/b-gtk/fix-viz

To get this branch, use:
bzr branch http://gegoxaren.bato24.eu/bzr/b-gtk/fix-viz

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/pt_BR.po

  • Committer: Jelmer Vernooij
  • Date: 2011-11-02 15:29:17 UTC
  • Revision ID: jelmer@samba.org-20111102152917-7u4ac3okr363fped
Move commit message saving to separate file.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: olive\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2011-12-01 11:46+0100\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2011-11-30 22:59+0000\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2011-03-06 02:19+0100\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2011-07-07 15:16+0000\n"
12
12
"Last-Translator: Fitoschido <fitoschido@gmail.com>\n"
13
13
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-02 05:55+0000\n"
18
 
"X-Generator: Launchpad (build 14414)\n"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-07-08 04:40+0000\n"
 
18
"X-Generator: Launchpad (build 13168)\n"
 
19
 
 
20
#: ../errors.py:31
 
21
msgid "Directory is not a checkout"
 
22
msgstr "O diretório não é um checagem de ítens."
19
23
 
20
24
#: ../bazaar-properties.desktop.in.h:1
21
25
msgid "Bazaar Preferences"
42
46
msgstr "Ícone de Área de notificação para o Bazaar"
43
47
 
44
48
#. Create the widgets
45
 
#: ../branch.py:46
 
49
#: ../branch.py:52
46
50
msgid "_Branch"
47
51
msgstr "_Ramo(branch)"
48
52
 
49
 
#: ../branch.py:49 ../checkout.py:49
 
53
#: ../branch.py:55 ../checkout.py:55
50
54
msgid "Branch location:"
51
55
msgstr "Localização do ramo(branch):"
52
56
 
53
 
#: ../branch.py:51 ../checkout.py:50
 
57
#: ../branch.py:57 ../checkout.py:56
54
58
msgid "Destination:"
55
59
msgstr "Destino:"
56
60
 
57
 
#: ../branch.py:52
 
61
#: ../branch.py:58
58
62
msgid "Branck nick:"
59
63
msgstr "Apelido da ramo:"
60
64
 
61
 
#: ../branch.py:53 ../checkout.py:52
 
65
#: ../branch.py:59 ../checkout.py:58
62
66
msgid "Revision:"
63
67
msgstr "Revisão:"
64
68
 
65
 
#: ../branch.py:54 ../checkout.py:47
 
69
#: ../branch.py:60 ../checkout.py:53
66
70
msgid "Please select a folder"
67
71
msgstr "Por favor selecione uma pasta"
68
72
 
69
 
#: ../branch.py:134 ../checkout.py:153
 
73
#: ../branch.py:140 ../checkout.py:159
70
74
msgid "Missing branch location"
71
75
msgstr "Falta o local do ramo."
72
76
 
73
 
#: ../branch.py:135 ../checkout.py:154
 
77
#: ../branch.py:141 ../checkout.py:160
74
78
msgid "You must specify a branch location."
75
79
msgstr "Você deve especificar um local para o ramo."
76
80
 
77
 
#: ../branch.py:174
 
81
#: ../branch.py:182
78
82
msgid "Branching successful"
79
83
msgstr "Ramificação (branching) bem sucedida"
80
84
 
81
 
#: ../branch.py:175
 
85
#: ../branch.py:183
82
86
#, python-format
83
87
msgid "%d revision(s) branched."
84
88
msgstr "%d revisão(ões) ramificada(s)."
85
89
 
86
 
#: ../branch.py:183 ../checkout.py:185
 
90
#: ../branch.py:191 ../checkout.py:191
87
91
msgid "N/A"
88
92
msgstr "Não disponível"
89
93
 
90
94
#. Create the widgets
91
 
#: ../checkout.py:44
 
95
#: ../checkout.py:50
92
96
msgid "Check_out"
93
97
msgstr "Verificaçã_o Geral"
94
98
 
95
 
#: ../checkout.py:51
 
99
#: ../checkout.py:57
96
100
msgid "Branch nick:"
97
101
msgstr "Nome do ramo:"
98
102
 
99
 
#: ../checkout.py:56
 
103
#: ../checkout.py:62
100
104
msgid "_Lightweight checkout"
101
105
msgstr "Verificação _Leve"
102
106
 
103
 
#: ../commands.py:305
 
107
#: ../commands.py:307
104
108
msgid "Directory does not have a working tree"
105
109
msgstr "O diretório não tem uma árvore de trabalho"
106
110
 
107
 
#: ../commands.py:306
 
111
#: ../commands.py:308
108
112
msgid "Operation aborted."
109
113
msgstr "A operação foi interrompida."
110
114
 
111
 
#: ../commands.py:410
 
115
#: ../commands.py:412
112
116
msgid "There are local changes in the branch"
113
117
msgstr "Existem modificações locais no ramo"
114
118
 
115
 
#: ../commands.py:411
 
119
#: ../commands.py:413
116
120
msgid "Please commit or revert the changes before merging."
117
121
msgstr "Favor consolidar ou reverter as modificações antes de combinar"
118
122
 
119
 
#: ../commit.py:178
 
123
#: ../commit.py:182
120
124
msgid "added"
121
125
msgstr "Adicionado"
122
126
 
123
 
#: ../commit.py:179
 
127
#: ../commit.py:183
124
128
msgid "removed"
125
129
msgstr "removido"
126
130
 
127
 
#: ../commit.py:180
 
131
#: ../commit.py:184
128
132
msgid "renamed"
129
133
msgstr "renomeado"
130
134
 
131
 
#: ../commit.py:181
 
135
#: ../commit.py:185
132
136
msgid "renamed and modified"
133
137
msgstr "renomeado e modificado"
134
138
 
135
 
#: ../commit.py:182
 
139
#: ../commit.py:186
136
140
msgid "modified"
137
141
msgstr "modificado"
138
142
 
139
 
#: ../commit.py:183
 
143
#: ../commit.py:187
140
144
msgid "kind changed"
141
145
msgstr "tipo modificado"
142
146
 
143
 
#: ../commit.py:276
 
147
#: ../commit.py:280
144
148
msgid "<b>Commit Message</b>"
145
149
msgstr "<b>Mensagem de Envio</b>"
146
150
 
147
 
#: ../commit.py:329
 
151
#: ../commit.py:333
148
152
msgid "_Only commit locally"
149
153
msgstr "S_omente consolide localmente"
150
154
 
151
 
#: ../commit.py:361
 
155
#: ../commit.py:364
152
156
msgid "Comm_it"
153
157
msgstr "Consol_idar"
154
158
 
155
 
#: ../commit.py:388
 
159
#: ../commit.py:390
156
160
msgid "Files"
157
161
msgstr "Arquivos"
158
162
 
159
 
#: ../commit.py:393
 
163
#: ../commit.py:395
160
164
msgid "Commit all changes"
161
165
msgstr "Enviar todas as mudanças"
162
166
 
