8
8
"Project-Id-Version: olive\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2007-08-13 12:05+0200\n"
11
"PO-Revision-Date: 2008-01-23 23:24+0000\n"
12
"Last-Translator: VRZ <vruiz.desarrollo@gmail.com>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2011-12-01 11:46+0100\n"
11
"PO-Revision-Date: 2011-11-30 22:57+0000\n"
12
"Last-Translator: Fitoschido <fitoschido@gmail.com>\n"
13
13
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-03-11 16:44+0000\n"
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
#: branch.py:52 olive.glade:151
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-02 05:55+0000\n"
18
"X-Generator: Launchpad (build 14414)\n"
20
#: ../bazaar-properties.desktop.in.h:1
21
msgid "Bazaar Preferences"
22
msgstr "Preferencias de Bazaar"
24
#: ../bazaar-properties.desktop.in.h:2
25
msgid "Configure Bazaar settings"
26
msgstr "Configurar Bazaar"
28
#: ../bzr-handle-patch.desktop.in.h:1
29
msgid "Apply Bazaar Bundle"
30
msgstr "Aplicar paquete de Bazaar"
32
#: ../bzr-handle-patch.desktop.in.h:2
36
#: ../bzr-notify.desktop.in.h:1
37
msgid "Bazaar Notification"
38
msgstr "Notificación Bazaar"
40
#: ../bzr-notify.desktop.in.h:2
41
msgid "Notification Area Icon for Bazaar"
42
msgstr "Icono del área de notificación para Bazaar"
24
#: branch.py:55 checkout.py:53
25
msgid "Please select a folder"
26
msgstr "Por favor seleccione una carpeta"
28
#: branch.py:57 checkout.py:55
49
#: ../branch.py:49 ../checkout.py:49
29
50
msgid "Branch location:"
30
51
msgstr "Ubicación de la rama:"
32
#: branch.py:58 checkout.py:56
53
#: ../branch.py:51 ../checkout.py:50
33
54
msgid "Destination:"
36
#: branch.py:59 checkout.py:57
38
58
msgid "Branck nick:"
39
msgstr "Nombre de la rama:"
59
msgstr "Apodo de la rama:"
41
#: branch.py:60 checkout.py:58
61
#: ../branch.py:53 ../checkout.py:52
45
#: branch.py:162 checkout.py:163
65
#: ../branch.py:54 ../checkout.py:47
66
msgid "Please select a folder"
67
msgstr "Seleccionar una carpeta"
69
#: ../branch.py:134 ../checkout.py:153
46
70
msgid "Missing branch location"
47
msgstr "Localización de la rama no encontrada"
71
msgstr "No se ha encontrado la ubicación de la rama"
49
#: branch.py:163 checkout.py:164
73
#: ../branch.py:135 ../checkout.py:154
51
74
msgid "You must specify a branch location."
52
msgstr "Debes especificar la localización de la rama"
75
msgstr "Debe especificar la ubicación de una rama."
55
78
msgid "Branching successful"
56
79
msgstr "Rama creada con éxito"
59
#, fuzzy, python-format
60
83
msgid "%d revision(s) branched."
61
msgstr "%d revision(es) ramificadas."
84
msgstr "%d revision(es) ramificada(s)."
63
#: branch.py:214 checkout.py:195
86
#: ../branch.py:183 ../checkout.py:185
74
100
msgid "_Lightweight checkout"
101
msgstr "Comprobación _ligera"
103
#: ../commands.py:305
78
104
msgid "Directory does not have a working tree"
79
msgstr "El directorio no tiene un árbol de trabajo"
105
msgstr "El directorio no contiene un árbol de trabajo"
107
#: ../commands.py:306
82
108
msgid "Operation aborted."
83
109
msgstr "Operación interrumpida."
85
#: commit.py:74 errors.py:26 add.py:76 add.py:86 info.py:556
86
msgid "Directory is not a branch"
87
msgstr "El directorio no es una rama"
89
#: commit.py:75 errors.py:27 add.py:77 add.py:87 info.py:557
90
msgid "You can perform this action only in a branch."
91
msgstr "Esta acción sólo puede realizarse sobre una rama."
99
msgid "File(s) to commit"
100
msgstr "Archivos a entregar"
104
msgid "Commit message:"
105
msgstr "Mensaje de entraga:"
108
msgid "Pending merges"
109
msgstr "Fusiones pendientes"
112
msgid "_Only commit locally"
113
msgstr "_Solo publicar localmente"
117
msgid "Commit with an empty message?"
118
msgstr "¿Entregar con un mensaje vacío?"
121
msgid "You can describe your commit intent in the message."
