43
42
msgstr "Ícone de Área de notificação para o Bazaar"
45
44
#. Create the widgets
48
47
msgstr "_Ramo(branch)"
50
#: ../branch.py:55 ../checkout.py:55
49
#: ../branch.py:49 ../checkout.py:49
51
50
msgid "Branch location:"
52
51
msgstr "Localização do ramo(branch):"
54
#: ../branch.py:57 ../checkout.py:56
53
#: ../branch.py:51 ../checkout.py:50
55
54
msgid "Destination:"
59
58
msgid "Branck nick:"
60
59
msgstr "Apelido da ramo:"
62
#: ../branch.py:59 ../checkout.py:58
61
#: ../branch.py:53 ../checkout.py:52
66
#: ../branch.py:60 ../checkout.py:53
65
#: ../branch.py:54 ../checkout.py:47
67
66
msgid "Please select a folder"
68
67
msgstr "Por favor selecione uma pasta"
70
#: ../branch.py:140 ../checkout.py:159
69
#: ../branch.py:134 ../checkout.py:153
71
70
msgid "Missing branch location"
71
msgstr "Falta o local do ramo."
74
#: ../branch.py:141 ../checkout.py:160
73
#: ../branch.py:135 ../checkout.py:154
75
74
msgid "You must specify a branch location."
76
75
msgstr "Você deve especificar um local para o ramo."
79
78
msgid "Branching successful"
80
79
msgstr "Ramificação (branching) bem sucedida"
84
83
msgid "%d revision(s) branched."
85
84
msgstr "%d revisão(ões) ramificada(s)."
87
#: ../branch.py:191 ../checkout.py:191
86
#: ../branch.py:183 ../checkout.py:185
89
88
msgstr "Não disponível"
91
90
#. Create the widgets
94
93
msgstr "Verificaçã_o Geral"
97
96
msgid "Branch nick:"
97
msgstr "Nome do ramo:"
101
100
msgid "_Lightweight checkout"
102
101
msgstr "Verificação _Leve"
104
#: ../commands.py:307
103
#: ../commands.py:305
105
104
msgid "Directory does not have a working tree"
106
105
msgstr "O diretório não tem uma árvore de trabalho"
108
#: ../commands.py:308
107
#: ../commands.py:306
109
108
msgid "Operation aborted."
110
109
msgstr "A operação foi interrompida."
112
#: ../commands.py:412
111
#: ../commands.py:410
113
112
msgid "There are local changes in the branch"
114
113
msgstr "Existem modificações locais no ramo"
116
#: ../commands.py:413
115
#: ../commands.py:411
117
116
msgid "Please commit or revert the changes before merging."
118
117
msgstr "Favor consolidar ou reverter as modificações antes de combinar"
122
121
msgstr "Adicionado"
126
125
msgstr "removido"
130
129
msgstr "renomeado"
133
132
msgid "renamed and modified"
134
133
msgstr "renomeado e modificado"
138
137
msgstr "modificado"
141
140
msgid "kind changed"
141
msgstr "tipo modificado"
145
144
msgid "<b>Commit Message</b>"
145
msgstr "<b>Mensagem de Envio</b>"
149
148
msgid "_Only commit locally"
150
149
msgstr "S_omente consolide localmente"
154
153
msgstr "Consol_idar"
158
157
msgstr "Arquivos"
161
160
msgid "Commit all changes"
161
msgstr "Enviar todas as mudanças"
165
164
msgid "Only commit selected changes"
165
msgstr "Enviar apenas as mudanças selecionadas"
169
168
msgid "Commit all changes*"
169
msgstr "Enviar todas as mudanças*"
180
#: ../commit.py:446 ../conflicts.py:111
179
#: ../commit.py:443 ../conflicts.py:107
184
#: ../commit.py:448 ../conflicts.py:113
183
#: ../commit.py:445 ../conflicts.py:109
189
188
msgid "<i>* Cannot select specific files when merging</i>"
193
192
msgid "Pending Revisions"
193
msgstr "Revisões pendentes"
201
200
msgid "Committer"
202
201
msgstr "Consolidador"
204
#: ../commit.py:511 ../search.py:59
203
#: ../commit.py:507 ../search.py:60
674
714
msgid "Revision ID"
675
715
msgstr "identificação da revisão"
678
718
msgid "Tags are not supported by this branch format. Please upgrade."