163
 
#: ../commit.py:399
 
167
#: ../commit.py:401
164
168
msgid "Only commit selected changes"
165
169
msgstr "Enviar apenas as mudanças selecionadas"
166
170
 
167
 
#: ../commit.py:405
 
171
#: ../commit.py:407
168
172
msgid "Commit all changes*"
169
173
msgstr "Enviar todas as mudanças*"
170
174
 
171
 
#: ../commit.py:437
 
175
#: ../commit.py:440
172
176
msgid "Commit*"
173
177
msgstr "Enviar*"
174
178
 
175
 
#: ../commit.py:439
 
179
#: ../commit.py:442
176
180
msgid "Commit"
177
181
msgstr "Enviar"
178
182
 
179
 
#: ../commit.py:443 ../conflicts.py:107
 
183
#: ../commit.py:446 ../conflicts.py:111
180
184
msgid "Path"
181
185
msgstr "Caminho"
182
186
 
183
 
#: ../commit.py:445 ../conflicts.py:109
 
187
#: ../commit.py:448 ../conflicts.py:113
184
188
msgid "Type"
185
189
msgstr "Tipo"
186
190
 
187
 
#: ../commit.py:478
 
191
#: ../commit.py:481
188
192
msgid "<i>* Cannot select specific files when merging</i>"
189
193
msgstr ""
190
194
 
191
 
#: ../commit.py:482
 
195
#: ../commit.py:485
192
196
msgid "Pending Revisions"
193
197
msgstr "Revisões pendentes"
194
198
 
195
 
#: ../commit.py:503
 
199
#: ../commit.py:507
196
200
msgid "Date"
197
201
msgstr "Data"
198
202
 
199
 
#: ../commit.py:505
 
203
#: ../commit.py:509
200
204
msgid "Committer"
201
205
msgstr "Consolidador"
202
206
 
203
 
#: ../commit.py:507 ../search.py:60
 
207
#: ../commit.py:511 ../search.py:59
204
208
msgid "Summary"
205
209
msgstr "Sumário"
206
210
 
208
212
#. decide that we really don't ever want to display it, we should
209
213
#. actually remove it, and other references to it, along with the
210
214
#. tests that it is set properly.
211
 
#: ../commit.py:517
 
215
#: ../commit.py:521
212
216
msgid "Diff for whole tree"
213
217
msgstr ""
214
218
 
215
219
#. Whole tree
216
 
#: ../commit.py:542 ../commit.py:626
 
220
#: ../commit.py:545 ../commit.py:628
217
221
msgid "File commit message"
218
222
msgstr ""
219
223
 
220
 
#: ../commit.py:549
 
224
#: ../commit.py:552
221
225
msgid "Global Commit Message"
222
226
msgstr "Mensagem de Envio"
223
227
 
224
 
#: ../commit.py:551
 
228
#: ../commit.py:554
225
229
msgid "<b>Global Commit Message</b>"
226
230
msgstr "<b>Mensagem de Envio</b>"
227
231
 
228
 
#: ../commit.py:578
 
232
#: ../commit.py:581
229
233
msgid "Diff for "
230
234
msgstr ""
231
235
 
232
 
#: ../commit.py:632
 
236
#: ../commit.py:634
233
237
msgid "Commit message for "
234
238
msgstr "Mensagem de envio para "
235
239
 
236
 
#: ../commit.py:687
 
240
#: ../commit.py:689
237
241
msgid "Commit cancelled"
238
242
msgstr "Envio cancelado"
239
243
 
240
 
#: ../commit.py:688
 
244
#: ../commit.py:690
241
245
msgid "Do you want to save your commit messages ?"
242
246
msgstr "Você deseja salvas as suas mensagens de envio ?"
243
247
 
244
 
#: ../commit.py:706
 
248
#: ../commit.py:708
245
249
msgid "Commit with an empty message?"
246
250
msgstr "Consolidar com uma mensagem vazia?"
247
251
 
248
 
#: ../commit.py:707
 
252
#: ../commit.py:709
249
253
msgid "You can describe your commit intent in the message."
250
254
msgstr ""
251
255
"Você pode descrever a sua intenção para a consolidação nesta mensagem."
252
256
 
253
 
#: ../commit.py:727
 
257
#: ../commit.py:729
254
258
msgid "Commit with unknowns?"
255
259
msgstr "Consolidar com itens desconhecidos?"
256
260
 
257
 
#: ../commit.py:728
 
261
#: ../commit.py:730
258
262
msgid "Unknown files exist in the working tree. Commit anyway?"
259
263
msgstr ""
260
264
"Há arquivos desconhecidos na árvore de trabalho. Deseja consolidar assim "
261
265
"mesmo?"
262
266
 
263
 
#: ../commit.py:748
 
267
#: ../commit.py:750
264
268
msgid "Commit with no changes?"
265
269
msgstr "Consolidar sem modificaçãoes?"
266
270
 
267
 
#: ../commit.py:749
 
271
#: ../commit.py:751
268
272
msgid ""
269
273
"There are no changes in the working tree. Do you want to commit anyway?"
270
274
msgstr ""
271
275
"Não existe mudanças na árvore de trabalho. Você deseja enviar mesmo assim?"
272
276
 
273
 
#: ../conflicts.py:45
 
277
#: ../conflicts.py:50
274
278
msgid "External utility:"
275
279
msgstr "Utilitário externo:"
276
280
 
277
 
#: ../conflicts.py:97
 
281
#: ../conflicts.py:101
278
282
msgid "Conflicts"
279
283
msgstr "Conflitos"
280
284
 
281
 
#: ../conflicts.py:100
 
285
#: ../conflicts.py:104
282
286
msgid "No conflicts in working tree."
283
287
msgstr "Sem conflitos na árvore de trabalho."
284
288
 
285
 
#: ../conflicts.py:114
 
289
#: ../conflicts.py:118
286
290
msgid "path conflict"
287
291
msgstr "Conflito no caminho"
288
292
 
289
 
#: ../conflicts.py:116
 
293
#: ../conflicts.py:120
290
294
msgid "contents conflict"
291
295
msgstr "conflito de conteúdos"
292
296
 
293
 
#: ../conflicts.py:118
 
297
#: ../conflicts.py:122
294
298
msgid "text conflict"
295
299
msgstr "conflito de texto"
296
300
 
297
 
#: ../conflicts.py:120
 
301
#: ../conflicts.py:124
298
302
msgid "duplicate id"
299
303
msgstr "ID duplicada"
300
304
 
301
 
#: ../conflicts.py:122
 
305
#: ../conflicts.py:126
302
306
msgid "duplicate"
303
307
msgstr "duplicar"
304
308
 
305
 
#: ../conflicts.py:124
 
309
#: ../conflicts.py:128
306
310
msgid "parent loop"
307
311
msgstr ""
308
312
 
309
 
#: ../conflicts.py:126
 
313
#: ../conflicts.py:130
310
314
msgid "unversioned parent"
311
315
msgstr ""
312
316
 
313
 
#: ../conflicts.py:128
 
317
#: ../conflicts.py:132
314
318
msgid "missing parent"
315
319
msgstr ""
316
320
 