122
msgstr "Puedes describir tu intento de commit en el mensaje"
125
msgid "Commit with unknowns?"
126
msgstr "¿Publicar con desconocidos?"
130
msgid "Unknown files exist in the working tree. Commit anyway?"
111
#: ../commands.py:410
112
msgid "There are local changes in the branch"
113
msgstr "Hay cambios locales en la rama"
115
#: ../commands.py:411
116
msgid "Please commit or revert the changes before merging."
132
"Existen archivos desconocidos en el directorio de trabajo. ¿Entregar de "
137
msgid "Commit with no changes?"
138
msgstr "¿Entregar sin cambios?"
141
msgid "There are no changes in the working tree."
142
msgstr "No hay cambios pendientes en el árbol de trabajo."
144
#: commit.py:323 menu.py:87
149
#: commit.py:325 conflicts.py:108
153
#: commit.py:327 conflicts.py:110
157
#: commit.py:334 commit.py:336 commit.py:338 __init__.py:940 __init__.py:1227
118
"Por favor, haga un commit o un revert de los cambios antes de fusionar."
161
#: commit.py:344 commit.py:346 commit.py:348 __init__.py:938 __init__.py:1225
166
133
msgid "renamed and modified"
167
134
msgstr "renombrado y modificado"
169
#: commit.py:355 __init__.py:936 __init__.py:1223
173
#: commit.py:380 commit.py:382 commit.py:384 __init__.py:942 __init__.py:1229
175
138
msgstr "modificado"
145
msgid "<b>Commit Message</b>"
149
msgid "_Only commit locally"
150
msgstr "Hacer commit sólo localmente"
161
msgid "Commit all changes"
165
msgid "Only commit selected changes"
169
msgid "Commit all changes*"
180
#: ../commit.py:443 ../conflicts.py:107
184
#: ../commit.py:445 ../conflicts.py:109
189
msgid "<i>* Cannot select specific files when merging</i>"
193
msgid "Pending Revisions"
194
msgstr "Revisiones pendientes"
182
#: commit.py:397 revbrowser.py:68
184
201
msgid "Committer"
187
#: commit.py:399 revbrowser.py:66
204
#: ../commit.py:507 ../search.py:60
208
#. TODO: jam 2007-10-30 The diff label is currently disabled. If we
209
#. decide that we really don't ever want to display it, we should
210
#. actually remove it, and other references to it, along with the
211
#. tests that it is set properly.
213
msgid "Diff for whole tree"
217
#: ../commit.py:542 ../commit.py:626
218
msgid "File commit message"
222
msgid "Global Commit Message"
226
msgid "<b>Global Commit Message</b>"
234
msgid "Commit message for "
238
msgid "Commit cancelled"
242
msgid "Do you want to save your commit messages ?"
246
msgid "Commit with an empty message?"
247
msgstr "¿Hacer commit con un mensaje vacío?"
250
msgid "You can describe your commit intent in the message."
251
msgstr "Puede describir en el mensaje el motivo del commit."
254
msgid "Commit with unknowns?"
255
msgstr "¿Hacer commit con desconocidos?"
258
msgid "Unknown files exist in the working tree. Commit anyway?"
260
"Existen archivos desconocidos en el árbol de trabajo. ¿Hacer commit de todos "
264
msgid "Commit with no changes?"
265
msgstr "¿Hacer commit sin cambios?"
269
"There are no changes in the working tree. Do you want to commit anyway?"
272
#: ../conflicts.py:45
192
273
msgid "External utility:"
193
msgstr "Utilidad externa"
274
msgstr "Utilidad externa:"
276
#: ../conflicts.py:97
196
277
msgid "Conflicts"
197
278
msgstr "Conflictos"
280
#: ../conflicts.py:100
200
281
msgid "No conflicts in working tree."
201
282
msgstr "No hay conflictos en el árbol de trabajo."
