/b-gtk/fix-viz

To get this branch, use:
bzr branch http://gegoxaren.bato24.eu/bzr/b-gtk/fix-viz

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/fr.po

  • Committer: Jelmer Vernooij
  • Date: 2012-07-09 15:23:26 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 794.
  • Revision ID: jelmer@samba.org-20120709152326-dzxb8zoz0btull7n
Remove bzr-notify.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: Olive 0.11\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2007-08-13 12:05+0200\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2008-01-04 22:08+0000\n"
13
 
"Last-Translator: Yoan Blanc <Unknown>\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2011-12-01 11:46+0100\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2011-11-30 22:57+0000\n"
 
13
"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <Unknown>\n"
14
14
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
15
15
"MIME-Version: 1.0\n"
16
16
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-03-11 16:44+0000\n"
19
 
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
 
 
21
 
#: branch.py:52 olive.glade:151
 
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-02 05:54+0000\n"
 
19
"X-Generator: Launchpad (build 14414)\n"
 
20
 
 
21
#: ../bazaar-properties.desktop.in.h:1
 
22
msgid "Bazaar Preferences"
 
23
msgstr ""
 
24
 
 
25
#: ../bazaar-properties.desktop.in.h:2
 
26
msgid "Configure Bazaar settings"
 
27
msgstr "Ajuster les paramètres de Bazaar"
 
28
 
 
29
#: ../bzr-handle-patch.desktop.in.h:1
 
30
msgid "Apply Bazaar Bundle"
 
31
msgstr ""
 
32
 
 
33
#: ../bzr-handle-patch.desktop.in.h:2
 
34
msgid "Bazaar"
 
35
msgstr "Bazaar"
 
36
 
 
37
#: ../bzr-notify.desktop.in.h:1
 
38
msgid "Bazaar Notification"
 
39
msgstr ""
 
40
 
 
41
#: ../bzr-notify.desktop.in.h:2
 
42
msgid "Notification Area Icon for Bazaar"
 
43
msgstr ""
 
44
 
 
45
#. Create the widgets
 
46
#: ../branch.py:46
22
47
msgid "_Branch"
23
48
msgstr "_Branche"
24
49
 
25
 
#: branch.py:55 checkout.py:53
26
 
msgid "Please select a folder"
27
 
msgstr "Veuillez sélectionner un dossier"
28
 
 
29
 
#: branch.py:57 checkout.py:55
 
50
#: ../branch.py:49 ../checkout.py:49
30
51
msgid "Branch location:"
31
52
msgstr "Emplacement de la branche :"
32
53
 
33
 
#: branch.py:58 checkout.py:56
 
54
#: ../branch.py:51 ../checkout.py:50
34
55
msgid "Destination:"
35
56
msgstr "Destination :"
36
57
 
37
 
#: branch.py:59 checkout.py:57
 
58
#: ../branch.py:52
38
59
msgid "Branck nick:"
39
60
msgstr "Pseudo de la branche :"
40
61
 
41
 
#: branch.py:60 checkout.py:58
 
62
#: ../branch.py:53 ../checkout.py:52
42
63
msgid "Revision:"
43
64
msgstr "Révision :"
44
65
 
45
 
#: branch.py:162 checkout.py:163
 
66
#: ../branch.py:54 ../checkout.py:47
 
67
msgid "Please select a folder"
 
68
msgstr "Veuillez choisir un dossier"
 
69
 
 
70
#: ../branch.py:134 ../checkout.py:153
46
71
msgid "Missing branch location"
47
 
msgstr "Emplacement de la branche manquant"
 
72
msgstr "Emplacement de la branche manquante"
48
73
 
49
 
#: branch.py:163 checkout.py:164
 
74
#: ../branch.py:135 ../checkout.py:154
50
75
msgid "You must specify a branch location."
51
 
msgstr "Il est nécessaire de renseigner l'emplacement de la branche."
 