317
 
#: ../conflicts.py:130
 
321
#: ../conflicts.py:134
318
322
msgid "deleting parent"
319
323
msgstr ""
320
324
 
321
 
#: ../conflicts.py:132
 
325
#: ../conflicts.py:136
322
326
msgid "unknown type of conflict"
323
327
msgstr "tipo de conflito desconhecido"
324
328
 
325
 
#: ../conflicts.py:161
 
329
#: ../conflicts.py:165
326
330
msgid "No file was selected"
327
331
msgstr "Nenhum arquivo foi selecionado"
328
332
 
329
 
#: ../conflicts.py:162
 
333
#: ../conflicts.py:166
330
334
msgid "Please select a file from the list."
331
335
msgstr "Por favor selecione um arquivo da lista."
332
336
 
333
 
#: ../conflicts.py:172
 
337
#: ../conflicts.py:176
334
338
msgid "Call to external utility failed"
335
339
msgstr "Falha na chamada a utilitário externo"
336
340
 
337
 
#: ../conflicts.py:174
 
341
#: ../conflicts.py:178
338
342
msgid "Cannot resolve conflict"
339
343
msgstr "Não é possível resolver o conflito"
340
344
 
341
 
#: ../conflicts.py:175
 
345
#: ../conflicts.py:179
342
346
msgid ""
343
347
"Only conflicts on the text of files can be resolved with Olive at the "
344
348
"moment. Content conflicts, on the structure of the tree, need to be resolved "
353
357
msgid "_View"
354
358
msgstr "_Visualizar"
355
359
 
356
 
#: ../diff.py:448
 
360
#: ../diff.py:447
357
361
msgid "Wrap _Long Lines"
358
362
msgstr "Quebra de _Linhas Longas"
359
363
 
360
364
#. No conflicts found.
361
 
#: ../diff.py:493 ../merge.py:144
 
365
#: ../diff.py:492 ../merge.py:146
362
366
msgid "Merge successful"
363
367
msgstr "Fusão bem sucedida"
364
368
 
365
 
#: ../diff.py:494 ../merge.py:145
 
369
#: ../diff.py:493 ../merge.py:147
366
370
msgid "All changes applied successfully."
367
371
msgstr "Todas as mudanças foram aplicadas com sucesso."
368
372
 
369
373
#. There are conflicts to be resolved.
370
 
#: ../diff.py:497 ../merge.py:148
 
374
#: ../diff.py:496 ../merge.py:150
371
375
msgid "Conflicts encountered"
372
376
msgstr "Encontrado conflitos"
373
377
 
374
 
#: ../diff.py:498 ../merge.py:149
 
378
#: ../diff.py:497 ../merge.py:151
375
379
msgid "Please resolve the conflicts manually before committing."
376
380
msgstr "Por favor resolva os conflitos manualmente antes de consolidar."
377
381
 
378
 
#: ../errors.py:31
 
382
#: ../errors.py:28
379
383
msgid "Directory is not a branch"
380
384
msgstr "O diretório não é um ramo."
381
385
 
382
 
#: ../errors.py:32
 
386
#: ../errors.py:29
383
387
msgid "You can perform this action only in a branch."
384
388
msgstr "Esta operação só pode ser executada em um ramo."
385
389
 
386
 
#: ../errors.py:34
387
 
msgid "Directory is not a checkout"
388
 
msgstr "O diretório não é um checagem de ítens."
389
 
 
390
 
#: ../errors.py:35
 
390
#: ../errors.py:32
391
391
msgid "You can perform local commit only on checkouts."
392
392
msgstr "Você só pode executar consolidações locais em checkouts."
393
393
 
394
 
#: ../errors.py:37
 
394
#: ../errors.py:34
395
395
msgid "No changes to commit"
396
396
msgstr "Sem mudanças para consolidar"
397
397
 
398
 
#: ../errors.py:38
 
398
#: ../errors.py:35
399
399
msgid "Try force commit if you want to commit anyway."
400
400
msgstr ""
401
401
"Tente impor a consolidação se você quiser consolidar de qualquer maneira."
402
402
 
403
 
#: ../errors.py:40
 
403
#: ../errors.py:37
404
404
msgid "No changes to merge"
405
405
msgstr "Nenhuma mudança para mesclar"
406
406
 
407
 
#: ../errors.py:41
 
407
#: ../errors.py:38
408
408
msgid "Merge location is already fully merged in working tree."
409
409
msgstr ""
410
410
 
411
 
#: ../errors.py:43
 
411
#: ../errors.py:40
412
412
msgid "Conflicts in tree"
413
413
msgstr "Há conflitos na árvore"
414
414
 
415
 
#: ../errors.py:44
 
415
#: ../errors.py:41
416
416
msgid "You need to resolve the conflicts before committing."
417
417
msgstr "É necessário resolver os conflitos antes de consolidar."
418
418
 
419
 
#: ../errors.py:46
 
419
#: ../errors.py:43
420
420
msgid "Strict commit failed"
421
421
msgstr "Falha na consolidação estrita"
422
422
 
423
 
#: ../errors.py:47
 
423
#: ../errors.py:44
424
424
msgid ""
425
425
"There are unknown files in the working tree.\n"
426
426
"Please add or delete them."
428
428
"Existem arquivos desconhecidos na árvore de trabalho.\n"
429
429
"Por favor adicione ou delete eles."
430
430
 
431
 
#: ../errors.py:49
 
431
#: ../errors.py:46
432
432
msgid "Bound branch is out of date"
433
433
msgstr "Ramo vinculado está desatualizado"
434
434
 
435
435
#. FIXME: Really ? Internationalizing %s ?? --vila080505
436
 
#: ../errors.py:51
 
436
#: ../errors.py:48
437
437
#, python-format
438
438
msgid "%s"
439
439
msgstr "%s"
440
440
 
441
 
#: ../errors.py:53
 
441
#: ../errors.py:50
442
442
msgid "File not versioned"
443
443
msgstr "Arquivo sem versão definida"
444
444
 
445
 
#: ../errors.py:54
 
445
#: ../errors.py:51
446
446
msgid "The selected file is not versioned."
447
447
msgstr "O arquivo selecionado não tem versão definida."
448
448
 
449
 
#: ../errors.py:56 ../push.py:100
 
449
#: ../errors.py:53 ../push.py:99
450
450
msgid "Branches have been diverged"
451
451
msgstr "Ramos foram divergidos"
452
452
 
453
 
#: ../errors.py:57
 
453
#: ../errors.py:54
454
454
msgid ""
455
455
"You cannot push if branches have diverged. Use the\n"
456
456
"overwrite option if you want to push anyway."
458
458
"Você não consegue enviar se os ramos tiverem divergido. Use\n"
459
459
"a opção sobrescrever se você quiser enviar mesmo assim."
460
460
 
461
 
#: ../errors.py:59
 
461
#: ../errors.py:56
462
462
msgid "No diff output"
463
463
msgstr "Sem saída do diff"
464
464
 