284
#: ../conflicts.py:114
204
285
msgid "path conflict"
205
286
msgstr "conflicto en la ruta"
288
#: ../conflicts.py:116
208
289
msgid "contents conflict"
209
290
msgstr "conflicto de contenidos"
292
#: ../conflicts.py:118
212
293
msgid "text conflict"
213
msgstr "texto en conflicto"
294
msgstr "conflicto de texto"
296
#: ../conflicts.py:120
216
297
msgid "duplicate id"
217
298
msgstr "id duplicado"
300
#: ../conflicts.py:122
220
301
msgid "duplicate"
221
302
msgstr "duplicado"
304
#: ../conflicts.py:124
225
305
msgid "parent loop"
226
306
msgstr "bucle padre"
308
#: ../conflicts.py:126
229
309
msgid "unversioned parent"
230
msgstr "versión sin padre"
310
msgstr "padre sin versionar"
312
#: ../conflicts.py:128
233
313
msgid "missing parent"
234
314
msgstr "no se encuentra el padre"
316
#: ../conflicts.py:130
238
317
msgid "deleting parent"
239
318
msgstr "borrando padre"
320
#: ../conflicts.py:132
242
321
msgid "unknown type of conflict"
243
322
msgstr "tipo de conflicto desconocido"
245
#: conflicts.py:162 __init__.py:614 add.py:67 menu.py:178 menu.py:191
246
#: menu.py:218 menu.py:254 move.py:79 remove.py:67 remove.py:129 rename.py:70
324
#: ../conflicts.py:161
248
325
msgid "No file was selected"
249
msgstr "Ningún archivo fue seleccionado"
326
msgstr "No se ha seleccionado ningún archivo"
251
#: conflicts.py:163 __init__.py:615 menu.py:192
328
#: ../conflicts.py:162
252
329
msgid "Please select a file from the list."
253
msgstr "Por favor selecciona un archivo de la lista"
330
msgstr "Por favor, seleccione un archivo de la lista."
332
#: ../conflicts.py:172
257
333
msgid "Call to external utility failed"
258
334
msgstr "Falló la llamada a una utilidad externa"
336
#: ../conflicts.py:174
261
337
msgid "Cannot resolve conflict"
262
338
msgstr "No se puede resolver el conflicto"
340
#: ../conflicts.py:175
267
342
"Only conflicts on the text of files can be resolved with Olive at the "
268
343
"moment. Content conflicts, on the structure of the tree, need to be resolved "
269
344
"using the command line."
271
"Por el momento, Olive únicamente puede resolver conflictos en el texto de "
272
"los archivos. Los conflictos de contenido, en la estructura del archivo, "
273
"deben ser resueltos usando la línea de comandos."
346
"Por el momento, Olive sólo puede resolver conflictos en el texto de los "
347
"archivos. Los conflictos de contenido o en la estructura del árbol deberán "
348
"resolverse usando la línea de comandos."
356
msgid "Wrap _Long Lines"
359
#. No conflicts found.
360
#: ../diff.py:493 ../merge.py:144
361
msgid "Merge successful"
362
msgstr "Fusión realizada con éxito"
364
#: ../diff.py:494 ../merge.py:145
365
msgid "All changes applied successfully."
366
msgstr "Cambios aplicados con éxito."
368
#. There are conflicts to be resolved.
369
#: ../diff.py:497 ../merge.py:148
370
msgid "Conflicts encountered"
371
msgstr "Se encontraron conflictos"
373
#: ../diff.py:498 ../merge.py:149
374
msgid "Please resolve the conflicts manually before committing."
376
"Por favor, resuelva los conflictos manualmente antes de hacer commit."
379
msgid "Directory is not a branch"
380
msgstr "El directorio no es una rama"
383
msgid "You can perform this action only in a branch."
384
msgstr "Esta acción sólo puede realizarse sobre una rama."
276
387
msgid "Directory is not a checkout"
388
msgstr "El directorio no es un checkout"
280
391
msgid "You can perform local commit only on checkouts."
392
msgstr "Sólo puede realizar commits locales sobre checkouts."
285
395
msgid "No changes to commit"
286
msgstr "No hay cambios a entregar"
396
msgstr "No hay cambios a los que hacer commit"
289
399
msgid "Try force commit if you want to commit anyway."
400
msgstr "Intente forzar el commit si desea hacerlo de todas formas."
403
msgid "No changes to merge"
404
msgstr "No hay cambios que fusionar"
407
msgid "Merge location is already fully merged in working tree."
293
411
msgid "Conflicts in tree"
294
412
msgstr "Conflictos en el árbol"
298
415
msgid "You need to resolve the conflicts before committing."
299
msgstr "Es necesaio resolver los conflictos antes de entregar."
416
msgstr "Es necesario resolver los conflictos antes de hacer un commit."
302
419
msgid "Strict commit failed"
303
msgstr "Publicación estricta fallada"
420
msgstr "Ha fallado el commit estricto"
307
424
"There are unknown files in the working tree.\n"
308
425
"Please add or delete them."
310
427
"Hay archivos desconocidos en el árbol de trabajo.\n"
311
"Por favor, añádelos o quítalos."
428
"Por favor, añádalos o quítelos."
314
431
msgid "Bound branch is out of date"
432
msgstr "La rama ligada está obsoleta"
434
#. FIXME: Really ? Internationalizing %s ?? --vila080505
323
441
msgid "File not versioned"
442
msgstr "Archivo no versionado"
327
445
msgid "The selected file is not versioned."