76
msgstr "Vous devez préciser l'emplacement de la branche."
52
77
 
53
 
#: branch.py:205
 
78
#: ../branch.py:174
54
79
msgid "Branching successful"
55
80
msgstr "Succès de la création de la branche"
56
81
 
57
 
#: branch.py:206
 
82
#: ../branch.py:175
58
83
#, python-format
59
84
msgid "%d revision(s) branched."
60
85
msgstr "%d révision(s) ont été branchées."
61
86
 
62
 
#: branch.py:214 checkout.py:195
 
87
#: ../branch.py:183 ../checkout.py:185
63
88
msgid "N/A"
64
89
msgstr "N/D"
65
90
 
66
 
#: checkout.py:50
 
91
#. Create the widgets
 
92
#: ../checkout.py:44
67
93
msgid "Check_out"
68
 
msgstr "Checkout"
69
 
 
70
 
#: checkout.py:62
 
94
msgstr "Check_out"
 
95
 
 
96
#: ../checkout.py:51
 
97
msgid "Branch nick:"
 
98
msgstr ""
 
99
 
 
100
#: ../checkout.py:56
71
101
msgid "_Lightweight checkout"
72
102
msgstr "Checkout _léger"
73
103
 
74
 
#: commit.py:68
 
104
#: ../commands.py:305
75
105
msgid "Directory does not have a working tree"
76
106
msgstr "Le répertoire ne contient pas de répertoire de travail"
77
107
 
78
 
#: commit.py:69
 
108
#: ../commands.py:306
79
109
msgid "Operation aborted."
80
110
msgstr "Opération annulée."
81
111
 
82
 
#: commit.py:74 errors.py:26 add.py:76 add.py:86 info.py:556
83
 
msgid "Directory is not a branch"
84
 
msgstr "Le répertoire n'est pas une branche"
85
 
 
86
 
#: commit.py:75 errors.py:27 add.py:77 add.py:87 info.py:557
87
 
msgid "You can perform this action only in a branch."
88
 
msgstr "Cette action ne peut effectuée que sur une branche."
89
 
 
90
 
#: commit.py:88
 
112
#: ../commands.py:410
 
113
msgid "There are local changes in the branch"
 
114
msgstr "Cette branche contient des modifications locales."
 
115
 
 
116
#: ../commands.py:411
 
117
msgid "Please commit or revert the changes before merging."
 
118
msgstr "Veuillez commiter ou annuler les modifications avant la fusion."
 
119
 
 
120
#: ../commit.py:178
 
121
msgid "added"
 
122
msgstr "ajouté"
 
123
 
 
124
#: ../commit.py:179
 
125
msgid "removed"
 
126
msgstr "supprimé"
 
127
 
 
128
#: ../commit.py:180
 
129
msgid "renamed"
 
130
msgstr "renommé"
 
131
 
 
132
#: ../commit.py:181
 
133
msgid "renamed and modified"
 
134
msgstr "renommé et modifié"
 
135
 
 
136
#: ../commit.py:182
 
137
msgid "modified"
 
138
msgstr "modifié"
 
139
 
 
140
#: ../commit.py:183
 
141
msgid "kind changed"
 
142
msgstr ""
 
143
 
 
144
#: ../commit.py:276
 
145
msgid "<b>Commit Message</b>"
 
146
msgstr ""
 
147
 
 
148
#: ../commit.py:329
 
149
msgid "_Only commit locally"
 
150
msgstr "Ne valider que l_ocalement"
 
151
 
 
152
#: ../commit.py:361
91
153
msgid "Comm_it"
92
154
msgstr "Comm_it"
93
155
 
94
 
#: commit.py:89
95
 
#, fuzzy
96
 
msgid "File(s) to commit"
97
 
msgstr "Fichier(s) à valider"
98
 
 
99
 
#: commit.py:95
100
 
#, fuzzy
101
 
msgid "Commit message:"
102
 
msgstr "Message de validation :"
103
 
 
104
 
#: commit.py:99
105
 
msgid "Pending merges"
106
 
msgstr "Fusions en attente"
107
 
 
108
 
#: commit.py:147
109
 
msgid "_Only commit locally"
110
 
msgstr "_Ne valider que localement"
111
 
 
112
 
#: commit.py:215
113
 
msgid "Commit with an empty message?"
114
 
msgstr "Commiter avec un message vide ?"
115
 
 
116
 
#: commit.py:216
117
 
msgid "You can describe your commit intent in the message."
118
 
msgstr "Vous pouvez donner la raison de cette validation dans ce message"
119
 
 
120
 
#: commit.py:228
121
 
msgid "Commit with unknowns?"
122
 
msgstr "Valider avec des inconnus ?"
123
 
 
124
 
#: commit.py:229
125
 
msgid "Unknown files exist in the working tree. Commit anyway?"
126
 
msgstr ""
127
 
"Des fichiers inconnus sont présents dans le répertoire de travail. Valider "
128
 
