/b-gtk/fix-viz

To get this branch, use:
bzr branch http://gegoxaren.bato24.eu/bzr/b-gtk/fix-viz

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/pt_BR.po

  • Committer: Curtis Hovey
  • Date: 2012-02-09 02:55:06 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 776.
  • Revision ID: sinzui.is@verizon.net-20120209025506-qa8yd8livobyv5yy
Replace unsupports notify event with an new strategy to set and pane size
when the config is saved.
Hush lint.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: olive\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2011-03-06 02:19+0100\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2011-07-07 15:16+0000\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2011-12-01 11:46+0100\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2011-11-30 22:59+0000\n"
12
12
"Last-Translator: Fitoschido <fitoschido@gmail.com>\n"
13
13
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-07-08 04:40+0000\n"
18
 
"X-Generator: Launchpad (build 13168)\n"
19
 
 
20
 
#: ../errors.py:31
21
 
msgid "Directory is not a checkout"
22
 
msgstr "O diretório não é um checagem de ítens."
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-02 05:55+0000\n"
 
18
"X-Generator: Launchpad (build 14414)\n"
23
19
 
24
20
#: ../bazaar-properties.desktop.in.h:1
25
21
msgid "Bazaar Preferences"
46
42
msgstr "Ícone de Área de notificação para o Bazaar"
47
43
 
48
44
#. Create the widgets
49
 
#: ../branch.py:52
 
45
#: ../branch.py:46
50
46
msgid "_Branch"
51
47
msgstr "_Ramo(branch)"
52
48
 
53
 
#: ../branch.py:55 ../checkout.py:55
 
49
#: ../branch.py:49 ../checkout.py:49
54
50
msgid "Branch location:"
55
51
msgstr "Localização do ramo(branch):"
56
52
 
57
 
#: ../branch.py:57 ../checkout.py:56
 
53
#: ../branch.py:51 ../checkout.py:50
58
54
msgid "Destination:"
59
55
msgstr "Destino:"
60
56
 
61
 
#: ../branch.py:58
 
57
#: ../branch.py:52
62
58
msgid "Branck nick:"
63
59
msgstr "Apelido da ramo:"
64
60
 
65
 
#: ../branch.py:59 ../checkout.py:58
 
61
#: ../branch.py:53 ../checkout.py:52
66
62
msgid "Revision:"
67
63
msgstr "Revisão:"
68
64
 
69
 
#: ../branch.py:60 ../checkout.py:53
 
65
#: ../branch.py:54 ../checkout.py:47
70
66
msgid "Please select a folder"
71
67
msgstr "Por favor selecione uma pasta"
72
68
 
73
 
#: ../branch.py:140 ../checkout.py:159
 
69
#: ../branch.py:134 ../checkout.py:153
74
70
msgid "Missing branch location"
75
71
msgstr "Falta o local do ramo."
76
72
 
77
 
#: ../branch.py:141 ../checkout.py:160
 
73
#: ../branch.py:135 ../checkout.py:154
78
74
msgid "You must specify a branch location."
79
75
msgstr "Você deve especificar um local para o ramo."
80
76
 
81
 
#: ../branch.py:182
 
77
#: ../branch.py:174
82
78
msgid "Branching successful"
83
79
msgstr "Ramificação (branching) bem sucedida"
84
80
 
85
 
#: ../branch.py:183
 
81
#: ../branch.py:175
86
82
#, python-format
87
83
msgid "%d revision(s) branched."
88
84
msgstr "%d revisão(ões) ramificada(s)."
89
85
 
90
 
#: ../branch.py:191 ../checkout.py:191
 
86
#: ../branch.py:183 ../checkout.py:185
91
87
msgid "N/A"
92
88
msgstr "Não disponível"
93
89
 
94
90
#. Create the widgets
95
 
#: ../checkout.py:50
 
91
#: ../checkout.py:44
96
92
msgid "Check_out"
97
93
msgstr "Verificaçã_o Geral"
98
94
 
99
 
#: ../checkout.py:57
 
95
#: ../checkout.py:51
100
96
msgid "Branch nick:"
101
97
msgstr "Nome do ramo:"
102
98
 
103
 
#: ../checkout.py:62
 
99
#: ../checkout.py:56
104
100
msgid "_Lightweight checkout"
105
101
msgstr "Verificação _Leve"
106
102
 
107
 
#: ../commands.py:307
 
103
#: ../commands.py:305
108
104
msgid "Directory does not have a working tree"
109
105
msgstr "O diretório não tem uma árvore de trabalho"
110
106
 
111
 
#: ../commands.py:308
 
107
#: ../commands.py:306
112
108
msgid "Operation aborted."
113
109
msgstr "A operação foi interrompida."
114
110
 
115
 
#: ../commands.py:412
 
111
#: ../commands.py:410
116
112
msgid "There are local changes in the branch"
117
113
msgstr "Existem modificações locais no ramo"
118
114
 
119
 
#: ../commands.py:413
 
115
#: ../commands.py:411
120
116
msgid "Please commit or revert the changes before merging."
121
117
msgstr "Favor consolidar ou reverter as modificações antes de combinar"
122
118
 
123
 
#: ../commit.py:182
 
119
#: ../commit.py:178
124
120
msgid "added"
125
121
msgstr "Adicionado"
126
122
 
127
 
#: ../commit.py:183
 
123
#: ../commit.py:179
128
124
msgid "removed"
129
125
msgstr "removido"
130
126
 
131
 
#: ../commit.py:184
 
127
#: ../commit.py:180
132
128
msgid "renamed"
133
129
msgstr "renomeado"
134
130
 
135
 
#: ../commit.py:185
 
131
#: ../commit.py:181
136
132
msgid "renamed and modified"
137
133
msgstr "renomeado e modificado"
138
134
 
139
 
#: ../commit.py:186
 
135
#: ../commit.py:182
140
136
msgid "modified"
141
137
msgstr "modificado"
142
138
 
143
 
#: ../commit.py:187
 
139
#: ../commit.py:183
144
140
msgid "kind changed"
145
141
msgstr "tipo modificado"
146
142
 
147
 
#: ../commit.py:280
 
143
#: ../commit.py:276
148
144
msgid "<b>Commit Message</b>"
149
145
msgstr "<b>Mensagem de Envio</b>"
150
146
 
151
 
#: ../commit.py:333
 
147
#: ../commit.py:329
152
148
msgid "_Only commit locally"
153
149
msgstr "S_omente consolide localmente"
154
150
 
155
 
#: ../commit.py:364
 
151
#: ../commit.py:361
156
152
msgid "Comm_it"
157
153
msgstr "Consol_idar"
158
154
 
159
 
#: ../commit.py:390
 
155
#: ../commit.py:388
160
156
msgid "Files"
161
157
msgstr "Arquivos"
162
158
 
163
 
#: ../commit.py:395
 
159
#: ../commit.py:393
164
160
msgid "Commit all changes"
165
161
msgstr "Enviar todas as mudanças"
166
162
 