680
720
"Etiquetas não são suportadas por esse formato de ramo(branch). Atualize, por "
684
724
msgid "No tagged revisions in the branch."
685
725
msgstr "Não há revisões etiquetadas no ramo (branch)."
688
728
msgid "_Remove tag"
689
729
msgstr "_Remover tag"
692
732
msgid "<b><big>Remove tag?</big></b>"
693
733
msgstr "<b><big>Remover tag?</big></b>"
697
737
msgid "Are you sure you want to remove the tag: <b>%s</b>?"
698
738
msgstr "Você tem certeza de que quer remover a tag: <b>%s</b>?"
700
740
#. Create the widgets
703
743
msgstr "_Adicionar tag"
706
746
msgid "Tag Name:"
707
747
msgstr "Nome da tag:"
710
750
msgid "Revision ID:"
711
751
msgstr "ID de revisão:"
714
754
msgid "No tag name specified"
715
755
msgstr "Nome de tag não especificado"
718
758
msgid "You have to specify the tag's desired name."
719
759
msgstr "Você tem de especificar o nome desejado da tag."
721
#~ msgid "File(s) to commit"
722
#~ msgstr "Arquivo(s) a consolidar"
724
#~ msgid "There are no changes in the working tree."
725
#~ msgstr "Não há mudanças na árvore de trabalho."
731
#~ msgstr "nº da revisão"
733
#~ msgid "Please wait, revisions are being loaded..."
734
#~ msgstr "Por favor aguarde, as revisões estão sendo carregadas..."
736
#~ msgid "Conflicts detected"
737
#~ msgstr "Conflitos detectados"
740
#~ msgstr "Sem alterações"
745
#~ msgid "Please have a look at the working tree before continuing."
746
#~ msgstr "Por favor de uma olhada na árvore de trabalho antes de continuar."
748
#~ msgid "Add the selected file"
749
#~ msgstr "Adicionar o arquivo selecionado"
752
#~ msgstr "Adicionar"
754
#~ msgid "Last modified"
755
#~ msgstr "Última modificação"
757
#~ msgid "Glade file cannot be found."
758
#~ msgstr "Arquivo Glade não pôde ser encontrado."
760
#~ msgid "UI description file cannot be found."
761
#~ msgstr "Descrição do arquivo UI não pôde ser encontrado."
766
#~ msgid "Please specify a title to continue."
767
#~ msgstr "Por favor especifique um título para continuar."
769
#~ msgid "No title given"
770
#~ msgstr "Título não foi dado"
773
#~ "Please select a file from the list,\n"
774
#~ "or choose the other option."
776
#~ "Por favor selecione o arquivo da lista,\n"
777
#~ "ou escolha a outra opção."
782
#~ msgid "Annotate the selected file"
783
#~ msgstr "Anotar o arquivo selecionado"
788
#~ msgid "Open Folder"
789
#~ msgstr "Abrir Pasta"
794
#~ msgid "Delete directory with all directories below ?"
795
#~ msgstr "Deletar diretório com todos os diretórios abaixo?"
797
#~ msgid "View contents"
798
#~ msgstr "Visualizar conteúdo"
800
#~ msgid "Show the differences between two revisions of the file"
801
#~ msgstr "Mostrar as diferenças entre dois arquivos de revisão"
803
#~ msgid "Show differences"
804
#~ msgstr "Mostrar diferenças"
806
#~ msgid "All files with status 'added'"
807
#~ msgstr "Todos arquivos com status \"adicionado\""
809
#~ msgid "Please select a file from the list to proceed."
810
#~ msgstr "Por favor selecione um arquivo da lista para proceder."
812
#~ msgid "No added files were found in the working tree."
813
#~ msgstr "Arquivos não adicionados foram encontrados na árvore de trabalho."
815
#~ msgid "No matching files"
816
#~ msgstr "Arquivos não se combinam"
821
#~ msgid "Please specify another name to continue."
822
#~ msgstr "Por favor especifique outro nome para continuar."
824
#~ msgid "Selected only"
825
#~ msgstr "Somente selecionado"
827
#~ msgid "Which file(s) do you want to remove?"
828
#~ msgstr "Qual(is) arquivo(s) você deseja remover?"
831
#~ msgstr "_Atualizar"
837
#~ msgstr "_Mover..."