328
446
msgstr "El archivo seleccionado no está versionado."
330
#: errors.py:47 push.py:105
448
#: ../errors.py:56 ../push.py:100
331
449
msgid "Branches have been diverged"
450
msgstr "Las ramas se han dividido"
336
454
"You cannot push if branches have diverged. Use the\n"
337
455
"overwrite option if you want to push anyway."
457
"No se puede hacer un push si las ramas se han dividido. Use\n"
458
"la opción de sobreescribir si desea hacer push de todos modos."
341
461
msgid "No diff output"
462
msgstr "No hay salida de diff"
345
465
msgid "The selected file hasn't changed."
346
msgstr "El archivo seleccionado no ha cambiado"
466
msgstr "El archivo seleccionado no ha cambiado."
350
469
msgid "No such revision"
351
msgstr "No existe tal revisión"
470
msgstr "No existe esa revisión"
354
473
msgid "The revision you specified doesn't exist."
355
474
msgstr "La revisión especificada no existe."
358
477
msgid "Target already exists"
359
478
msgstr "El destino ya existe"
362
481
msgid "Target directory already exists. Please select another target."
363
msgstr "El destino ya existe. Por favor, selecciona otro."
482
msgstr "El destino ya existe. Por favor, seleccione otro."
366
485
msgid "Directory is already a branch"
367
486
msgstr "El directorio ya es una rama"
372
491
"The current directory (%s) is already a branch.\n"
373
492
"You can start using it, or initialize another directory."
375
494
"El directorio actual (%s) ya es una rama.\n"
376
"Ya puedes usarlo, o inicializar otro directorio."
495
"Puede empezar a usarlo, o bien inicializar otro directorio."
379
498
msgid "Branch without a working tree"
380
499
msgstr "Rama sin árbol de trabajo."
385
504
"The current directory (%s)\n"
388
507
"El directorio actual (%s)\n"
389
508
"es una rama sin árbol de trabajo."
393
511
msgid "Unknown bzr error"
394
msgstr "Error bzr desconocido"
512
msgstr "Error desconocido de bzr"
397
515
msgid "Permission denied"
398
516
msgstr "Permiso denegado"
401
519
msgid "permission denied."
402
520
msgstr "permiso denegado."
405
523
msgid "Unknown error"
406
524
msgstr "Error desconocido"
526
#. Create the widgets
527
#: ../initialize.py:46
409
528
msgid "_Initialize"
529
msgstr "_Inicializar"
531
#: ../initialize.py:47
413
532
msgid "Which directory do you want to initialize?"
414
msgstr "¿Qué directorio quieres inicializar?"
533
msgstr "¿Qué directorio desea inicializar?"
535
#: ../initialize.py:49
417
536
msgid "Current directory"
418
537
msgstr "Directorio actual"
539
#: ../initialize.py:51
421
540
msgid "Create a new directory with the name:"
422
541
msgstr "Crear un nuevo directorio con el nombre:"
543
#: ../initialize.py:87
425
544
msgid "Directory name not specified"
426
545
msgstr "Nombre del directorio no especificado"
547
#: ../initialize.py:88
429
548
msgid "You should specify a new directory name."
430
549
msgstr "Deberías especificar un nuevo nombre de directorio."
552
msgid "Upgrade to Loom branch?"
556
msgid "Branch is not a loom branch. Upgrade to Loom format?"
561
msgstr "Fusionar desde"
568
msgid "Custom Location"
569
msgstr "Ubicación personalizada"
434
576
msgid "Branch not given"
435
msgstr "No se ha proporcionado una rama"
577
msgstr "No se ha indicado ninguna rama"
438
580
msgid "Please specify a branch to merge from."
439
msgstr "Por favor, especifica una rama desde la que fusiones."
581
msgstr "Por favor, especifique una rama desde la que fusionar."
443
584
msgid "Bazaar command error"
444
585
msgstr "Error en el comando Bazaar"
448
msgid "Merge successful"
449
msgstr "Fusión exitosa"
452
msgid "All changes applied successfully."
453
msgstr "Cambios aplicados con éxito."
456
msgid "Conflicts encountered"
457
msgstr "Se encontraron conflictos"
461
msgid "Please resolve the conflicts manually before committing."
463
"Por favor, resuelve los conflictos manualmente antes de hacer commit."