465
 
#: ../errors.py:60
 
465
#: ../errors.py:57
466
466
msgid "The selected file hasn't changed."
467
467
msgstr "O arquivo selecionado não foi mudado."
468
468
 
469
 
#: ../errors.py:62
 
469
#: ../errors.py:59
470
470
msgid "No such revision"
471
471
msgstr "Revisão inexistente"
472
472
 
473
 
#: ../errors.py:63
 
473
#: ../errors.py:60
474
474
msgid "The revision you specified doesn't exist."
475
475
msgstr "A revisão especificada não existe."
476
476
 
477
 
#: ../errors.py:65
 
477
#: ../errors.py:62
478
478
msgid "Target already exists"
479
479
msgstr "O destino já existe"
480
480
 
481
 
#: ../errors.py:66
 
481
#: ../errors.py:63
482
482
msgid "Target directory already exists. Please select another target."
483
483
msgstr "O diretório de destino já existe. Por favor selecione outro destino."
484
484
 
485
 
#: ../errors.py:68
 
485
#: ../errors.py:65
486
486
msgid "Directory is already a branch"
487
487
msgstr "Esse diretório já é um ramo(branch)"
488
488
 
489
 
#: ../errors.py:69
 
489
#: ../errors.py:66
490
490
#, python-format
491
491
msgid ""
492
492
"The current directory (%s) is already a branch.\n"
495
495
"O diretório atual (%s) já é um ramo (branch).\n"
496
496
"Você pode começar a usá-lo ou inicializar outro diretório."
497
497
 
498
 
#: ../errors.py:71
 
498
#: ../errors.py:68
499
499
msgid "Branch without a working tree"
500
500
msgstr "Este ramo (branch) não tem uma árvore de trabalho"
501
501
 
502
 
#: ../errors.py:72
 
502
#: ../errors.py:69
503
503
#, python-format
504
504
msgid ""
505
505
"The current directory (%s)\n"
508
508
"O diretório atual (%s)\n"
509
509
"é um ramo (branch) dem uma árvore de trabalho."
510
510
 
511
 
#: ../errors.py:74
 
511
#: ../errors.py:71
512
512
msgid "Unknown bzr error"
513
513
msgstr "Erro desconhecido do bzr"
514
514
 
515
 
#: ../errors.py:76
 
515
#: ../errors.py:73
516
516
msgid "Permission denied"
517
517
msgstr "Permissão negada"
518
518
 
519
 
#: ../errors.py:76
 
519
#: ../errors.py:73
520
520
msgid "permission denied."
521
521
msgstr "Permissão negada."
522
522
 
523
 
#: ../errors.py:78
 
523
#: ../errors.py:75
524
524
msgid "Unknown error"
525
525
msgstr "Erro desconhecido"
526
526
 
527
527
#. Create the widgets
528
 
#: ../initialize.py:46
 
528
#: ../initialize.py:48
529
529
msgid "_Initialize"
530
530
msgstr "_Inicializar"
531
531
 
532
 
#: ../initialize.py:47
 
532
#: ../initialize.py:49
533
533
msgid "Which directory do you want to initialize?"
534
534
msgstr "Qual diretório você quer inicializar?"
535
535
 
536
 
#: ../initialize.py:49
 
536
#: ../initialize.py:50
537
537
msgid "Current directory"
538
538
msgstr "Diretório atual"
539
539
 
541
541
msgid "Create a new directory with the name:"
542
542
msgstr "Criar um novo diretório com o nome:"
543
543
 
544
 
#: ../initialize.py:87
 
544
#: ../initialize.py:86
545
545
msgid "Directory name not specified"
546
546
msgstr "O nome do diretório não foi especificado."
547
547
 
548
 
#: ../initialize.py:88
 
548
#: ../initialize.py:87
549
549
msgid "You should specify a new directory name."
550
550
msgstr "Você deve especificar um novo nome para o diretório"
551
551
 
552
 
#: ../loom.py:49
 
552
#: ../loom.py:53
553
553
msgid "Upgrade to Loom branch?"
554
554
msgstr ""
555
555
 
556
 
#: ../loom.py:50
 
556
#: ../loom.py:54
557
557
msgid "Branch is not a loom branch. Upgrade to Loom format?"
558
558
msgstr ""
559
559
 
560
 
#: ../merge.py:52
 
560
#: ../merge.py:54
561
561
msgid "Merge from"
562
562
msgstr "Mesclar de"
563
563
 
564
 
#: ../merge.py:54
 
564
#: ../merge.py:56
565
565
msgid "Folder"
566
566
msgstr "Pasta"
567
567
 
568
 
#: ../merge.py:54
 
568
#: ../merge.py:56
569
569
msgid "Custom Location"
570
570
msgstr "Localização personalizada"
571
571
 
572
 
#: ../merge.py:57
 
572
#: ../merge.py:59
573
573
msgid "_Merge"
574
574
msgstr "_Mesclar"
575
575
 
576
 
#: ../merge.py:130
 
576
#: ../merge.py:132
577
577
msgid "Branch not given"
578
578
msgstr "Ramo não fornecido"
579
579
 
580
 
#: ../merge.py:131
 
580
#: ../merge.py:133
581
581
msgid "Please specify a branch to merge from."
582
582
msgstr "Por favor especifique um ramo do qual mesclar."
583
583
 
584
 
#: ../merge.py:139
 
584
#: ../merge.py:141
585
585
msgid "Bazaar command error"
586
586
msgstr "Erro de comando Bazaar"
587
587
 
588
 
#: ../nautilus-bzr.py:460
589
 
msgid "File id:"
590
 
msgstr ""
591
 
 
592
 
#: ../nautilus-bzr.py:463
593
 
msgid "SHA1Sum:"
594
 
msgstr ""
595
 
 
596
 
#: ../nautilus-bzr.py:469
597
 
msgid "Last Change Revision:"
598
 
msgstr ""
599
 
 
600
 
#: ../nautilus-bzr.py:474
601
 
msgid "Last Change Author:"
602
 
msgstr ""
603
 
 
604
 
#: ../nautilus-bzr.py:515
605
 
msgid "Push location:"
606
 
msgstr ""
607
 
 
608
 
#: ../nautilus-bzr.py:518
609
 
msgid "Parent location:"
610
 
msgstr ""
611
 
 
612
 
#: ../nautilus-bzr.py:521
613
 
msgid "Bound location:"
614
 
msgstr ""
615
 
 
616
 
#: ../nautilus-bzr.py:524
617
 
msgid "Public location:"
618
 
msgstr ""
619
 
 
620
 
#: ../nautilus-bzr.py:527
621
 
msgid "Submit location:"
622
 
msgstr ""
623
 
 
624
 
#: ../nautilus-bzr.py:530
625
 
msgid "Append revisions only"
626
 
msgstr ""
627
 
 
628
588
#. Create the widgets
629
 
#: ../push.py:50
 
589
#: ../push.py:51
630
590
msgid "Location:"
631
591
msgstr "Localização:"
632
592
 