"malgré tout ?"
129
 
 
130
 
#: commit.py:240
131
 
msgid "Commit with no changes?"
132
 
msgstr "Validerer sans aucun changement ?"
133
 
 
134
 
#: commit.py:241
135
 
msgid "There are no changes in the working tree."
136
 
msgstr "Aucun changement n'a été effectué dans le répertoire de travail."
137
 
 
138
 
#: commit.py:323 menu.py:87
 
156
#: ../commit.py:388
 
157
msgid "Files"
 
158
msgstr ""
 
159
 
 
160
#: ../commit.py:393
 
161
msgid "Commit all changes"
 
162
msgstr ""
 
163
 
 
164
#: ../commit.py:399
 
165
msgid "Only commit selected changes"
 
166
msgstr ""
 
167
 
 
168
#: ../commit.py:405
 
169
msgid "Commit all changes*"
 
170
msgstr ""
 
171
 
 
172
#: ../commit.py:437
 
173
msgid "Commit*"
 
174
msgstr ""
 
175
 
 
176
#: ../commit.py:439
139
177
msgid "Commit"
140
178
msgstr "Valider"
141
179
 
142
 
#: commit.py:325 conflicts.py:108
 
180
#: ../commit.py:443 ../conflicts.py:107
143
181
msgid "Path"
144
182
msgstr "Chemin"
145
183
 
146
 
#: commit.py:327 conflicts.py:110
 
184
#: ../commit.py:445 ../conflicts.py:109
147
185
msgid "Type"
148
186
msgstr "Type"
149
187
 
150
 
#: commit.py:334 commit.py:336 commit.py:338 __init__.py:940 __init__.py:1227
151
 
msgid "added"
152
 
msgstr "ajouté"
153
 
 
154
 
#: commit.py:344 commit.py:346 commit.py:348 __init__.py:938 __init__.py:1225
155
 
msgid "removed"
156
 
msgstr "supprimé"
157
 
 
158
 
#: commit.py:353
159
 
msgid "renamed and modified"
160
 
msgstr "renommé et modifié"
161
 
 
162
 
#: commit.py:355 __init__.py:936 __init__.py:1223
163
 
msgid "renamed"
164
 
msgstr "renommé"
165
 
 
166
 
#: commit.py:380 commit.py:382 commit.py:384 __init__.py:942 __init__.py:1229
167
 
msgid "modified"
168
 
msgstr "modifié"
169
 
 
170
 
#: commit.py:395
 
188
#: ../commit.py:478
 
189
msgid "<i>* Cannot select specific files when merging</i>"
 
190
msgstr ""
 
191
 
 
192
#: ../commit.py:482
 
193
msgid "Pending Revisions"
 
194
msgstr ""
 
195
 
 
196
#: ../commit.py:503
171
197
msgid "Date"
172
198
msgstr "Date"
173
199
 
174
 
#: commit.py:397 revbrowser.py:68
 
200
#: ../commit.py:505
175
201
msgid "Committer"
176
202
msgstr "Commiteur"
177
203
 
178
 
#: commit.py:399 revbrowser.py:66
 
204
#: ../commit.py:507 ../search.py:60
179
205
msgid "Summary"
180
206
msgstr "Résumé"
181
207
 
182
 
#: conflicts.py:48
 
208
#. TODO: jam 2007-10-30 The diff label is currently disabled. If we
 
209
#. decide that we really don't ever want to display it, we should
 
210
#. actually remove it, and other references to it, along with the
 
211
#. tests that it is set properly.
 
212
#: ../commit.py:517
 
213
msgid "Diff for whole tree"
 
214
msgstr ""
 
215
 
 
216
#. Whole tree
 
217
#: ../commit.py:542 ../commit.py:626
 
218
msgid "File commit message"
 
219
msgstr ""
 
220
 
 
221
#: ../commit.py:549
 
222
msgid "Global Commit Message"
 
223
msgstr ""
 
224
 
 
225
#: ../commit.py:551
 
226
msgid "<b>Global Commit Message</b>"
 
227
msgstr ""
 
228
 
 
229
#: ../commit.py:578
 
230
msgid "Diff for "
 
231
msgstr ""
 
232
 
 
233
#: ../commit.py:632
 
234
msgid "Commit message for "
 
235
msgstr ""
 
236
 
 
237
#: ../commit.py:687
 
238
msgid "Commit cancelled"
 
239
msgstr ""
 
240
 
 
241
#: ../commit.py:688
 
242
msgid "Do you want to save your commit messages ?"
 
243
msgstr ""
 
244
 
 
245
#: ../commit.py:706
 
246
msgid "Commit with an empty message?"
 