839
#~ msgid "_Initialize..."
840
#~ msgstr "_Inicializar"
842
#~ msgid "_Annotate..."
843
#~ msgstr "_Anotar..."
845
#~ msgid "https://launchpad.net/products/olive"
846
#~ msgstr "https://launchpad.net/products/olive"
848
#~ msgid "Copyright (C) 2006 Szilveszter Farkas (Phanatic)"
849
#~ msgstr "Copyright (C) 2006 Szilveszter Farkas (Phanatic)"
854
#~ msgid "_Differences..."
855
#~ msgstr "_Diferenças"
857
#~ msgid "_Statistics"
858
#~ msgstr "_Estatísticas"
863
#~ msgid "_Information..."
864
#~ msgstr "_Informação..."
870
#~ msgstr "Mover para"
872
#~ msgid "Olive - Information"
873
#~ msgstr "Oliva - Informação"
876
#~ msgstr "_Renomear"
879
#~ msgstr "Renomear para"
884
#~ msgid "Select a directory"
885
#~ msgstr "Selecionar um diretório"
887
#~ msgid "Control format: "
888
#~ msgstr "Formato do controle: "
890
#~ msgid "Working tree format: "
891
#~ msgstr "Formato da árvore de trabalho: "
893
#~ msgid "<b>Format:</b>"
894
#~ msgstr "<b>Formato:</b>"
896
#~ msgid "Repository format: "
897
#~ msgstr "Formato do repositório: "
899
#~ msgid "Renamed files: "
900
#~ msgstr "Arquivos renomeados: "
902
#~ msgid "Unknown files: "
903
#~ msgstr "Arquivos Desconhecidos: "
905
#~ msgid "Ignored files: "
906
#~ msgstr "Arquivos ignorados: "
908
#~ msgid "Unchanged files: "
909
#~ msgstr "Arquivos não modificados: "
911
#~ msgid "Modified files: "
912
#~ msgstr "Arquivos modificados: "
914
#~ msgid "Added files: "
915
#~ msgstr "Arquivos adicionados "
917
#~ msgid "Removed files: "
918
#~ msgstr "Arquivos removidos: "
920
#~ msgid "<b>In the working tree:</b>"
921
#~ msgstr "<b>Na árvore de trabalho:</b>"
923
#~ msgid "Time of last revision: "
924
#~ msgstr "Tempo da última revisão: "
926
#~ msgid "Time of first revision: "
927
#~ msgstr "Tempo da primeira revisão: "
929
#~ msgid "Merge - Olive"
930
#~ msgstr "Fusão - Oliva"
932
#~ msgid "<b>Missing revisions:</b>"
933
#~ msgstr "<b>Revisões faltando</b>"
935
#~ msgid "Size of repository: "
936
#~ msgstr "Tamanho do repositório: "
938
#~ msgid "Revisions in repository: "
939
#~ msgstr "Revisões no repositório: "
941
#~ msgid "Repository checkout: "
942
#~ msgstr "Verificação geral do repositório: "
944
#~ msgid "_Make directory"
945
#~ msgstr "_Fazer diretório"
947
#~ msgid "Olive - Move"
948
#~ msgstr "Oliva - Mover"
950
#~ msgid "<b>Location:</b>"
951
#~ msgstr "<b>Localização:</b>"
953
#~ msgid "Shared repository: "
954
#~ msgstr "Repositório compartilhado: "
956
#~ msgid "Light checkout root: "
957
#~ msgstr "Verificação geral leve do root: "
959
#~ msgid "Olive - Make directory"
960
#~ msgstr "Oliva - Fazer diretório"
962
#~ msgid "Con_flicts..."
963
#~ msgstr "Con_flitos..."
965
#~ msgid "Olive - Remove file(s)"
966
#~ msgstr "Oliva - Remover arquivo(s)"
968
#~ msgid "Which file(s) do you want to add?"
969
#~ msgstr "Qual(is) arquivo(s) você quer adicionar?"
971
#~ msgid "Olive - Add file(s)"
972
#~ msgstr "Oliva - Adicionar arquivo(s)"
975
#~ msgstr "_Adicionar"
977
#~ msgid "There are missing revisions"
978
#~ msgstr "Existem revisões faltando"
981
#~ msgid "%d revision(s) missing."