633
 
#: ../push.py:52
 
593
#: ../push.py:53
634
594
msgid "_Push"
635
595
msgstr "_Enviar"
636
596
 
637
 
#: ../push.py:101
 
597
#: ../push.py:100
638
598
msgid ""
639
599
"You cannot push if branches have diverged.\n"
640
600
"Overwrite?"
642
602
"Você não pode enviar se os ramos tiverem divergido.\n"
643
603
"Sobrescrever?"
644
604
 
645
 
#: ../push.py:109
 
605
#: ../push.py:108
646
606
msgid "Push successful"
647
607
msgstr "Sucesso no envio"
648
608
 
649
 
#: ../push.py:110
 
609
#: ../push.py:109
650
610
#, python-format
651
611
msgid "%d revision(s) pushed."
652
612
msgstr "%d revisões enviadas."
653
613
 
654
 
#: ../push.py:141
 
614
#: ../push.py:142
655
615
msgid "Non existing parent directory"
656
616
msgstr "Diretório pai inexistente"
657
617
 
658
 
#: ../push.py:142
 
618
#: ../push.py:143
659
619
#, python-format
660
620
msgid ""
661
621
"The parent directory (%s)\n"
665
625
"não exixte. Deseja criá-lo?"
666
626
 
667
627
#. Create the widgets
668
 
#: ../revbrowser.py:35
 
628
#: ../revbrowser.py:45
669
629
msgid "_Select"
670
630
msgstr "_Selecionar"
671
631
 
672
 
#: ../search.py:41
 
632
#: ../search.py:44
673
633
msgid "Search for:"
674
634
msgstr "Buscar por:"
675
635
 
677
637
msgid "Document"
678
638
msgstr "Documento"
679
639
 
680
 
#: ../status.py:87
 
640
#: ../status.py:94
681
641
msgid "Added"
682
642
msgstr "Adicionado"
683
643
 
684
 
#: ../status.py:93
 
644
#: ../status.py:100
685
645
msgid "Removed"
686
646
msgstr "Removido"
687
647
 
688
 
#: ../status.py:99
 
648
#: ../status.py:106
689
649
msgid "Renamed"
690
650
msgstr "Renomeado"
691
651
 
692
 
#: ../status.py:106
 
652
#: ../status.py:113
693
653
msgid "Modified"
694
654
msgstr "Modificado"
695
655
 
696
 
#: ../status.py:114
 
656
#: ../status.py:121
697
657
msgid "Unknown"
698
658
msgstr "Desconhecido"
699
659
 
700
 
#: ../status.py:119
 
660
#: ../status.py:126
701
661
msgid "No changes."
702
662
msgstr "sem mudanças"
703
663
 
704
664
#. Set properties
705
 
#: ../tags.py:60
 
665
#: ../tags.py:66
706
666
msgid "Tags"
707
667
msgstr "Etiquetas"
708
668
 
714
674
msgid "Revision ID"
715
675
msgstr "identificação da revisão"
716
676
 
717
 
#: ../tags.py:148
 
677
#: ../tags.py:150
718
678
msgid "Tags are not supported by this branch format. Please upgrade."
719
679
msgstr ""
720
680
"Etiquetas não são suportadas por esse formato de ramo(branch). Atualize, por "
721
681
"favor."
722
682
 
723
 
#: ../tags.py:154
 
683
#: ../tags.py:156
724
684
msgid "No tagged revisions in the branch."
725
685
msgstr "Não há revisões etiquetadas no ramo (branch)."
726
686
 
727
 
#: ../tags.py:222
 
687
#: ../tags.py:231
728
688
msgid "_Remove tag"
729
689
msgstr "_Remover tag"
730
690
 
731
 
#: ../tags.py:232
 
691
#: ../tags.py:241
732
692
msgid "<b><big>Remove tag?</big></b>"
733
693
msgstr "<b><big>Remover tag?</big></b>"
734
694
 
735
 
#: ../tags.py:234
 
695
#: ../tags.py:243
736
696
#, python-format
737
697
msgid "Are you sure you want to remove the tag: <b>%s</b>?"
738
698
msgstr "Você tem certeza de que quer remover a tag: <b>%s</b>?"
739
699
 
740
700
#. Create the widgets
741
 
#: ../tags.py:278
 
701
#: ../tags.py:288
742
702
msgid "_Add tag"
743
703
msgstr "_Adicionar tag"
744
704
 
745
 
#: ../tags.py:280
 
705
#: ../tags.py:290
746
706
msgid "Tag Name:"
747
707
msgstr "Nome da tag:"
748
708
 
749
 
#: ../tags.py:281
 
709
#: ../tags.py:291
750
710
msgid "Revision ID:"
751
711
msgstr "ID de revisão:"
752
712
 
753
 
#: ../tags.py:312
 
713
#: ../tags.py:322
754
714
msgid "No tag name specified"
755
715
msgstr "Nome de tag não especificado"
756
716
 
757
 
#: ../tags.py:313
 
717
#: ../tags.py:323
758
718
msgid "You have to specify the tag's desired name."
759
719
msgstr "Você tem de especificar o nome desejado da tag."
 
720
 
 
721
#~ msgid "File(s) to commit"
 
722
#~ msgstr "Arquivo(s) a consolidar"
 
723
 
 
724
#~ msgid "There are no changes in the working tree."
 
725
#~ msgstr "Não há mudanças na árvore de trabalho."
 
726
 
 
727
#~ msgid "Time"
 
728
#~ msgstr "Tempo"
 
729
 
 
730
#~ msgid "Revno"
 
731
#~ msgstr "nº da revisão"
 
732
 
 
733
#~ msgid "Please wait, revisions are being loaded..."
 
734
#~ msgstr "Por favor aguarde, as revisões estão sendo carregadas..."
 
735
 
 
736
#~ msgid "Conflicts detected"
 
737
#~ msgstr "Conflitos detectados"
 
738
 
 
739
#~ msgid "unchanged"
 
740
#~ msgstr "Sem alterações"
 
741
 
 
742
#~ msgid "ignored"
 
743
#~ msgstr "Ignorado"
 
744
 
 
745
#~ msgid "Please have a look at the working tree before continuing."
 
746
#~ msgstr "Por favor de uma olhada na árvore de trabalho antes de continuar."
 
747
 
 
748
#~ msgid "Add the selected file"
 
749
#~ msgstr "Adicionar o arquivo selecionado"
 
750
 
 
751
#~ msgid "Add"
 
752
#~ msgstr "Adicionar"
 
753
 
 
754
#~ msgid "Last modified"
 
755
#~ msgstr "Última modificação"
 
756
 
 
757
#~ msgid "Glade file cannot be found."
 
758
#~ msgstr "Arquivo Glade não pôde ser encontrado."
 
759
 
 
760
#~ msgid "UI description file cannot be found."
 
761
#~ msgstr "Descrição do arquivo UI não pôde ser encontrado."
 