167
 
#: ../commit.py:401
 
163
#: ../commit.py:399
168
164
msgid "Only commit selected changes"
169
165
msgstr "Enviar apenas as mudanças selecionadas"
170
166
 
171
 
#: ../commit.py:407
 
167
#: ../commit.py:405
172
168
msgid "Commit all changes*"
173
169
msgstr "Enviar todas as mudanças*"
174
170
 
175
 
#: ../commit.py:440
 
171
#: ../commit.py:437
176
172
msgid "Commit*"
177
173
msgstr "Enviar*"
178
174
 
179
 
#: ../commit.py:442
 
175
#: ../commit.py:439
180
176
msgid "Commit"
181
177
msgstr "Enviar"
182
178
 
183
 
#: ../commit.py:446 ../conflicts.py:111
 
179
#: ../commit.py:443 ../conflicts.py:107
184
180
msgid "Path"
185
181
msgstr "Caminho"
186
182
 
187
 
#: ../commit.py:448 ../conflicts.py:113
 
183
#: ../commit.py:445 ../conflicts.py:109
188
184
msgid "Type"
189
185
msgstr "Tipo"
190
186
 
191
 
#: ../commit.py:481
 
187
#: ../commit.py:478
192
188
msgid "<i>* Cannot select specific files when merging</i>"
193
189
msgstr ""
194
190
 
195
 
#: ../commit.py:485
 
191
#: ../commit.py:482
196
192
msgid "Pending Revisions"
197
193
msgstr "Revisões pendentes"
198
194
 
199
 
#: ../commit.py:507
 
195
#: ../commit.py:503
200
196
msgid "Date"
201
197
msgstr "Data"
202
198
 
203
 
#: ../commit.py:509
 
199
#: ../commit.py:505
204
200
msgid "Committer"
205
201
msgstr "Consolidador"
206
202
 
207
 
#: ../commit.py:511 ../search.py:59
 
203
#: ../commit.py:507 ../search.py:60
208
204
msgid "Summary"
209
205
msgstr "Sumário"
210
206
 
212
208
#. decide that we really don't ever want to display it, we should
213
209
#. actually remove it, and other references to it, along with the
214
210
#. tests that it is set properly.
215
 
#: ../commit.py:521
 
211
#: ../commit.py:517
216
212
msgid "Diff for whole tree"
217
213
msgstr ""
218
214
 
219
215
#. Whole tree
220
 
#: ../commit.py:545 ../commit.py:628
 
216
#: ../commit.py:542 ../commit.py:626
221
217
msgid "File commit message"
222
218
msgstr ""
223
219
 
224
 
#: ../commit.py:552
 
220
#: ../commit.py:549
225
221
msgid "Global Commit Message"
226
222
msgstr "Mensagem de Envio"
227
223
 
228
 
#: ../commit.py:554
 
224
#: ../commit.py:551
229
225
msgid "<b>Global Commit Message</b>"
230
226
msgstr "<b>Mensagem de Envio</b>"
231
227
 
232
 
#: ../commit.py:581
 
228
#: ../commit.py:578
233
229
msgid "Diff for "
234
230
msgstr ""
235
231
 
236
 
#: ../commit.py:634
 
232
#: ../commit.py:632
237
233
msgid "Commit message for "
238
234
msgstr "Mensagem de envio para "
239
235
 
240
 
#: ../commit.py:689
 
236
#: ../commit.py:687
241
237
msgid "Commit cancelled"
242
238
msgstr "Envio cancelado"
243
239
 
244
 
#: ../commit.py:690
 
240
#: ../commit.py:688
245
241
msgid "Do you want to save your commit messages ?"
246
242
msgstr "Você deseja salvas as suas mensagens de envio ?"
247
243
 
248
 
#: ../commit.py:708
 
244
#: ../commit.py:706
249
245
msgid "Commit with an empty message?"
250
246
msgstr "Consolidar com uma mensagem vazia?"
251
247
 
252
 
#: ../commit.py:709
 
248
#: ../commit.py:707
253
249
msgid "You can describe your commit intent in the message."
254
250
msgstr ""
255
251
"Você pode descrever a sua intenção para a consolidação nesta mensagem."
256
252
 
257
 
#: ../commit.py:729
 
253
#: ../commit.py:727
258
254
msgid "Commit with unknowns?"
259
255
msgstr "Consolidar com itens desconhecidos?"
260
256
 
261
 
#: ../commit.py:730
 
257
#: ../commit.py:728
262
258
msgid "Unknown files exist in the working tree. Commit anyway?"
263
259
msgstr ""
264
260
"Há arquivos desconhecidos na árvore de trabalho. Deseja consolidar assim "
265
261
"mesmo?"
266
262
 
267
 
#: ../commit.py:750
 
263
#: ../commit.py:748
268
264
msgid "Commit with no changes?"
269
265
msgstr "Consolidar sem modificaçãoes?"
270
266
 
271
 
#: ../commit.py:751
 
267
#: ../commit.py:749
272
268
msgid ""
273
269
"There are no changes in the working tree. Do you want to commit anyway?"
274
270
msgstr ""
275
271
"Não existe mudanças na árvore de trabalho. Você deseja enviar mesmo assim?"
276
272
 
277
 
#: ../conflicts.py:50
 
273
#: ../conflicts.py:45
278
274
msgid "External utility:"
279
275
msgstr "Utilitário externo:"
280
276
 
281
 
#: ../conflicts.py:101
 
277
#: ../conflicts.py:97
282
278
msgid "Conflicts"
283
279
msgstr "Conflitos"
284
280
 
285
 
#: ../conflicts.py:104
 
281
#: ../conflicts.py:100
286
282
msgid "No conflicts in working tree."
287
283
msgstr "Sem conflitos na árvore de trabalho."
288
284
 
289
 
#: ../conflicts.py:118
 
285
#: ../conflicts.py:114
290
286
msgid "path conflict"
291
287
msgstr "Conflito no caminho"
292
288
 
293
 
#: ../conflicts.py:120
 
289
#: ../conflicts.py:116
294
290
msgid "contents conflict"
295
291
msgstr "conflito de conteúdos"
296
292
 
297
 
#: ../conflicts.py:122
 
293
#: ../conflicts.py:118
298
294
msgid "text conflict"
299
295
msgstr "conflito de texto"
300
296
 
301
 
#: ../conflicts.py:124
 
297
#: ../conflicts.py:120
302
298
msgid "duplicate id"
303
299
msgstr "ID duplicada"
304
300
 
305
 
#: ../conflicts.py:126
 
301
#: ../conflicts.py:122
306
302
msgid "duplicate"
307
303
msgstr "duplicar"
308
304
 
309
 
#: ../conflicts.py:128
 
305
#: ../conflicts.py:124
310
306
msgid "parent loop"
311
307
msgstr ""
312
308
 
313
 
#: ../conflicts.py:130
 
309
#: ../conflicts.py:126
314
310
msgid "unversioned parent"
315
311
msgstr ""
316
312
 