982
#~ msgstr "%d revisão(ões) faltando."
984
#~ msgid "Pending merges"
985
#~ msgstr "Combinações pendentes"
987
#~ msgid "Commit message:"
988
#~ msgstr "Mensagem da consolidação:"
992
#~ "There is no default push location set.\n"
993
#~ "Set %r as default now?"
995
#~ "Não existe local padrão de envio definido.\n"
996
#~ "Definir %r como padrão agora?"
998
#~ msgid "Set default push location"
999
#~ msgstr "Defina o local padrão de envio"
1001
#~ msgid "Local branch up to date"
1002
#~ msgstr "Ramo local está atualizado"
1004
#~ msgid "Parent location is unknown"
1005
#~ msgstr "Localização original desconhecida"
1007
#~ msgid "Cannot determine missing revisions if no parent location is known."
1009
#~ "Não é possível determinar revisões que faltam se a localização original é "
1012
#~ msgid "There are no missing revisions."
1013
#~ msgstr "Não existem revisões faltando."
1015
#~ msgid "Pull successful"
1016
#~ msgstr "Recebimento bem sucedido"
1019
#~ msgid "%d revision(s) pulled."
1020
#~ msgstr "%d revisão(ões) recebida(s)."
1023
#~ msgstr "Favoritos"
1025
#~ msgid "Bookmarks"
1026
#~ msgstr "Favoritos"
1028
#~ msgid "Revert successful"
1029
#~ msgstr "Reversão bem sucedida"
1031
#~ msgid "All files reverted to last revision."
1032
#~ msgstr "Todos os arquivos foram revertidos para a última revisão."
1035
#~ msgstr "Nome do arquivo"
1038
#~ msgstr "desconhecido"
1046
#~ msgid "Rename the selected file"
1047
#~ msgstr "Renomear o arquivo selecionado"
1050
#~ msgstr "Reverter"
1052
#~ msgid "Remove and delete"
1053
#~ msgstr "Remover e apagar"
1056
#~ msgstr "Renomear"
1058
#~ msgid "Remove the selected file/dir and delete from disk"
1059
#~ msgstr "Remover o arquivo ou diretório selecionado e apagar do disco"
1064
#~ msgid "Revert the changes"
1065
#~ msgstr "Reverter as modificações"
1067
#~ msgid "Open the selected file"
1068
#~ msgstr "Abrir o arquivo seleccionado"
1070
#~ msgid "Remove the selected file"
1071
#~ msgstr "Remover o arquivo selecionado"
1073
#~ msgid "Commit the changes"
1074
#~ msgstr "Consolidar as modificações"
1076
#~ msgid "Open bookmark folder in Nautilus"
1077
#~ msgstr "Abrir a pasta de favoritos no Nautilus"
1079
#~ msgid "Show the differences of all files"
1080
#~ msgstr "Mostrar as diferenças de todos os arquivos"
1082
#~ msgid "Selected..."
1083
#~ msgstr "Selecionado..."
1088
#~ msgid "Show the differences of the selected file"
1089
#~ msgstr "Mostrar as diferenças dos arquivos selecionados"
1091
#~ msgid "Bookmark current location"
1092
#~ msgstr "Adicionar a atual localização aos favoritos"
1094
#~ msgid "Edit the selected bookmark"
1095
#~ msgstr "Editar o marcador selecionado"
1097
#~ msgid "Remove the selected bookmark"
1098
#~ msgstr "Remove o marcador selecionado"
1100
#~ msgid "Show the diff of the file"
1101
#~ msgstr "Mostrar diff do arquivo"
1103
#~ msgid "Revert to this revision"
1104
#~ msgstr "Reverter para esta revisão"
1107
#~ "The current directory was bookmarked. You can reach\n"
1108
#~ "it by selecting it from the left panel."
1110
#~ "O atual diretório está nos favoritos. Você pode chegar\n"
1111
#~ "a ele selecionando-o no painel à esquerda."
1113
#~ msgid "Bookmark successfully added"
1114
#~ msgstr "Adicionado aos favoritos com sucesso"
1117
#~ "The current directory is already bookmarked.\n"
1118
#~ "See the left panel for reference."
1120
#~ "O atual diretório já está nos favoritos.\n"
1121
#~ "Veja o painel à esquerda para referência."