762
 
 
763
#~ msgid "Title:"
 
764
#~ msgstr "Titulo:"
 
765
 
 
766
#~ msgid "Please specify a title to continue."
 
767
#~ msgstr "Por favor especifique um título para continuar."
 
768
 
 
769
#~ msgid "No title given"
 
770
#~ msgstr "Título não foi dado"
 
771
 
 
772
#~ msgid ""
 
773
#~ "Please select a file from the list,\n"
 
774
#~ "or choose the other option."
 
775
#~ msgstr ""
 
776
#~ "Por favor selecione o arquivo da lista,\n"
 
777
#~ "ou escolha a outra opção."
 
778
 
 
779
#~ msgid "Remove"
 
780
#~ msgstr "Remover"
 
781
 
 
782
#~ msgid "Annotate the selected file"
 
783
#~ msgstr "Anotar o arquivo selecionado"
 
784
 
 
785
#~ msgid "Annotate"
 
786
#~ msgstr "Anotar"
 
787
 
 
788
#~ msgid "Open Folder"
 
789
#~ msgstr "Abrir Pasta"
 
790
 
 
791
#~ msgid "Edit"
 
792
#~ msgstr "Editar"
 
793
 
 
794
#~ msgid "Delete directory with all directories below ?"
 
795
#~ msgstr "Deletar diretório com todos os diretórios abaixo?"
 
796
 
 
797
#~ msgid "View contents"
 
798
#~ msgstr "Visualizar conteúdo"
 
799
 
 
800
#~ msgid "Show the differences between two revisions of the file"
 
801
#~ msgstr "Mostrar as diferenças entre dois arquivos de revisão"
 
802
 
 
803
#~ msgid "Show differences"
 
804
#~ msgstr "Mostrar diferenças"
 
805
 
 
806
#~ msgid "All files with status 'added'"
 
807
#~ msgstr "Todos arquivos com status \"adicionado\""
 
808
 
 
809
#~ msgid "Please select a file from the list to proceed."
 
810
#~ msgstr "Por favor selecione um arquivo da lista para proceder."
 
811
 
 
812
#~ msgid "No added files were found in the working tree."
 
813
#~ msgstr "Arquivos não adicionados foram encontrados na árvore de trabalho."
 
814
 
 
815
#~ msgid "No matching files"
 
816
#~ msgstr "Arquivos não se combinam"
 
817
 
 
818
#~ msgid "_Remove"
 
819
#~ msgstr "_Remover"
 
820
 
 
821
#~ msgid "Please specify another name to continue."
 
822
#~ msgstr "Por favor especifique outro nome para continuar."
 
823
 
 
824
#~ msgid "Selected only"
 
825
#~ msgstr "Somente selecionado"
 
826
 
 
827
#~ msgid "Which file(s) do you want to remove?"
 
828
#~ msgstr "Qual(is) arquivo(s) você deseja remover?"
 
829
 
 
830
#~ msgid "_Refresh"
 
831
#~ msgstr "_Atualizar"
 
832
 
 
833
#~ msgid "_Get..."
 
834
#~ msgstr "_Pegar"
 
835
 
 
836
#~ msgid "_Move..."
 
837
#~ msgstr "_Mover..."
 
838
 
 
839
#~ msgid "_Initialize..."
 
840
#~ msgstr "_Inicializar"
 
841
 
 
842
#~ msgid "_Annotate..."
 
843
#~ msgstr "_Anotar..."
 
844
 
 
845
#~ msgid "https://launchpad.net/products/olive"
 
846
#~ msgstr "https://launchpad.net/products/olive"
 
847
 
 
848
#~ msgid "Copyright (C) 2006 Szilveszter Farkas (Phanatic)"
 
849
#~ msgstr "Copyright (C) 2006 Szilveszter Farkas (Phanatic)"
 
850
 
 
851
#~ msgid "_Log..."
 
852
#~ msgstr "_Log..."
 
853
 
 
854
#~ msgid "_Differences..."
 
855
#~ msgstr "_Diferenças"
 
856
 
 
857
#~ msgid "_Statistics"
 
858
#~ msgstr "_Estatísticas"
 
859
 
 
860
#~ msgid "_Help"
 
861
#~ msgstr "_Ajuda"
 
862
 
 
863
#~ msgid "_Information..."
 
864
#~ msgstr "_Informação..."
 
865
 
 
866
#~ msgid "(none)"
 
867
#~ msgstr "(nenhum)"
 
868
 
 
869
#~ msgid "Move to"
 
870
#~ msgstr "Mover para"
 
871
 
 
872
#~ msgid "Olive - Information"
 
873
#~ msgstr "Oliva - Informação"
 
874
 
 
875
#~ msgid "_Rename"
 
876
#~ msgstr "_Renomear"
 
877
 
 
878
#~ msgid "Rename to"
 
879
#~ msgstr "Renomear para"
 
880
 
 
881
#~ msgid "_Move"
 
882
#~ msgstr "_Mover"
 
883
 
 
884
#~ msgid "Select a directory"
 
885
#~ msgstr "Selecionar um diretório"
 
886
 
 
887
#~ msgid "Control format: "
 
888
#~ msgstr "Formato do controle: "
 
889
 
 
890
#~ msgid "Working tree format: "
 
891
#~ msgstr "Formato da árvore de trabalho: "
 
892
 
 
893
#~ msgid "<b>Format:</b>"
 
894
#~ msgstr "<b>Formato:</b>"
 
895
 
 
896
#~ msgid "Repository format: "
 
897
#~ msgstr "Formato do repositório: "
 
898
 
 
899
#~ msgid "Renamed files: "
 
900
#~ msgstr "Arquivos renomeados: "
 
901
 
 
902
#~ msgid "Unknown files: "
 
903
#~ msgstr "Arquivos Desconhecidos: "
 
904
 
 
905
#~ msgid "Ignored files: "
 
906
#~ msgstr "Arquivos ignorados: "
 
907
 
 
908
#~ msgid "Unchanged files: "
 
909
#~ msgstr "Arquivos não modificados: "
 
910
 
 
911
#~ msgid "Modified files: "
 
912
#~ msgstr "Arquivos modificados: "
 
913
 
 
914
#~ msgid "Added files: "
 
915
#~ msgstr "Arquivos adicionados "
 
916
 
 
917
#~ msgid "Removed files: "
 
918
#~ msgstr "Arquivos removidos: "
 
919
 
 
920
#~ msgid "<b>In the working tree:</b>"
 
921
#~ msgstr "<b>Na árvore de trabalho:</b>"
 
922
 
 
923
#~ msgid "Time of last revision: "
 
924
#~ msgstr "Tempo da última revisão: "
 
925
 
 
926
#~ msgid "Time of first revision: "
 
927
#~ msgstr "Tempo da primeira revisão: "
 
928
 
 
929
#~ msgid "Merge - Olive"
 
930
#~ msgstr "Fusão - Oliva"
 
931
 
 
932
#~ msgid "<b>Missing revisions:</b>"
 
933
#~ msgstr "<b>Revisões faltando</b>"
 