317
 
#: ../conflicts.py:132
 
313
#: ../conflicts.py:128
318
314
msgid "missing parent"
319
315
msgstr ""
320
316
 
321
 
#: ../conflicts.py:134
 
317
#: ../conflicts.py:130
322
318
msgid "deleting parent"
323
319
msgstr ""
324
320
 
325
 
#: ../conflicts.py:136
 
321
#: ../conflicts.py:132
326
322
msgid "unknown type of conflict"
327
323
msgstr "tipo de conflito desconhecido"
328
324
 
329
 
#: ../conflicts.py:165
 
325
#: ../conflicts.py:161
330
326
msgid "No file was selected"
331
327
msgstr "Nenhum arquivo foi selecionado"
332
328
 
333
 
#: ../conflicts.py:166
 
329
#: ../conflicts.py:162
334
330
msgid "Please select a file from the list."
335
331
msgstr "Por favor selecione um arquivo da lista."
336
332
 
337
 
#: ../conflicts.py:176
 
333
#: ../conflicts.py:172
338
334
msgid "Call to external utility failed"
339
335
msgstr "Falha na chamada a utilitário externo"
340
336
 
341
 
#: ../conflicts.py:178
 
337
#: ../conflicts.py:174
342
338
msgid "Cannot resolve conflict"
343
339
msgstr "Não é possível resolver o conflito"
344
340
 
345
 
#: ../conflicts.py:179
 
341
#: ../conflicts.py:175
346
342
msgid ""
347
343
"Only conflicts on the text of files can be resolved with Olive at the "
348
344
"moment. Content conflicts, on the structure of the tree, need to be resolved "
357
353
msgid "_View"
358
354
msgstr "_Visualizar"
359
355
 
360
 
#: ../diff.py:447
 
356
#: ../diff.py:448
361
357
msgid "Wrap _Long Lines"
362
358
msgstr "Quebra de _Linhas Longas"
363
359
 
364
360
#. No conflicts found.
365
 
#: ../diff.py:492 ../merge.py:146
 
361
#: ../diff.py:493 ../merge.py:144
366
362
msgid "Merge successful"
367
363
msgstr "Fusão bem sucedida"
368
364
 
369
 
#: ../diff.py:493 ../merge.py:147
 
365
#: ../diff.py:494 ../merge.py:145
370
366
msgid "All changes applied successfully."
371
367
msgstr "Todas as mudanças foram aplicadas com sucesso."
372
368
 
373
369
#. There are conflicts to be resolved.
374
 
#: ../diff.py:496 ../merge.py:150
 
370
#: ../diff.py:497 ../merge.py:148
375
371
msgid "Conflicts encountered"
376
372
msgstr "Encontrado conflitos"
377
373
 
378
 
#: ../diff.py:497 ../merge.py:151
 
374
#: ../diff.py:498 ../merge.py:149
379
375
msgid "Please resolve the conflicts manually before committing."
380
376
msgstr "Por favor resolva os conflitos manualmente antes de consolidar."
381
377
 
382
 
#: ../errors.py:28
 
378
#: ../errors.py:31
383
379
msgid "Directory is not a branch"
384
380
msgstr "O diretório não é um ramo."
385
381
 
386
 
#: ../errors.py:29
 
382
#: ../errors.py:32
387
383
msgid "You can perform this action only in a branch."
388
384
msgstr "Esta operação só pode ser executada em um ramo."
389
385
 
390
 
#: ../errors.py:32
 
386
#: ../errors.py:34
 
387
msgid "Directory is not a checkout"
 
388
msgstr "O diretório não é um checagem de ítens."
 
389
 
 
390
#: ../errors.py:35
391
391
msgid "You can perform local commit only on checkouts."
392
392
msgstr "Você só pode executar consolidações locais em checkouts."
393
393
 
394
 
#: ../errors.py:34
 
394
#: ../errors.py:37
395
395
msgid "No changes to commit"
396
396
msgstr "Sem mudanças para consolidar"
397
397
 
398
 
#: ../errors.py:35
 
398
#: ../errors.py:38
399
399
msgid "Try force commit if you want to commit anyway."
400
400
msgstr ""
401
401
"Tente impor a consolidação se você quiser consolidar de qualquer maneira."
402
402
 
403
 
#: ../errors.py:37
 
403
#: ../errors.py:40
404
404
msgid "No changes to merge"
405
405
msgstr "Nenhuma mudança para mesclar"
406
406
 
407
 
#: ../errors.py:38
 
407
#: ../errors.py:41
408
408
msgid "Merge location is already fully merged in working tree."
409
409
msgstr ""
410
410
 
411
 
#: ../errors.py:40
 
411
#: ../errors.py:43
412
412
msgid "Conflicts in tree"
413
413
msgstr "Há conflitos na árvore"
414
414
 
415
 
#: ../errors.py:41
 
415
#: ../errors.py:44
416
416
msgid "You need to resolve the conflicts before committing."
417
417
msgstr "É necessário resolver os conflitos antes de consolidar."
418
418
 
419
 
#: ../errors.py:43
 
419
#: ../errors.py:46
420
420
msgid "Strict commit failed"
421
421
msgstr "Falha na consolidação estrita"
422
422
 
423
 
#: ../errors.py:44
 
423
#: ../errors.py:47
424
424
msgid ""
425
425
"There are unknown files in the working tree.\n"
426
426
"Please add or delete them."
428
428
"Existem arquivos desconhecidos na árvore de trabalho.\n"
429
429
"Por favor adicione ou delete eles."
430
430
 
431
 
#: ../errors.py:46
 
431
#: ../errors.py:49
432
432
msgid "Bound branch is out of date"
433
433
msgstr "Ramo vinculado está desatualizado"
434
434
 
435
435
#. FIXME: Really ? Internationalizing %s ?? --vila080505
436
 
#: ../errors.py:48
 
436
#: ../errors.py:51
437
437
#, python-format
438
438
msgid "%s"
439
439
msgstr "%s"
440
440
 
441
 
#: ../errors.py:50
 
441
#: ../errors.py:53
442
442
msgid "File not versioned"
443
443
msgstr "Arquivo sem versão definida"
444
444
 
445
 
#: ../errors.py:51
 
445
#: ../errors.py:54
446
446
msgid "The selected file is not versioned."
447
447
msgstr "O arquivo selecionado não tem versão definida."
448
448
 
449
 
#: ../errors.py:53 ../push.py:99
 
449
#: ../errors.py:56 ../push.py:100
450
450
msgid "Branches have been diverged"
451
451
msgstr "Ramos foram divergidos"
452
452
 
453
 
#: ../errors.py:54
 
453
#: ../errors.py:57
454
454
msgid ""
455
455
"You cannot push if branches have diverged. Use the\n"
456
456
"overwrite option if you want to push anyway."
458
458
"Você não consegue enviar se os ramos tiverem divergido. Use\n"
459
459
"a opção sobrescrever se você quiser enviar mesmo assim."
460
460
 
461
 
#: ../errors.py:56
 
461
#: ../errors.py:59
462
462
msgid "No diff output"
463
463
msgstr "Sem saída do diff"
464
464
 
