..."
 
1274
#~ msgstr "Con_flits"
 
1275
 
 
1276
#~ msgid "translator-credits"
 
1277
#~ msgstr ""
 
1278
#~ "Launchpad Contributions:\n"
 
1279
#~ "  Bastien Jaillot https://launchpad.net/~bastnic\n"
 
1280
#~ "  Bruno Bord https://launchpad.net/~brunobord\n"
 
1281
#~ "  DarkRedman https://launchpad.net/~darkredman\n"
 
1282
#~ "  Francois Audirac https://launchpad.net/~francois-audirac\n"
 
1283
#~ "  Hanusz leszek https://launchpad.net/~leszek-skynet\n"
 
1284
#~ "  Jean-François Fortin Tam https://launchpad.net/~kiddo\n"
 
1285
#~ "  NSV https://launchpad.net/~nsv\n"
 
1286
#~ "  Pierre Slamich https://launchpad.net/~pierre-slamich\n"
 
1287
#~ "  Shrat https://launchpad.net/~dyonisiaque\n"
 
1288
#~ "  Stéphane Raimbault https://launchpad.net/~sra\n"
 
1289
#~ "  Wilfried Kopp https://launchpad.net/~chevdor\n"
 
1290
#~ "  Yoan Blanc https://launchpad.net/~greut\n"
 
1291
#~ "  codL https://launchpad.net/~codlgaez"