1123
#~ msgid "Location already bookmarked"
1124
#~ msgstr "A localização já está nos favoritos"
1126
#~ msgid "Please specify a desired name for the new directory."
1127
#~ msgstr "Favor especificar o nome desejado para o novo diretório."
1129
#~ msgid "Revert the selected file to the selected revision"
1130
#~ msgstr "Reverter o arquivo selecionado para a selecionada revisão"
1132
#~ msgid "View the contents of the file in a builtin viewer"
1133
#~ msgstr "Visualizar os conteúdos do arquivo no visualizador interno"
1135
#~ msgid "Directory already exists"
1136
#~ msgstr "O diretório já existe"
1138
#~ msgid "No directory name given"
1139
#~ msgstr "Não foi dado nenhum nome ao diretório."
1141
#~ msgid "_Rename..."
1142
#~ msgstr "_Renomear..."
1144
#~ msgid "Please specify a new name for the file."
1145
#~ msgstr "Favor especificar um novo nome para o arquivo."
1147
#~ msgid "Filename not given"
1148
#~ msgstr "Nome do arquivo não definido"
1150
#~ msgid "Not the same branch"
1151
#~ msgstr "Não é do mesmo ramo"
1153
#~ msgid "Make _directory..."
1154
#~ msgstr "Criar _diretório..."
1156
#~ msgid "Remove file(s)..."
1157
#~ msgstr "Remover arquivo(s)..."
1159
#~ msgid "Olive - Bazaar GUI"
1160
#~ msgstr "Olive - Bazaar GUI"
1162
#~ msgid "_Add file(s)..."
1163
#~ msgstr "_Adicionar arquivo(s)..."
1168
#~ msgid "The destination is not in the same branch."
1169
#~ msgstr "O destino não é do mesmo ramo."
1171
#~ msgid "_Merge..."
1172
#~ msgstr "_Combinar..."
1174
#~ msgid "_Revert all changes"
1175
#~ msgstr "_Reverter todas as mudanças"
1177
#~ msgid "_Commit..."
1178
#~ msgstr "_Consolidar..."
1180
#~ msgid "Parent branch: "
1181
#~ msgstr "Ramo pai: "
1183
#~ msgid "Versioned subdirectories: "
1184
#~ msgstr "Sub-diretórios versionados: "
1186
#~ msgid "<b>Related branches:</b>"
1187
#~ msgstr "<b>Ramos relacionados:</b>"
1189
#~ msgid "<b>Lock status:</b>"
1190
#~ msgstr "<b>Estado de trava:</b>"
1192
#~ msgid "Repository lock status: "
1193
#~ msgstr "Estado de trava do repositório: "
1195
#~ msgid "Branch lock status: "
1196
#~ msgstr "Estado de trava do ramo: "
1198
#~ msgid "Working tree lock status: "
1199
#~ msgstr "Estado de trava da árvore de trabalho: "
1201
#~ msgid "Revisions in branch: "
1202
#~ msgstr "Revisões no ramo: "
1204
#~ msgid "Number of commiters: "
1205
#~ msgstr "Quantidade de consolidadores: "
1207
#~ msgid "<b>Branch history:</b>"
1208
#~ msgstr "<b>Histórico do ramo:</b>"
1210
#~ msgid "Repository branch: "
1211
#~ msgstr "Ramo do repositório: "
1213
#~ msgid "Branch format: "
1214
#~ msgstr "Formato do ramo: "
1216
#~ msgid "Merge from:"
1217
#~ msgstr "Combinação vinda de:"
1219
#~ msgid "Checkout of branch: "
1220
#~ msgstr "Verificação geral do ramo: "
1222
#~ msgid "translator-credits"
1224
#~ "Launchpad Contributions:\n"
1225
#~ " Alexandre Sapata Carbonell https://launchpad.net/~alexandre-sapata-"
1227
#~ " Flávio Pontes https://launchpad.net/~flaviocpontes\n"
1228
#~ " Leandro Pereira de Lima e Silva https://launchpad.net/~leandro-limaesilva\n"
1229
#~ " Nelson do Vale https://launchpad.net/~nelsondovale\n"
1230
#~ " Paulo Guilherme Pilotti Duarte https://launchpad.net/~guilhermepilotti\n"
1231
#~ " Ricardo Ichizo https://launchpad.net/~n1ghtcr4wler"