465
#: push.py:52 bookmark.py:45
587
#: ../nautilus-bzr.py:460
591
#: ../nautilus-bzr.py:463
595
#: ../nautilus-bzr.py:469
596
msgid "Last Change Revision:"
599
#: ../nautilus-bzr.py:474
600
msgid "Last Change Author:"
603
#: ../nautilus-bzr.py:515
604
msgid "Push location:"
607
#: ../nautilus-bzr.py:518
608
msgid "Parent location:"
611
#: ../nautilus-bzr.py:521
612
msgid "Bound location:"
615
#: ../nautilus-bzr.py:524
616
msgid "Public location:"
619
#: ../nautilus-bzr.py:527
620
msgid "Submit location:"
623
#: ../nautilus-bzr.py:530
624
msgid "Append revisions only"
627
#. Create the widgets
466
629
msgid "Location:"
467
msgstr "Localización:"
474
msgid "Set default push location"
475
msgstr "Establecer la localizacion de subida por defecto"
480
"There is no default push location set.\n"
481
"Set %r as default now?"
486
638
"You cannot push if branches have diverged.\n"
641
"No se puede hacer push si las ramas se han dividido.\n"
491
645
msgid "Push successful"
492
msgstr "Subido satisfactoriamente"
646
msgstr "Push realizado con éxito"
496
650
msgid "%d revision(s) pushed."
497
msgstr "%d revisión(es) subida."
651
msgstr "Se ha realizado un push a %d revision(es)."
500
654
msgid "Non existing parent directory"
501
655
msgstr "Directorio padre no existente"
504
#, fuzzy, python-format
506
660
"The parent directory (%s)\n"
507
661
"doesn't exist. Create?"
509
663
"El directorio padre (%s)\n"
510
"no existe. ¿Quieres crearlo?"
514
msgid "Please wait, revisions are being loaded..."
515
msgstr "Por favor, espera. Se están cargando las revisiones."
664
"no existe. ¿Desea crearlo?"
666
#. Create the widgets
667
#: ../revbrowser.py:35
519
669
msgstr "_Seleccionar"
540
689
msgstr "Renombrado"
544
693
msgstr "Modificado"
551
700
msgid "No changes."
552
701
msgstr "No hay cambios."
556
706
msgstr "Etiquetas"
560
710
msgstr "Nombre de etiqueta"
563
713
msgid "Revision ID"
564
714
msgstr "ID de la revisión"
568
717
msgid "Tags are not supported by this branch format. Please upgrade."
569
msgstr "Esta versión no soporta etiquetas. Actualízate a la última versión."
719
"Este formato de rama no soporta etiquetas. Por favor, haga un upgrade."
573
722
msgid "No tagged revisions in the branch."
574
723
msgstr "No hay revisiones con etiqueta en la rama."
577
726
msgid "_Remove tag"
578
727
msgstr "_Eliminar etiqueta"
582
730
msgid "<b><big>Remove tag?</big></b>"
583
731
msgstr "<b><big>¿Quitar etiqueta?</big></b>"
587
735
msgid "Are you sure you want to remove the tag: <b>%s</b>?"
588
736
msgstr "¿Seguro que quiere quitar la etiqueta <b>%s</b>?"
738
#. Create the widgets
592
741
msgstr "_Añadir etiqueta"
595
744
msgid "Tag Name:"
596
745
msgstr "Nombre de la etiqueta:"
599
748
msgid "Revision ID:"
600
749
msgstr "ID de la revisión:"
603
752
msgid "No tag name specified"
604
753
msgstr "No se ha especificado un nombre de etiqueta"
607
756
msgid "You have to specify the tag's desired name."
608
msgstr "Debes especificar el nombre de la etiqueta que quieres."
611
msgid "There are local changes in the branch"
612
msgstr "Hay cambios locales en la rama"
615
msgid "Please commit or revert the changes before merging."
618
#: __init__.py:525 __init__.py:550
619
msgid "Parent location is unknown"
620
msgstr "La localización padre es desconocida"
623
msgid "Cannot determine missing revisions if no parent location is known."
627
msgid "There are missing revisions"
632
msgid "%d revision(s) missing."
633
msgstr "%d revisiones no encontradas."
636
msgid "Local branch up to date"
640
msgid "There are no missing revisions."
644
msgid "Pulling is not possible until there is a parent location."
648
msgid "Pull successful"
649
msgstr "Subida satisfactoriamente"
653
msgid "%d revision(s) pulled."
656
#: __init__.py:575 menu.py:275
657
msgid "Conflicts detected"
658
msgstr "Detectados conflictos"
660
#: __init__.py:576 menu.py:276
661
msgid "Please have a look at the working tree before continuing."
662
msgstr "Por favor, echa un vistazo al árbol de trabajo antes de continuar."