247
msgstr "Valider avec un message vide ?"
 
248
 
 
249
#: ../commit.py:707
 
250
msgid "You can describe your commit intent in the message."
 
251
msgstr "Vous pouvez donner la raison de cette validation dans ce message"
 
252
 
 
253
#: ../commit.py:727
 
254
msgid "Commit with unknowns?"
 
255
msgstr "Valider avec des inconnus ?"
 
256
 
 
257
#: ../commit.py:728
 
258
msgid "Unknown files exist in the working tree. Commit anyway?"
 
259
msgstr "Fichiers inconnus dans l'arborescence de travail. Poursuivre ?"
 
260
 
 
261
#: ../commit.py:748
 
262
msgid "Commit with no changes?"
 
263
msgstr "Valider sans aucun changement ?"
 
264
 
 
265
#: ../commit.py:749
 
266
msgid ""
 
267
"There are no changes in the working tree. Do you want to commit anyway?"
 
268
msgstr ""
 
269
 
 
270
#: ../conflicts.py:45
183
271
msgid "External utility:"
184
 
msgstr "Utilitaire externe"
 
272
msgstr "Utilitaire externe :"
185
273
 
186
 
#: conflicts.py:99
 
274
#: ../conflicts.py:97
187
275
msgid "Conflicts"
188
276
msgstr "Conflits"
189
277
 
190
 
#: conflicts.py:102
 
278
#: ../conflicts.py:100
191
279
msgid "No conflicts in working tree."
192
 
msgstr "Aucun conflit dans l'arbre de travail."
 
280
msgstr "Aucun conflit dans l'arborescence de travail."
193
281
 
194
 
#: conflicts.py:115
 
282
#: ../conflicts.py:114
195
283
msgid "path conflict"
196
284
msgstr "conflit sur le chemin"
197
285
 
198
 
#: conflicts.py:117
 
286
#: ../conflicts.py:116
199
287
msgid "contents conflict"
200
288
msgstr "conflit sur le contenu"
201
289
 
202
 
#: conflicts.py:119
 
290
#: ../conflicts.py:118
203
291
msgid "text conflict"
204
292
msgstr "conflit sur le texte"
205
293
 
206
 
#: conflicts.py:121
 
294
#: ../conflicts.py:120
207
295
msgid "duplicate id"
208
296
msgstr "id en doublon"
209
297
 
210
 
#: conflicts.py:123
 
298
#: ../conflicts.py:122
211
299
msgid "duplicate"
212
300
msgstr "doublon"
213
301
 
214
 
#: conflicts.py:125
215
 
#, fuzzy
 
302
#: ../conflicts.py:124
216
303
msgid "parent loop"
217
 
msgstr "boucle avec le parent"
 
304
msgstr ""
218
305
 
219
 
#: conflicts.py:127
220
 
#, fuzzy
 
306
#: ../conflicts.py:126
221
307
msgid "unversioned parent"
222
 
msgstr "parent non versionné"
 
308
msgstr ""
223
309
 
224
 
#: conflicts.py:129
225
 
#, fuzzy
 
310
#: ../conflicts.py:128
226
311
msgid "missing parent"
227
312
msgstr "parent manquant"
228
313
 
229
 
#: conflicts.py:131
230
 
#, fuzzy
 
314
#: ../conflicts.py:130
231
315
msgid "deleting parent"
232
316
msgstr "suppression du parent"
233
317
 
234
 
#: conflicts.py:133
 
318
#: ../conflicts.py:132
235
319
msgid "unknown type of conflict"
236
320
msgstr "type de conflit inconnu"
237
321
 
238
 
#: conflicts.py:162 __init__.py:614 add.py:67 menu.py:178 menu.py:191
239
 
#: menu.py:218 menu.py:254 move.py:79 remove.py:67 remove.py:129 rename.py:70
 
322
#: ../conflicts.py:161
240
323
msgid "No file was selected"
241
324
msgstr "Aucun fichier n'a été selectionné"
242
325
 
243
 
#: conflicts.py:163 __init__.py:615 menu.py:192
 
326
#: ../conflicts.py:162
244
327
msgid "Please select a file from the list."
245
328
msgstr "Veuillez sélectionner un fichier parmi la liste."
246
329
 
247
 
#: conflicts.py:173
 
330
#: ../conflicts.py:172
248
331
msgid "Call to external utility failed"
249
332
msgstr "L'appel à utilitaire externe a échoué"
250
333
 