934
 
 
935
#~ msgid "Size of repository: "
 
936
#~ msgstr "Tamanho do repositório: "
 
937
 
 
938
#~ msgid "Revisions in repository: "
 
939
#~ msgstr "Revisões no repositório: "
 
940
 
 
941
#~ msgid "Repository checkout: "
 
942
#~ msgstr "Verificação geral do repositório: "
 
943
 
 
944
#~ msgid "_Make directory"
 
945
#~ msgstr "_Fazer diretório"
 
946
 
 
947
#~ msgid "Olive - Move"
 
948
#~ msgstr "Oliva - Mover"
 
949
 
 
950
#~ msgid "<b>Location:</b>"
 
951
#~ msgstr "<b>Localização:</b>"
 
952
 
 
953
#~ msgid "Shared repository: "
 
954
#~ msgstr "Repositório compartilhado: "
 
955
 
 
956
#~ msgid "Light checkout root: "
 
957
#~ msgstr "Verificação geral leve do root: "
 
958
 
 
959
#~ msgid "Olive - Make directory"
 
960
#~ msgstr "Oliva - Fazer diretório"
 
961
 
 
962
#~ msgid "Con_flicts..."
 
963
#~ msgstr "Con_flitos..."
 
964
 
 
965
#~ msgid "Olive - Remove file(s)"
 
966
#~ msgstr "Oliva - Remover arquivo(s)"
 
967
 
 
968
#~ msgid "Which file(s) do you want to add?"
 
969
#~ msgstr "Qual(is) arquivo(s) você quer adicionar?"
 
970
 
 
971
#~ msgid "Olive - Add file(s)"
 
972
#~ msgstr "Oliva - Adicionar arquivo(s)"
 
973
 
 
974
#~ msgid "_Add"
 
975
#~ msgstr "_Adicionar"
 
976
 
 
977
#~ msgid "There are missing revisions"
 
978
#~ msgstr "Existem revisões faltando"
 
979
 
 
980
#, python-format
 
981
#~ msgid "%d revision(s) missing."
 
982
#~ msgstr "%d revisão(ões) faltando."
 
983
 
 
984
#~ msgid "Pending merges"
 
985
#~ msgstr "Combinações pendentes"
 
986
 
 
987
#~ msgid "Commit message:"
 
988
#~ msgstr "Mensagem da consolidação:"
 
989
 
 
990
#, python-format
 
991
#~ msgid ""
 
992
#~ "There is no default push location set.\n"
 
993
#~ "Set %r as default now?"
 
994
#~ msgstr ""
 
995
#~ "Não existe local padrão de envio definido.\n"
 
996
#~ "Definir %r como padrão agora?"
 
997
 
 
998
#~ msgid "Set default push location"
 
999
#~ msgstr "Defina o local padrão de envio"
 
1000
 
 
1001
#~ msgid "Local branch up to date"
 
1002
#~ msgstr "Ramo local está atualizado"
 
1003
 
 
1004
#~ msgid "Parent location is unknown"
 
1005
#~ msgstr "Localização original desconhecida"
 
1006
 
 
1007
#~ msgid "Cannot determine missing revisions if no parent location is known."
 
1008
#~ msgstr ""
 
1009
#~ "Não é possível determinar revisões que faltam se a localização original é "
 
1010
#~ "desconhecida."
 
1011
 
 
1012
#~ msgid "There are no missing revisions."
 
1013
#~ msgstr "Não existem revisões faltando."
 
1014
 
 
1015
#~ msgid "Pull successful"
 
1016
#~ msgstr "Recebimento bem sucedido"
 
1017
 
 
1018
#, python-format
 
1019
#~ msgid "%d revision(s) pulled."
 
1020
#~ msgstr "%d revisão(ões) recebida(s)."
 
1021
 
 
1022
#~ msgid "Bookmark"
 
1023
#~ msgstr "Favoritos"
 
1024
 
 
1025
#~ msgid "Bookmarks"
 
1026
#~ msgstr "Favoritos"
 
1027
 
 
1028
#~ msgid "Revert successful"
 
1029
#~ msgstr "Reversão bem sucedida"
 
1030
 
 
1031
#~ msgid "All files reverted to last revision."
 
1032
#~ msgstr "Todos os arquivos foram revertidos para a última revisão."
 
1033
 
 
1034
#~ msgid "Filename"
 
1035
#~ msgstr "Nome do arquivo"
 
1036
 
 
1037
#~ msgid "unknown"
 
1038
#~ msgstr "desconhecido"
 
1039
 
 
1040
#~ msgid "Status"
 
1041
#~ msgstr "Status"
 
1042
 
 
1043
#~ msgid "Size"
 
1044
#~ msgstr "Tamanho"
 
1045
 
 
1046
#~ msgid "Rename the selected file"
 
1047
#~ msgstr "Renomear o arquivo selecionado"
 
1048
 
 
1049
#~ msgid "Revert"
 
1050
#~ msgstr "Reverter"
 
1051
 
 
1052
#~ msgid "Remove and delete"
 
1053
#~ msgstr "Remover e apagar"
 
1054
 
 
1055
#~ msgid "Rename"
 
1056
#~ msgstr "Renomear"
 
1057
 
 
1058
#~ msgid "Remove the selected file/dir and delete from disk"
 
1059
#~ msgstr "Remover o arquivo ou diretório selecionado e apagar do disco"
 
1060
 
 
1061
#~ msgid "Open"
 
1062
#~ msgstr "Abrir"
 
1063
 
 
1064
#~ msgid "Revert the changes"
 
1065
#~ msgstr "Reverter as modificações"
 
1066
 
 
1067
#~ msgid "Open the selected file"
 
1068
#~ msgstr "Abrir o arquivo seleccionado"
 
1069
 
 
1070
#~ msgid "Remove the selected file"
 
1071
#~ msgstr "Remover o arquivo selecionado"
 
1072
 
 
1073
#~ msgid "Commit the changes"
 
1074
#~ msgstr "Consolidar as modificações"
 
1075
 
 
1076
#~ msgid "Open bookmark folder in Nautilus"
 
1077
#~ msgstr "Abrir a pasta de favoritos no Nautilus"
 
1078
 
 
1079
#~ msgid "Show the differences of all files"
 
1080
#~ msgstr "Mostrar as diferenças de todos os arquivos"
 
1081
 
 
1082
#~ msgid "Selected..."
 
1083
#~ msgstr "Selecionado..."
 