465
 
#: ../errors.py:57
 
465
#: ../errors.py:60
466
466
msgid "The selected file hasn't changed."
467
467
msgstr "O arquivo selecionado não foi mudado."
468
468
 
469
 
#: ../errors.py:59
 
469
#: ../errors.py:62
470
470
msgid "No such revision"
471
471
msgstr "Revisão inexistente"
472
472
 
473
 
#: ../errors.py:60
 
473
#: ../errors.py:63
474
474
msgid "The revision you specified doesn't exist."
475
475
msgstr "A revisão especificada não existe."
476
476
 
477
 
#: ../errors.py:62
 
477
#: ../errors.py:65
478
478
msgid "Target already exists"
479
479
msgstr "O destino já existe"
480
480
 
481
 
#: ../errors.py:63
 
481
#: ../errors.py:66
482
482
msgid "Target directory already exists. Please select another target."
483
483
msgstr "O diretório de destino já existe. Por favor selecione outro destino."
484
484
 
485
 
#: ../errors.py:65
 
485
#: ../errors.py:68
486
486
msgid "Directory is already a branch"
487
487
msgstr "Esse diretório já é um ramo(branch)"
488
488
 
489
 
#: ../errors.py:66
 
489
#: ../errors.py:69
490
490
#, python-format
491
491
msgid ""
492
492
"The current directory (%s) is already a branch.\n"
495
495
"O diretório atual (%s) já é um ramo (branch).\n"
496
496
"Você pode começar a usá-lo ou inicializar outro diretório."
497
497
 
498
 
#: ../errors.py:68
 
498
#: ../errors.py:71
499
499
msgid "Branch without a working tree"
500
500
msgstr "Este ramo (branch) não tem uma árvore de trabalho"
501
501
 
502
 
#: ../errors.py:69
 
502
#: ../errors.py:72
503
503
#, python-format
504
504
msgid ""
505
505
"The current directory (%s)\n"
508
508
"O diretório atual (%s)\n"
509
509
"é um ramo (branch) dem uma árvore de trabalho."
510
510
 
511
 
#: ../errors.py:71
 
511
#: ../errors.py:74
512
512
msgid "Unknown bzr error"
513
513
msgstr "Erro desconhecido do bzr"
514
514
 
515
 
#: ../errors.py:73
 
515
#: ../errors.py:76
516
516
msgid "Permission denied"
517
517
msgstr "Permissão negada"
518
518
 
519
 
#: ../errors.py:73
 
519
#: ../errors.py:76
520
520
msgid "permission denied."
521
521
msgstr "Permissão negada."
522
522
 
523
 
#: ../errors.py:75
 
523
#: ../errors.py:78
524
524
msgid "Unknown error"
525
525
msgstr "Erro desconhecido"
526
526
 
527
527
#. Create the widgets
528
 
#: ../initialize.py:48
 
528
#: ../initialize.py:46
529
529
msgid "_Initialize"
530
530
msgstr "_Inicializar"
531
531
 
532
 
#: ../initialize.py:49
 
532
#: ../initialize.py:47
533
533
msgid "Which directory do you want to initialize?"
534
534
msgstr "Qual diretório você quer inicializar?"
535
535
 
536
 
#: ../initialize.py:50
 
536
#: ../initialize.py:49
537
537
msgid "Current directory"
538
538
msgstr "Diretório atual"
539
539
 
541
541
msgid "Create a new directory with the name:"
542
542
msgstr "Criar um novo diretório com o nome:"
543
543
 
544
 
#: ../initialize.py:86
 
544
#: ../initialize.py:87
545
545
msgid "Directory name not specified"
546
546
msgstr "O nome do diretório não foi especificado."
547
547
 
548
 
#: ../initialize.py:87
 
548
#: ../initialize.py:88
549
549
msgid "You should specify a new directory name."
550
550
msgstr "Você deve especificar um novo nome para o diretório"
551
551
 
552
 
#: ../loom.py:53
 
552
#: ../loom.py:49
553
553
msgid "Upgrade to Loom branch?"
554
554
msgstr ""
555
555
 
556
 
#: ../loom.py:54
 
556
#: ../loom.py:50
557
557
msgid "Branch is not a loom branch. Upgrade to Loom format?"
558
558
msgstr ""
559
559
 
560
 
#: ../merge.py:54
 
560
#: ../merge.py:52
561
561
msgid "Merge from"
562
562
msgstr "Mesclar de"
563
563
 
564
 
#: ../merge.py:56
 
564
#: ../merge.py:54
565
565
msgid "Folder"
566
566
msgstr "Pasta"
567
567
 
568
 
#: ../merge.py:56
 
568
#: ../merge.py:54
569
569
msgid "Custom Location"
570
570
msgstr "Localização personalizada"
571
571
 
572
 
#: ../merge.py:59
 
572
#: ../merge.py:57
573
573
msgid "_Merge"
574
574
msgstr "_Mesclar"
575
575
 
576
 
#: ../merge.py:132
 
576
#: ../merge.py:130
577
577
msgid "Branch not given"
578
578
msgstr "Ramo não fornecido"
579
579
 
580
 
#: ../merge.py:133
 
580
#: ../merge.py:131
581
581
msgid "Please specify a branch to merge from."
582
582
msgstr "Por favor especifique um ramo do qual mesclar."
583
583
 
584
 
#: ../merge.py:141
 
584
#: ../merge.py:139
585
585
msgid "Bazaar command error"
586
586
msgstr "Erro de comando Bazaar"
587
587
 
 
588
#: ../nautilus-bzr.py:460
 
589
msgid "File id:"
 
590
msgstr ""
 
591
 
 
592
#: ../nautilus-bzr.py:463
 
593
msgid "SHA1Sum:"
 
594
msgstr ""
 
595
 
 
596
#: ../nautilus-bzr.py:469
 
597
msgid "Last Change Revision:"
 
598
msgstr ""
 
599
 
 
600
#: ../nautilus-bzr.py:474
 
601
msgid "Last Change Author:"
 
602
msgstr ""
 
603
 
 
604
#: ../nautilus-bzr.py:515
 
605
msgid "Push location:"
 
606
msgstr ""
 
607
 
 
608
#: ../nautilus-bzr.py:518
 
609
msgid "Parent location:"
 
610
msgstr ""
 
611
 
 
612
#: ../nautilus-bzr.py:521
 
613
msgid "Bound location:"
 
614
msgstr ""
 
615
 
 
616
#: ../nautilus-bzr.py:524
 
617
msgid "Public location:"
 
618
msgstr ""
 
619
 
 
620
#: ../nautilus-bzr.py:527
 
621
msgid "Submit location:"
 
622
msgstr ""
 
623
 
 
624
#: ../nautilus-bzr.py:530
 
625
msgid "Append revisions only"
 
626
msgstr ""
 
627
 
588
628
#. Create the widgets
589
 
#: ../push.py:51
 
629
#: ../push.py:50
590
630
msgid "Location:"
591
631
msgstr "Localização:"
592
632
 