664
#: __init__.py:578 menu.py:278
665
msgid "Revert successful"
666
msgstr "Deshecho satisfactoriamente"
668
#: __init__.py:579 menu.py:279
669
msgid "All files reverted to last revision."
670
msgstr "Todos los archivos han vuelto a la última versión."
672
#: __init__.py:835 __init__.py:1117
676
#: __init__.py:842 menu.py:99
680
#: __init__.py:944 __init__.py:1231
682
msgstr "no hay cambios"
684
#: __init__.py:946 __init__.py:1233
689
#: __init__.py:948 __init__.py:1235
695
msgstr "Nombre de Archivo"
706
msgid "Last modified"
707
msgstr "Última modificación"
709
#: add.py:68 menu.py:179 menu.py:219 menu.py:255 remove.py:68 remove.py:130
711
"Please select a file from the list,\n"
712
"or choose the other option."
714
"Por favor seleccione un archivo de la lista,\n"
715
"o seleccione la otra opción."
722
msgid "No title given"
726
msgid "Please specify a title to continue."
727
msgstr "Por favor especifica un título para continuar."
730
msgid "Glade file cannot be found."
731
msgstr "el archivo de Glade no puede ser encontrado."
734
msgid "UI description file cannot be found."
742
msgid "Add the selected file"
743
msgstr "Agregar el archivo seleccionado"
745
#: menu.py:67 menu.py:107
750
msgid "Remove the selected file"
751
msgstr "Remover el archivo seleccionado"
754
msgid "Remove and delete"
755
msgstr "Quitar y borrar"
758
msgid "Remove the selected file/dir and delete from disk"
759
msgstr "Quitar el archivo/directorio seleccionado y borrarlo del disco"
766
msgid "Rename the selected file"
767
msgstr "Renombrar el archivo seleccionado"
774
msgid "Open the selected file"
775
msgstr "Abrir el archivo seleccionado"
782
msgid "Revert the changes"
783
msgstr "Deshacer los cambios"
786
msgid "Commit the changes"
787
msgstr "Confirmar los cambios"
794
msgid "Annotate the selected file"
795
msgstr "Anotar el archivo seleccionado"
802
msgid "Show the diff of the file"
803
msgstr "Mostrar las diferencias del archivo"
806
msgid "Bookmark current location"
807
msgstr "Añadir a marcadores la localización actual"
814
msgid "Edit the selected bookmark"
815
msgstr "Editar el marcador seleccionado"
818
msgid "Remove the selected bookmark"
819
msgstr "Quitar el marcador seleccionado"
823
msgstr "Abrir Directorio"
827
msgid "Open bookmark folder in Nautilus"
828
msgstr "Abrir carpeta de marcadores de Nautilus"
832
msgstr "Seleccionado..."
835
msgid "Show the differences of the selected file"
836
msgstr "Mostrar las diferencias del archivo seleccionado"
844
msgid "Show the differences of all files"
845
msgstr "Mostrar las diferencias de todos los archivos"
848
msgid "View contents"
849
msgstr "Mostrar los contenidos"
852
msgid "View the contents of the file in a builtin viewer"
856
msgid "Show differences"
857
msgstr "Mostrar las diferencias"
860
msgid "Show the differences between two revisions of the file"
861
msgstr "Mostrar las diferencias entre dos reviciones de un archivo"
864
msgid "Revert to this revision"
868
msgid "Revert the selected file to the selected revision"
872
msgid "Delete directory with all directories below ?"
876
msgid "Bookmark successfully added"
882
"The current directory was bookmarked. You can reach\n"
883
"it by selecting it from the left panel."
885
"Se ha añadido el directorio actual a marcadores. Puedes \n"
886
"llegar a él eligiéndolo desde el panel de la izquierda."
890
msgid "Location already bookmarked"
891
msgstr "Esta localización ya está en marcadores"
896
"The current directory is already bookmarked.\n"
897
"See the left panel for reference."
899
"El directorio actual ya está en marcadores. Mira\n"
900
"el panel de la izquierda para ver referencias."
903
msgid "No directory name given"
904
msgstr "No se dio nombre para el directorio"
907
msgid "Please specify a desired name for the new directory."
908
msgstr "Por favor especifíca el nombre deseado para el nuevo directorio."
910
#: mkdir.py:79 mkdir.py:89
911
msgid "Directory already exists"
912
msgstr "El directorio ya existe"
914
#: mkdir.py:80 mkdir.py:90
915
msgid "Please specify another name to continue."
916
msgstr "Por favor especifique otro nombre para continuar."
918
#: move.py:80 rename.py:71
919
msgid "Please select a file from the list to proceed."
920
msgstr "Por favor selecciona un archivo de la lista para continuar."