1084
 
 
1085
#~ msgid "Diff"
 
1086
#~ msgstr "Diff"
 
1087
 
 
1088
#~ msgid "Show the differences of the selected file"
 
1089
#~ msgstr "Mostrar as diferenças dos arquivos selecionados"
 
1090
 
 
1091
#~ msgid "Bookmark current location"
 
1092
#~ msgstr "Adicionar a atual localização aos favoritos"
 
1093
 
 
1094
#~ msgid "Edit the selected bookmark"
 
1095
#~ msgstr "Editar o marcador selecionado"
 
1096
 
 
1097
#~ msgid "Remove the selected bookmark"
 
1098
#~ msgstr "Remove o marcador selecionado"
 
1099
 
 
1100
#~ msgid "Show the diff of the file"
 
1101
#~ msgstr "Mostrar diff do arquivo"
 
1102
 
 
1103
#~ msgid "Revert to this revision"
 
1104
#~ msgstr "Reverter para esta revisão"
 
1105
 
 
1106
#~ msgid ""
 
1107
#~ "The current directory was bookmarked. You can reach\n"
 
1108
#~ "it by selecting it from the left panel."
 
1109
#~ msgstr ""
 
1110
#~ "O atual diretório está nos favoritos. Você pode chegar\n"
 
1111
#~ "a ele selecionando-o no painel à esquerda."
 
1112
 
 
1113
#~ msgid "Bookmark successfully added"
 
1114
#~ msgstr "Adicionado aos favoritos com sucesso"
 
1115
 
 
1116
#~ msgid ""
 
1117
#~ "The current directory is already bookmarked.\n"
 
1118
#~ "See the left panel for reference."
 
1119
#~ msgstr ""
 
1120
#~ "O atual diretório já está nos favoritos.\n"
 
1121
#~ "Veja o painel à esquerda para referência."
 
1122
 
 
1123
#~ msgid "Location already bookmarked"
 
1124
#~ msgstr "A localização já está nos favoritos"
 
1125
 
 
1126
#~ msgid "Please specify a desired name for the new directory."
 
1127
#~ msgstr "Favor especificar o nome desejado para o novo diretório."
 
1128
 
 
1129
#~ msgid "Revert the selected file to the selected revision"
 
1130
#~ msgstr "Reverter o arquivo selecionado para a selecionada revisão"
 
1131
 
 
1132
#~ msgid "View the contents of the file in a builtin viewer"
 
1133
#~ msgstr "Visualizar os conteúdos do arquivo no visualizador interno"
 
1134
 
 
1135
#~ msgid "Directory already exists"
 
1136
#~ msgstr "O diretório já existe"
 
1137
 
 
1138
#~ msgid "No directory name given"
 
1139
#~ msgstr "Não foi dado nenhum nome ao diretório."
 
1140
 
 
1141
#~ msgid "_Rename..."
 
1142
#~ msgstr "_Renomear..."
 
1143
 
 
1144
#~ msgid "Please specify a new name for the file."
 
1145
#~ msgstr "Favor especificar um novo nome para o arquivo."
 
1146
 
 
1147
#~ msgid "Filename not given"
 
1148
#~ msgstr "Nome do arquivo não definido"
 
1149
 
 
1150
#~ msgid "Not the same branch"
 
1151
#~ msgstr "Não é do mesmo ramo"
 
1152
 
 
1153
#~ msgid "Make _directory..."
 
1154
#~ msgstr "Criar _diretório..."
 
1155
 
 
1156
#~ msgid "Remove file(s)..."
 
1157
#~ msgstr "Remover arquivo(s)..."
 
1158
 
 
1159
#~ msgid "Olive - Bazaar GUI"
 
1160
#~ msgstr "Olive - Bazaar GUI"
 
1161
 
 
1162
#~ msgid "_Add file(s)..."
 
1163
#~ msgstr "_Adicionar arquivo(s)..."
 
1164
 
 
1165
#~ msgid "_File"
 
1166
#~ msgstr "Arquivo"
 
1167
 
 
1168
#~ msgid "The destination is not in the same branch."
 
1169
#~ msgstr "O destino não é do mesmo ramo."
 
1170
 
 
1171
#~ msgid "_Merge..."
 
1172
#~ msgstr "_Combinar..."
 
1173
 
 
1174
#~ msgid "_Revert all changes"
 
1175
#~ msgstr "_Reverter todas as mudanças"
 
1176
 
 
1177
#~ msgid "_Commit..."
 
1178
#~ msgstr "_Consolidar..."
 
1179
 
 
1180
#~ msgid "Parent branch: "
 
1181
#~ msgstr "Ramo pai: "
 
1182
 
 
1183
#~ msgid "Versioned subdirectories: "
 
1184
#~ msgstr "Sub-diretórios versionados: "
 
1185
 
 
1186
#~ msgid "<b>Related branches:</b>"
 
1187
#~ msgstr "<b>Ramos relacionados:</b>"
 
1188
 
 
1189
#~ msgid "<b>Lock status:</b>"
 
1190
#~ msgstr "<b>Estado de trava:</b>"
 
1191
 
 
1192
#~ msgid "Repository lock status: "
 
1193
#~ msgstr "Estado de trava do repositório: "
 
1194
 
 
1195
#~ msgid "Branch lock status: "
 
1196
#~ msgstr "Estado de trava do ramo: "
 
1197
 
 
1198
#~ msgid "Working tree lock status: "
 
1199
#~ msgstr "Estado de trava da árvore de trabalho: "
 
1200
 
 
1201
#~ msgid "Revisions in branch: "
 
1202
#~ msgstr "Revisões no ramo: "
 
1203
 
 
1204
#~ msgid "Number of commiters: "
 
1205
#~ msgstr "Quantidade de consolidadores: "
 
1206
 
 
1207
#~ msgid "<b>Branch history:</b>"
 
1208
#~ msgstr "<b>Histórico do ramo:</b>"
 
1209
 
 
1210
#~ msgid "Repository branch: "
 
1211
#~ msgstr "Ramo do repositório: "
 
1212
 
 
1213
#~ msgid "Branch format: "
 
1214
#~ msgstr "Formato do ramo: "
 
1215
 
 
1216
#~ msgid "Merge from:"
 
1217
#~ msgstr "Combinação vinda de:"
 
1218
 
 
1219
#~ msgid "Checkout of branch: "
 
1220
#~ msgstr "Verificação geral do ramo: "
 
1221
 
 
1222
#~ msgid "translator-credits"
 
1223
#~ msgstr ""
 
1224
#~ "Launchpad Contributions:\n"
 
1225
#~ "  Alexandre Sapata Carbonell https://launchpad.net/~alexandre-sapata-"
 
1226
#~ "carbonell\n"
 
1227
#~ "  André Gondim https://launchpad.net/~andregondim\n"
 
1228
#~ "  Edvaldo de Souza Cruz https://launchpad.net/~edvaldoscruz\n"
 
1229
#~ "  Fitoschido https://launchpad.net/~fitoschido\n"
 
1230
#~ "  Flávio Pontes https://launchpad.net/~flaviocpontes\n"
 
1231
#~ "  Leandro Pereira de Lima e Silva https://launchpad.net/~leandro-limaesilva\n"
 
1232
#~ "  Nelson do Vale https://launchpad.net/~nelsondovale\n"
 
1233
#~ "  Paulo Guilherme Pilotti Duarte https://launchpad.net/~guilhermepilotti\n"
 
1234
#~ "  Ricardo Ichizo https://launchpad.net/~n1ghtcr4wler"