593
 
#: ../push.py:53
 
633
#: ../push.py:52
594
634
msgid "_Push"
595
635
msgstr "_Enviar"
596
636
 
597
 
#: ../push.py:100
 
637
#: ../push.py:101
598
638
msgid ""
599
639
"You cannot push if branches have diverged.\n"
600
640
"Overwrite?"
602
642
"Você não pode enviar se os ramos tiverem divergido.\n"
603
643
"Sobrescrever?"
604
644
 
605
 
#: ../push.py:108
 
645
#: ../push.py:109
606
646
msgid "Push successful"
607
647
msgstr "Sucesso no envio"
608
648
 
609
 
#: ../push.py:109
 
649
#: ../push.py:110
610
650
#, python-format
611
651
msgid "%d revision(s) pushed."
612
652
msgstr "%d revisões enviadas."
613
653
 
614
 
#: ../push.py:142
 
654
#: ../push.py:141
615
655
msgid "Non existing parent directory"
616
656
msgstr "Diretório pai inexistente"
617
657
 
618
 
#: ../push.py:143
 
658
#: ../push.py:142
619
659
#, python-format
620
660
msgid ""
621
661
"The parent directory (%s)\n"
625
665
"não exixte. Deseja criá-lo?"
626
666
 
627
667
#. Create the widgets
628
 
#: ../revbrowser.py:45
 
668
#: ../revbrowser.py:35
629
669
msgid "_Select"
630
670
msgstr "_Selecionar"
631
671
 
632
 
#: ../search.py:44
 
672
#: ../search.py:41
633
673
msgid "Search for:"
634
674
msgstr "Buscar por:"
635
675
 
637
677
msgid "Document"
638
678
msgstr "Documento"
639
679
 
640
 
#: ../status.py:94
 
680
#: ../status.py:87
641
681
msgid "Added"
642
682
msgstr "Adicionado"
643
683
 
644
 
#: ../status.py:100
 
684
#: ../status.py:93
645
685
msgid "Removed"
646
686
msgstr "Removido"
647
687
 
648
 
#: ../status.py:106
 
688
#: ../status.py:99
649
689
msgid "Renamed"
650
690
msgstr "Renomeado"
651
691
 
652
 
#: ../status.py:113
 
692
#: ../status.py:106
653
693
msgid "Modified"
654
694
msgstr "Modificado"
655
695
 
656
 
#: ../status.py:121
 
696
#: ../status.py:114
657
697
msgid "Unknown"
658
698
msgstr "Desconhecido"
659
699
 
660
 
#: ../status.py:126
 
700
#: ../status.py:119
661
701
msgid "No changes."
662
702
msgstr "sem mudanças"
663
703
 
664
704
#. Set properties
665
 
#: ../tags.py:66
 
705
#: ../tags.py:60
666
706
msgid "Tags"
667
707
msgstr "Etiquetas"
668
708
 
674
714
msgid "Revision ID"
675
715
msgstr "identificação da revisão"
676
716
 
677
 
#: ../tags.py:150
 
717
#: ../tags.py:148
678
718
msgid "Tags are not supported by this branch format. Please upgrade."
679
719
msgstr ""
680
720
"Etiquetas não são suportadas por esse formato de ramo(branch). Atualize, por "
681
721
"favor."
682
722
 
683
 
#: ../tags.py:156
 
723
#: ../tags.py:154
684
724
msgid "No tagged revisions in the branch."
685
725
msgstr "Não há revisões etiquetadas no ramo (branch)."
686
726
 
687
 
#: ../tags.py:231
 
727
#: ../tags.py:222
688
728
msgid "_Remove tag"
689
729
msgstr "_Remover tag"
690
730
 
691
 
#: ../tags.py:241
 
731
#: ../tags.py:232
692
732
msgid "<b><big>Remove tag?</big></b>"
693
733
msgstr "<b><big>Remover tag?</big></b>"
694
734
 
695
 
#: ../tags.py:243
 
735
#: ../tags.py:234
696
736
#, python-format
697
737
msgid "Are you sure you want to remove the tag: <b>%s</b>?"
698
738
msgstr "Você tem certeza de que quer remover a tag: <b>%s</b>?"
699
739
 
700
740
#. Create the widgets
701
 
#: ../tags.py:288
 
741
#: ../tags.py:278
702
742
msgid "_Add tag"
703
743
msgstr "_Adicionar tag"
704
744
 
705
 
#: ../tags.py:290
 
745
#: ../tags.py:280
706
746
msgid "Tag Name:"
707
747
msgstr "Nome da tag:"
708
748
 
709
 
#: ../tags.py:291
 
749
#: ../tags.py:281
710
750
msgid "Revision ID:"
711
751
msgstr "ID de revisão:"
712
752
 
713
 
#: ../tags.py:322
 
753
#: ../tags.py:312
714
754
msgid "No tag name specified"
715
755
msgstr "Nome de tag não especificado"
716
756
 
717
 
#: ../tags.py:323
 
757
#: ../tags.py:313
718
758
msgid "You have to specify the tag's desired name."
719
759
msgstr "Você tem de especificar o nome desejado da tag."
720
 
 
721
 
#~ msgid "File(s) to commit"
722
 
#~ msgstr "Arquivo(s) a consolidar"
723
 
 
724
 
#~ msgid "There are no changes in the working tree."
725
 
#~ msgstr "Não há mudanças na árvore de trabalho."
726
 
 
727
 
#~ msgid "Time"
728
 
#~ msgstr "Tempo"
729
 
 
730
 
#~ msgid "Revno"
731
 
#~ msgstr "nº da revisão"
732
 
 
733
 
#~ msgid "Please wait, revisions are being loaded..."
734
 
#~ msgstr "Por favor aguarde, as revisões estão sendo carregadas..."
735
 
 
736
 
#~ msgid "Conflicts detected"
737
 
#~ msgstr "Conflitos detectados"
738
 
 
739
 
#~ msgid "unchanged"
740
 
#~ msgstr "Sem alterações"
741
 
 
742
 
#~ msgid "ignored"
743
 
#~ msgstr "Ignorado"
744
 
 
745
 
#~ msgid "Please have a look at the working tree before continuing."
746
 
#~ msgstr "Por favor de uma olhada na árvore de trabalho antes de continuar."
747
 