922
#: move.py:89 rename.py:87
924
msgid "Not the same branch"
925
msgstr "No están en la misma rama"
927
#: move.py:90 rename.py:88
928
msgid "The destination is not in the same branch."
929
msgstr "El destino no está en la misma rama."
931
#: remove.py:79 remove.py:139
933
msgid "No matching files"
934
msgstr "No hay archivos coincidentes"
936
#: remove.py:80 remove.py:140
937
msgid "No added files were found in the working tree."
938
msgstr "No se encontraron archivos adicionados en el arbol de trabajo."
940
#: remove.py:105 olive.glade:825
941
msgid "Which file(s) do you want to remove?"
942
msgstr "¿Cual(es) archivo(s) quiere remover?"
944
#: remove.py:106 olive.glade:717 olive.glade:837
945
msgid "Selected only"
946
msgstr "Sólo seleccionados"
948
#: remove.py:107 olive.glade:851
949
msgid "All files with status 'added'"
950
msgstr "Estatus de todos los archivos 'Adicionado'"
952
#: remove.py:108 olive.glade:905
958
msgid "Filename not given"
959
msgstr "No se ha proporcionado un nombre de archivo"
962
msgid "Please specify a new name for the file."
963
msgstr "Por favor, especifique un nuevo nombre para el archivo"
966
msgid "Olive - Bazaar GUI"
967
msgstr "Olive - Bazaar GUI"
974
msgid "_Add file(s)..."
975
msgstr "_Añadir fichero(s)..."
978
msgid "Remove file(s)..."
979
msgstr "Remover archivo(s)..."
982
msgid "Make _directory..."
983
msgstr "Crear _directorio..."
987
msgstr "_Renombrar..."
1002
msgid "Show _hidden files"
1003
msgstr "Mostrar _ficheros ocultos"
1010
msgid "_Initialize..."
1011
msgstr "_Inicializar..."
1015
msgstr "_Obtener..."
1018
msgid "C_heckout..."
1030
msgid "_Revert all changes"
1031
msgstr "_Revertir todos los cambios"
1051
msgid "Missing _revisions"
1055
msgid "Con_flicts..."
1056
msgstr "Con_flictos..."
1060
msgstr "_Estadisticas"
1063
msgid "_Differences..."
1064
msgstr "_Diferencias..."
1068
msgstr "_Registro..."
1071
msgid "_Information..."
1072
msgstr "_Información..."
1080
msgstr "gtk-jump-to"
1083
msgid "H_istory Mode"
1084
msgstr "Modo H_istorial"
1087
msgid "Copyright (C) 2006 Szilveszter Farkas (Phanatic)"
1088
msgstr "Copyright (C) 2006 Szilveszter Farkas (Phanatic)"
1091
msgid "https://launchpad.net/products/olive"
1092
msgstr "https://launchpad.net/products/olive"
1095
msgid "translator-credits"
1097
"Launchpad Contributions:\n"
1098
" BigSus https://launchpad.net/~bigsus\n"
1099
" David Arnoldo Ortiz Lozano https://launchpad.net/~tyoc\n"
1100
" Joseph https://launchpad.net/~josephmail7\n"
1101
" Mario del Pozo https://launchpad.net/~mariodpros\n"
1102
" Omar Olarte https://launchpad.net/~oeolartep\n"
1103
" Rodrigo Garcia Gonzalez https://launchpad.net/~nibblesmx\n"
1104
" VRZ https://launchpad.net/~vruiz-desarrollo\n"
1105
" Virusurbano https://launchpad.net/~lucianofacchinelli13\n"
1106
" kilik https://launchpad.net/~kilik\n"
1107
" Álvaro del Olmo Alonso https://launchpad.net/~dllum"
1110
msgid "Olive - Add file(s)"
1111
msgstr "Olive - Adicionar archivos"
1114
msgid "Which file(s) do you want to add?"
1115
msgstr "¿Cual(es) archivo(s) quiere adicionar?"