 
748
 
#~ msgid "Add the selected file"
749
 
#~ msgstr "Adicionar o arquivo selecionado"
750
 
 
751
 
#~ msgid "Add"
752
 
#~ msgstr "Adicionar"
753
 
 
754
 
#~ msgid "Last modified"
755
 
#~ msgstr "Última modificação"
756
 
 
757
 
#~ msgid "Glade file cannot be found."
758
 
#~ msgstr "Arquivo Glade não pôde ser encontrado."
759
 
 
760
 
#~ msgid "UI description file cannot be found."
761
 
#~ msgstr "Descrição do arquivo UI não pôde ser encontrado."
762
 
 
763
 
#~ msgid "Title:"
764
 
#~ msgstr "Titulo:"
765
 
 
766
 
#~ msgid "Please specify a title to continue."
767
 
#~ msgstr "Por favor especifique um título para continuar."
768
 
 
769
 
#~ msgid "No title given"
770
 
#~ msgstr "Título não foi dado"
771
 
 
772
 
#~ msgid ""
773
 
#~ "Please select a file from the list,\n"
774
 
#~ "or choose the other option."
775
 
#~ msgstr ""
776
 
#~ "Por favor selecione o arquivo da lista,\n"
777
 
#~ "ou escolha a outra opção."
778
 
 
779
 
#~ msgid "Remove"
780
 
#~ msgstr "Remover"
781
 
 
782
 
#~ msgid "Annotate the selected file"
783
 
#~ msgstr "Anotar o arquivo selecionado"
784
 
 
785
 
#~ msgid "Annotate"
786
 
#~ msgstr "Anotar"
787
 
 
788
 
#~ msgid "Open Folder"
789
 
#~ msgstr "Abrir Pasta"
790
 
 
791
 
#~ msgid "Edit"
792
 
#~ msgstr "Editar"
793
 
 
794
 
#~ msgid "Delete directory with all directories below ?"
795
 
#~ msgstr "Deletar diretório com todos os diretórios abaixo?"
796
 
 
797
 
#~ msgid "View contents"
798
 
#~ msgstr "Visualizar conteúdo"
799
 
 
800
 
#~ msgid "Show the differences between two revisions of the file"
801
 
#~ msgstr "Mostrar as diferenças entre dois arquivos de revisão"
802
 
 
803
 
#~ msgid "Show differences"
804
 
#~ msgstr "Mostrar diferenças"
805
 
 
806
 
#~ msgid "All files with status 'added'"
807
 
#~ msgstr "Todos arquivos com status \"adicionado\""
808
 
 
809
 
#~ msgid "Please select a file from the list to proceed."
810
 
#~ msgstr "Por favor selecione um arquivo da lista para proceder."
811
 
 
812
 
#~ msgid "No added files were found in the working tree."
813
 
#~ msgstr "Arquivos não adicionados foram encontrados na árvore de trabalho."
814
 
 
815
 
#~ msgid "No matching files"
816
 
#~ msgstr "Arquivos não se combinam"
817
 
 
818
 
#~ msgid "_Remove"
819
 
#~ msgstr "_Remover"
820
 
 
821
 
#~ msgid "Please specify another name to continue."
822
 
#~ msgstr "Por favor especifique outro nome para continuar."
823
 
 
824
 
#~ msgid "Selected only"
825
 
#~ msgstr "Somente selecionado"
826
 
 
827
 
#~ msgid "Which file(s) do you want to remove?"
828
 
#~ msgstr "Qual(is) arquivo(s) você deseja remover?"
829
 
 
830
 
#~ msgid "_Refresh"
831
 
#~ msgstr "_Atualizar"
832
 
 
833
 
#~ msgid "_Get..."
834
 
#~ msgstr "_Pegar"
835
 
 
836
 
#~ msgid "_Move..."
837
 
#~ msgstr "_Mover..."
838
 
 
839
 
#~ msgid "_Initialize..."
840
 
#~ msgstr "_Inicializar"
841
 
 
842
 
#~ msgid "_Annotate..."
843
 
#~ msgstr "_Anotar..."
844
 
 
845
 
#~ msgid "https://launchpad.net/products/olive"
846
 
#~ msgstr "https://launchpad.net/products/olive"
847
 
 
848
 
#~ msgid "Copyright (C) 2006 Szilveszter Farkas (Phanatic)"
849
 
#~ msgstr "Copyright (C) 2006 Szilveszter Farkas (Phanatic)"
850
 
 
851
 
#~ msgid "_Log..."
852
 
#~ msgstr "_Log..."
853
 
 
854
 
#~ msgid "_Differences..."
855
 
#~ msgstr "_Diferenças"
856
 
 
857
 
#~ msgid "_Statistics"
858
 
#~ msgstr "_Estatísticas"
859
 
 
860
 
#~ msgid "_Help"
861
 
#~ msgstr "_Ajuda"
862
 
 
863
 
#~ msgid "_Information..."
864
 
#~ msgstr "_Informação..."
865
 
 
866
 
#~ msgid "(none)"
867
 
#~ msgstr "(nenhum)"
868
 
 
869
 
#~ msgid "Move to"
870
 
#~ msgstr "Mover para"
871
 
 
872
 
#~ msgid "Olive - Information"
873
 
#~ msgstr "Oliva - Informação"
874
 
 
875
 
#~ msgid "_Rename"
876
 
#~ msgstr "_Renomear"
877
 
 
878
 
#~ msgid "Rename to"
879
 
#~ msgstr "Renomear para"
880
 
 
881
 
#~ msgid "_Move"
882
 
#~ msgstr "_Mover"
883
 
 
884
 
#~ msgid "Select a directory"
885
 
#~ msgstr "Selecionar um diretório"
886
 
 
887
 
#~ msgid "Control format: "
888
 
#~ msgstr "Formato do controle: "
889
 
 
890
 
#~ msgid "Working tree format: "
891
 
#~ msgstr "Formato da árvore de trabalho: "
892
 
 
893
 
#~ msgid "<b>Format:</b>"
894
 
#~ msgstr "<b>Formato:</b>"
895
 
 
896
 
#~ msgid "Repository format: "
897
 
#~ msgstr "Formato do repositório: "
898
 
 
899
 
#~ msgid "Renamed files: "
900
 
#~ msgstr "Arquivos renomeados: "
901
 
 
902
 
#~ msgid "Unknown files: "
903
 
#~ msgstr "Arquivos Desconhecidos: "
904
 
 
905
 
#~ msgid "Ignored files: "
906
 
#~ msgstr "Arquivos ignorados: "
907
 
 
908
 
#~ msgid "Unchanged files: "
909
 
#~ msgstr "Arquivos não modificados: "
910
 
 
911
 
#~ msgid "Modified files: "
912
 
#~ msgstr "Arquivos modificados: "
913
 
 
914
 
#~ msgid "Added files: "
915
 
#~ msgstr "Arquivos adicionados "
916
 
 
917
 
#~ msgid "Removed files: "
918
 
#~ msgstr "Arquivos removidos: "
919
 
 
920
 
#~ msgid "<b>In the working tree:</b>"
921
 
#~ msgstr "<b>Na árvore de trabalho:</b>"
922
 
 
923
 
#~ msgid "Time of last revision: "
924
 
#~ msgstr "Tempo da última revisão: "
925
 
 
926
 
#~ msgid "Time of first revision: "
927
 
#~ msgstr "Tempo da primeira revisão: "
928
 
 
929
 
#~ msgid "Merge - Olive"
930
 
#~ msgstr "Fusão - Oliva"
931
 
 
932
 
#~ msgid "<b>Missing revisions:</b>"
933
 
#~ msgstr "<b>Revisões faltando</b>"
934
 
 
935
 
#~ msgid "Size of repository: "
936
 
#~ msgstr "Tamanho do repositório: "
937
 
 
938
 
#~ msgid "Revisions in repository: "
939
 
#~ msgstr "Revisões no repositório: "
940
 
 
941
 
#~ msgid "Repository checkout: "
942
 
#~ msgstr "Verificação geral do repositório: "
943
 
 
944
 
#~ msgid "_Make directory"
945
 
#~ msgstr "_Fazer diretório"
946
 
 
947
 
#~ msgid "Olive - Move"
948
 
#~ msgstr "Oliva - Mover"
949
 
 
950
 
#~ msgid "<b>Location:</b>"
951
 
#~ msgstr "<b>Localização:</b>"
952
 
 
953
 
#~ msgid "Shared repository: "
954
 
#~ msgstr "Repositório compartilhado: "
955
 
 
956
 
#~ msgid "Light checkout root: "
957
 
#~ msgstr "Verificação geral leve do root: "
958
 
 
959
 
#~ msgid "Olive - Make directory"
960
 
#~ msgstr "Oliva - Fazer diretório"
961
 
 
962
 
#~ msgid "Con_flicts..."
963
 
#~ msgstr "Con_flitos..."
964
 
 
965
 
#~ msgid "Olive - Remove file(s)"
966
 
#~ msgstr "Oliva - Remover arquivo(s)"
967
 
 
968
 
#~ msgid "Which file(s) do you want to add?"
969
 
#~ msgstr "Qual(is) arquivo(s) você quer adicionar?"
970
 
 
971
 
#~ msgid "Olive - Add file(s)"
972
 
#~ msgstr "Oliva - Adicionar arquivo(s)"
973
 
 
974
 
#~ msgid "_Add"
975
 
#~ msgstr "_Adicionar"
976
 
 
977
 
#~ msgid "There are missing revisions"
978
 
#~ msgstr "Existem revisões faltando"
979
 
 
980
 
#, python-format
981
 
#~ msgid "%d revision(s) missing."
982
 
#~ msgstr "%d revisão(ões) faltando."
983
 
 
984
 
#~ msgid "Pending merges"
985
 
#~ msgstr "Combinações pendentes"
986
 
 
987
 
#~ msgid "Commit message:"
988
 
#~ msgstr "Mensagem da consolidação:"
989
 
 
990
 
#, python-format
991
 
#~ msgid ""
992
 
#~ "There is no default push location set.\n"
993
 
#~ "Set %r as default now?"
994
 
#~ msgstr ""
995
 
#~ "Não existe local padrão de envio definido.\n"
996
 
#~ "Definir %r como padrão agora?"
997
 
 
998
 
#~ msgid "Set default push location"
999
 
#~ msgstr "Defina o local padrão de envio"
1000
 
 
1001
 
#~ msgid "Local branch up to date"
1002
 
#~ msgstr "Ramo local está atualizado"
1003
 
 
1004
 
#~ msgid "Parent location is unknown"
1005
 
#~ msgstr "Localização original desconhecida"
1006
 
 
1007
 
#~ msgid "Cannot determine missing revisions if no parent location is known."
1008
 
#~ msgstr ""
1009
 
#~ "Não é possível determinar revisões que faltam se a localização original é "
1010
 