1118
msgid "All unknowns recursively"
1119
msgstr "Todos los desconocidos recursivamente"
1126
msgid "Olive - Remove file(s)"
1127
msgstr "Olive - Remover archivo(s)"
1130
msgid "Olive - Make directory"
1131
msgstr "Olive - Crear directorio"
1134
msgid "_Versioned directory"
1138
msgid "_Make directory"
1139
msgstr "_Crear directorio"
1142
msgid "Olive - Move"
1143
msgstr "Olive - Mover"
1150
msgid "Select a directory"
1151
msgstr "Seleccionar un directorio"
1158
msgid "Olive - Rename"
1159
msgstr "Olive - Renombrar"
1163
msgstr "Renombrar a"
1170
msgid "Olive - Information"
1171
msgstr "Olive - Información"
1173
#: olive.glade:1279 olive.glade:1292 olive.glade:1305 olive.glade:1318
1174
#: olive.glade:1331 olive.glade:1344 olive.glade:1357 olive.glade:1484
1175
#: olive.glade:1495 olive.glade:1564 olive.glade:1575 olive.glade:1588
1176
#: olive.glade:1601 olive.glade:1694 olive.glade:1705 olive.glade:1718
1177
#: olive.glade:1799 olive.glade:1810 olive.glade:1879 olive.glade:1890
1178
#: olive.glade:1903 olive.glade:1916 olive.glade:1929 olive.glade:1942
1179
#: olive.glade:1955 olive.glade:1968 olive.glade:2109 olive.glade:2120
1180
#: olive.glade:2133 olive.glade:2146 olive.glade:2159 olive.glade:2264
1186
msgid "Checkout root: "
1187
msgstr "Comprobar directorio raíz: "
1190
msgid "Branch root: "
1191
msgstr "Directorio raíz de la rama: "
1194
msgid "Repository checkout: "
1195
msgstr "Comprobar repositorio: "
1198
msgid "Checkout of branch: "
1199
msgstr "Comprobar la rama: "
1202
msgid "Repository branch: "
1203
msgstr "Rama del repositorio: "
1206
msgid "Shared repository: "
1207
msgstr "Repositorio compartido: "
1210
msgid "Light checkout root: "
1214
msgid "<b>Location:</b>"
1215
msgstr "<b>Localización:</b>"
1218
msgid "Publish to branch: "
1219
msgstr "Publicar en la rama: "
1222
msgid "Parent branch: "
1223
msgstr "Rama padre: "
1226
msgid "<b>Related branches:</b>"
1227
msgstr "<b>Ramas relacionadas:</b>"
1230
msgid "Repository format: "
1231
msgstr "Formato de repositorio: "
1234
msgid "Branch format: "
1235
msgstr "Formato de la rama: "
1239
msgid "Working tree format: "
1240
msgstr "Formato del árbol de trabajo: "
1244
msgid "Control format: "
1245
msgstr "Formato de control: "
1248
msgid "<b>Format:</b>"
1249
msgstr "<b>Formato:</b>"
1252
msgid "Repository lock status: "
1256
msgid "Branch lock status: "
1260
msgid "Working tree lock status: "
1264
msgid "<b>Lock status:</b>"
1268
msgid "Missing revisions in branch: "
1269
msgstr "Revisiones faltantes en la rama: "
1273
msgid "Missing revisions in working tree: "
1274
msgstr "No se han encontrado revisiones en el directorio de trabajo: "
1277
msgid "<b>Missing revisions:</b>"
1281
msgid "Versioned subdirectories: "
1282
msgstr "Directorios subversionados: "
1286
msgid "Ignored files: "
1287
msgstr "Archivos ignorados "
1290
msgid "Unknown files: "
1291
msgstr "Arvhivos desconocidos: "
1294
msgid "Renamed files: "
1295
msgstr "Archivos renombrados: "
1298
msgid "Removed files: "
1299
msgstr "Archivos removidos: "
1303
msgid "Added files: "
1304
msgstr "Archivos agregados: "
1307
msgid "Modified files: "
1308
msgstr "Arcchivos modificados "
1311
msgid "Unchanged files: "
1312
msgstr "Archivos sin cambios: "
1315
msgid "<b>In the working tree:</b>"
1316
msgstr "<b>En el directorio de trabajo:</b>"
1320
msgid "Time of last revision: "
1321
msgstr "Hora de la última revisión: "
1324
msgid "Time of first revision: "
1325
msgstr "Momento de la primera revisión: "
1328
msgid "Age of branch in days: "
1329
msgstr "Edad de la rama en días: "
1333
msgid "Number of commiters: "
1334
msgstr "Número de confirmadores: "
1337
msgid "Revisions in branch: "
1338
msgstr "Revisiones en la rama: "
1341
msgid "<b>Branch history:</b>"
1342
msgstr "<b>Historial de ramas:</b>"
1345
msgid "Size of repository: "
1346
msgstr "Tamaño del repositorio: "
1349
msgid "Revisions in repository: "
1350
msgstr "Revisiones en el repositorio: "
1353
msgid "<b>Revision store:</b>"
1358
msgid "Merge - Olive"
1359
msgstr "Fusionar - Olive"
1364
msgstr "Fusionar desde:"
757
msgstr "Debe especificar el nombre que desea para la etiqueta."