#~ "desconhecida."
1011
 
 
1012
 
#~ msgid "There are no missing revisions."
1013
 
#~ msgstr "Não existem revisões faltando."
1014
 
 
1015
 
#~ msgid "Pull successful"
1016
 
#~ msgstr "Recebimento bem sucedido"
1017
 
 
1018
 
#, python-format
1019
 
#~ msgid "%d revision(s) pulled."
1020
 
#~ msgstr "%d revisão(ões) recebida(s)."
1021
 
 
1022
 
#~ msgid "Bookmark"
1023
 
#~ msgstr "Favoritos"
1024
 
 
1025
 
#~ msgid "Bookmarks"
1026
 
#~ msgstr "Favoritos"
1027
 
 
1028
 
#~ msgid "Revert successful"
1029
 
#~ msgstr "Reversão bem sucedida"
1030
 
 
1031
 
#~ msgid "All files reverted to last revision."
1032
 
#~ msgstr "Todos os arquivos foram revertidos para a última revisão."
1033
 
 
1034
 
#~ msgid "Filename"
1035
 
#~ msgstr "Nome do arquivo"
1036
 
 
1037
 
#~ msgid "unknown"
1038
 
#~ msgstr "desconhecido"
1039
 
 
1040
 
#~ msgid "Status"
1041
 
#~ msgstr "Status"
1042
 
 
1043
 
#~ msgid "Size"
1044
 
#~ msgstr "Tamanho"
1045
 
 
1046
 
#~ msgid "Rename the selected file"
1047
 
#~ msgstr "Renomear o arquivo selecionado"
1048
 
 
1049
 
#~ msgid "Revert"
1050
 
#~ msgstr "Reverter"
1051
 
 
1052
 
#~ msgid "Remove and delete"
1053
 
#~ msgstr "Remover e apagar"
1054
 
 
1055
 
#~ msgid "Rename"
1056
 
#~ msgstr "Renomear"
1057
 
 
1058
 
#~ msgid "Remove the selected file/dir and delete from disk"
1059
 
#~ msgstr "Remover o arquivo ou diretório selecionado e apagar do disco"
1060
 
 
1061
 
#~ msgid "Open"
1062
 
#~ msgstr "Abrir"
1063
 
 
1064
 
#~ msgid "Revert the changes"
1065
 
#~ msgstr "Reverter as modificações"
1066
 
 
1067
 
#~ msgid "Open the selected file"
1068
 
#~ msgstr "Abrir o arquivo seleccionado"
1069
 
 
1070
 
#~ msgid "Remove the selected file"
1071
 
#~ msgstr "Remover o arquivo selecionado"
1072
 
 
1073
 
#~ msgid "Commit the changes"
1074
 
#~ msgstr "Consolidar as modificações"
1075
 
 
1076
 
#~ msgid "Open bookmark folder in Nautilus"
1077
 
#~ msgstr "Abrir a pasta de favoritos no Nautilus"
1078
 
 
1079
 
#~ msgid "Show the differences of all files"
1080
 
#~ msgstr "Mostrar as diferenças de todos os arquivos"
1081
 
 
1082
 
#~ msgid "Selected..."
1083
 
#~ msgstr "Selecionado..."
1084
 
 
1085
 
#~ msgid "Diff"
1086
 
#~ msgstr "Diff"
1087
 
 
1088
 
#~ msgid "Show the differences of the selected file"
1089
 
#~ msgstr "Mostrar as diferenças dos arquivos selecionados"
1090
 
 
1091
 
#~ msgid "Bookmark current location"
1092
 
#~ msgstr "Adicionar a atual localização aos favoritos"
1093
 
 
1094
 
#~ msgid "Edit the selected bookmark"
1095
 
#~ msgstr "Editar o marcador selecionado"
1096
 
 
1097
 
#~ msgid "Remove the selected bookmark"
1098
 
#~ msgstr "Remove o marcador selecionado"
1099
 
 
1100
 
#~ msgid "Show the diff of the file"
1101
 
#~ msgstr "Mostrar diff do arquivo"
1102
 
 
1103
 
#~ msgid "Revert to this revision"
1104
 
#~ msgstr "Reverter para esta revisão"
1105
 
 
1106
 
#~ msgid ""
1107
 
#~ "The current directory was bookmarked. You can reach\n"
1108
 
#~ "it by selecting it from the left panel."
1109
 
#~ msgstr ""
1110
 
#~ "O atual diretório está nos favoritos. Você pode chegar\n"
1111
 
#~ "a ele selecionando-o no painel à esquerda."
1112
 
 
1113
 
#~ msgid "Bookmark successfully added"
1114
 
#~ msgstr "Adicionado aos favoritos com sucesso"
1115
 
 
1116
 
#~ msgid ""
1117
 
#~ "The current directory is already bookmarked.\n"
1118
 
#~ "See the left panel for reference."
1119
 
#~ msgstr ""
1120
 
#~ "O atual diretório já está nos favoritos.\n"
1121
 
#~ "Veja o painel à esquerda para referência."
1122
 
 
1123
 
#~ msgid "Location already bookmarked"
1124
 
#~ msgstr "A localização já está nos favoritos"
1125
 
 
1126
 
#~ msgid "Please specify a desired name for the new directory."
1127
 
#~ msgstr "Favor especificar o nome desejado para o novo diretório."
1128
 
 
1129
 
#~ msgid "Revert the selected file to the selected revision"
1130
 
#~ msgstr "Reverter o arquivo selecionado para a selecionada revisão"
1131
 
 
1132
 
#~ msgid "View the contents of the file in a builtin viewer"
1133
 
#~ msgstr "Visualizar os conteúdos do arquivo no visualizador interno"
1134
 
 
1135
 
#~ msgid "Directory already exists"
1136
 
#~ msgstr "O diretório já existe"
1137
 
 
1138
 
#~ msgid "No directory name given"
1139
 
#~ msgstr "Não foi dado nenhum nome ao diretório."
1140
 
 
1141
 
#~ msgid "_Rename..."
1142
 
#~ msgstr "_Renomear..."
1143
 
 
1144
 
#~ msgid "Please specify a new name for the file."
1145
 
#~ msgstr "Favor especificar um novo nome para o arquivo."
1146
 
 
1147
 
#~ msgid "Filename not given"
1148
 
#~ msgstr "Nome do arquivo não definido"
1149
 
 
1150
 
#~ msgid "Not the same branch"
1151
 
#~ msgstr "Não é do mesmo ramo"
1152
 
 
1153
 
#~ msgid "Make _directory..."
1154
 
#~ msgstr "Criar _diretório..."
1155
 
 
1156
 
#~ msgid "Remove file(s)..."
1157
 
#~ msgstr "Remover arquivo(s)..."
1158
 
 
1159
 
#~ msgid "Olive - Bazaar GUI"
1160
 
#~ msgstr "Olive - Bazaar GUI"
1161
 
 
1162
 
#~ msgid "_Add file(s)..."
1163
 
#~ msgstr "_Adicionar arquivo(s)..."
1164
 
 
1165
 
#~ msgid "_File"
1166
 
#~ msgstr "Arquivo"
1167
 
 
1168
 
#~ msgid "The destination is not in the same branch."
1169
 
#~ msgstr "O destino não é do mesmo ramo."
1170
 
 
1171
 
#~ msgid "_Merge..."
1172
 
#~ msgstr "_Combinar..."
1173
 
 
1174
 
#~ msgid "_Revert all changes"
1175
 
#~ msgstr "_Reverter todas as mudanças"
1176
 
 
1177
 
#~ msgid "_Commit..."
1178
 
#~ msgstr "_Consolidar..."
1179
 
 
1180
 
#~ msgid "Parent branch: "
1181
 
#~ msgstr "Ramo pai: "
1182
 
 
1183
 
#~ msgid "Versioned subdirectories: "
1184
 
#~ msgstr "Sub-diretórios versionados: "
1185
 
 
1186
 
#~ msgid "<b>Related branches:</b>"
1187
 
#~ msgstr "<b>Ramos relacionados:</b>"
1188
 
 
1189
 
#~ msgid "<b>Lock status:</b>"
1190
 
#~ msgstr "<b>Estado de trava:</b>"
1191
 
 
1192
 
#~ msgid "Repository lock status: "
1193
 
#~ msgstr "Estado de trava do repositório: "
1194
 
 
1195
 
#~ msgid "Branch lock status: "
1196
 
#~ msgstr "Estado de trava do ramo: "
1197
 
 
1198
 
#~ msgid "Working tree lock status: "
1199
 
#~ msgstr "Estado de trava da árvore de trabalho: "
1200
 
 
1201
 
#~ msgid "Revisions in branch: "
1202
 
#~ msgstr "Revisões no ramo: "
1203
 
 
1204
 
#~ msgid "Number of commiters: "
1205
 
#~ msgstr "Quantidade de consolidadores: "
1206
 
 
1207
 
#~ msgid "<b>Branch history:</b>"
1208
 
#~ msgstr "<b>Histórico do ramo:</b>"
1209
 
 
1210
 
#~ msgid "Repository branch: "
1211
 
#~ msgstr "Ramo do repositório: "
1212
 
 
1213
 
#~ msgid "Branch format: "
1214
 
#~ msgstr "Formato do ramo: "
1215
 
 
1216
 
#~ msgid "Merge from:"
1217
 
#~ msgstr "Combinação vinda de:"
1218
 
 
1219
 
#~ msgid "Checkout of branch: "
1220
 
#~ msgstr "Verificação geral do ramo: "
1221
 
 
1222
 
#~ msgid "translator-credits"
1223
 
#~ msgstr ""
1224
 
#~ "Launchpad Contributions:\n"
1225
 
#~ "  Alexandre Sapata Carbonell https://launchpad.net/~alexandre-sapata-"
1226
 
#~ "carbonell\n"
1227
 
#~ "  André Gondim https://launchpad.net/~andregondim\n"
1228
 
#~ "  Edvaldo de Souza Cruz https://launchpad.net/~edvaldoscruz\n"
1229
 
#~ "  Fitoschido https://launchpad.net/~fitoschido\n"
1230
 
#~ "  Flávio Pontes https://launchpad.net/~flaviocpontes\n"
1231
 
#~ "  Leandro Pereira de Lima e Silva https://launchpad.net/~leandro-limaesilva\n"
1232
 
#~ "  Nelson do Vale https://launchpad.net/~nelsondovale\n"
1233
 
#~ "  Paulo Guilherme Pilotti Duarte https://launchpad.net/~guilhermepilotti\n"
1234
 
#~ "  Ricardo Ichizo https://launchpad.net/~n1ghtcr4wler"