251
 
#: conflicts.py:175
 
334
#: ../conflicts.py:174
252
335
msgid "Cannot resolve conflict"
253
336
msgstr "Impossible de résoudre le conflit"
254
337
 
255
 
#: conflicts.py:176
 
338
#: ../conflicts.py:175
256
339
msgid ""
257
340
"Only conflicts on the text of files can be resolved with Olive at the "
258
341
"moment. Content conflicts, on the structure of the tree, need to be resolved "
259
342
"using the command line."
260
343
msgstr ""
261
344
"Actuellement, seuls les conflits sur les fichiers textes peuvent être "
262
 
"résolus par Olive. Les conflits de contenu ou sur la structure de "
 
345
"résolus par Olive. Les conflits de contenu sur la structure de "
263
346
"l'arborescence doivent êtres résolus en utilisant la ligne de commande."
264
347
 
265
 
#: errors.py:29
 
348
#. View menu
 
349
#: ../diff.py:445
 
350
msgid "_View"
 
351
msgstr "Afficha_ge"
 
352
 
 
353
#: ../diff.py:448
 
354
msgid "Wrap _Long Lines"
 
355
msgstr ""
 
356
 
 
357
#. No conflicts found.
 
358
#: ../diff.py:493 ../merge.py:144
 
359
msgid "Merge successful"
 
360
msgstr "Succès de la fusion"
 
361
 
 
362
#: ../diff.py:494 ../merge.py:145
 
363
msgid "All changes applied successfully."
 
364
msgstr "Tous les changements ont été appliqués avec succès."
 
365
 
 
366
#. There are conflicts to be resolved.
 
367
#: ../diff.py:497 ../merge.py:148
 
368
msgid "Conflicts encountered"
 
369
msgstr "Conflits rencontrés."
 
370
 
 
371
#: ../diff.py:498 ../merge.py:149
 
372
msgid "Please resolve the conflicts manually before committing."
 
373
msgstr "Veuillez résoudre les conflits manuellement avant de valider."
 
374
 
 
375
#: ../errors.py:31
 
376
msgid "Directory is not a branch"
 
377
msgstr "Le répertoire n'est pas une branche"
 
378
 
 
379
#: ../errors.py:32
 
380
msgid "You can perform this action only in a branch."
 
381
msgstr "Cette action ne peut être effectuée que sur une branche."
 
382
 
 
383
#: ../errors.py:34
266
384
msgid "Directory is not a checkout"
267
385
msgstr "Le répertoire n'est pas un checkout"
268
386
 
269
 
#: errors.py:30
 
387
#: ../errors.py:35
270
388
msgid "You can perform local commit only on checkouts."
271
389
msgstr ""
272
390
"Les validations locales ne peuvent être effectués que sur des checkouts."
273
391
 
274
 
#: errors.py:32
 
392
#: ../errors.py:37
275
393
msgid "No changes to commit"
276
394
msgstr "Aucun changement à valider"
277
395
 
278
 
#: errors.py:33
 
396
#: ../errors.py:38
279
397
msgid "Try force commit if you want to commit anyway."
280
398
msgstr "Il est malgré tout possible de forcer la validation."
281
399
 
282
 
#: errors.py:35
 
400
#: ../errors.py:40
 
401
msgid "No changes to merge"
 
402
msgstr ""
 
403
 
 
404
#: ../errors.py:41
 
405
msgid "Merge location is already fully merged in working tree."
 
406
msgstr ""
 
407
 
 
408
#: ../errors.py:43
283
409
msgid "Conflicts in tree"
284
 
msgstr "Conflits dans l'arbre"
 
410
msgstr "Conflits dans l'arborescence"
285
411
 
286
 
#: errors.py:36
 
412
#: ../errors.py:44
287
413
msgid "You need to resolve the conflicts before committing."
288
414
msgstr "Il est nécessaire de résoudre les conflits avant de valider."
289
415
 
290
 
#: errors.py:38
 
416
#: ../errors.py:46
291
417
msgid "Strict commit failed"
292
418
msgstr "La validation stricte a échoué."
293
419
 
294
 
#: errors.py:39
 
420
#: ../errors.py:47
295
421
msgid ""
296
422
"There are unknown files in the working tree.\n"
297
423
"Please add or delete them."
298
424
msgstr ""
299
 
"L'arbre de travail contient des fichiers inconnus.\n"
 
425
"L'arborescence de travail contient des fichiers inconnus.\n"
300
426
"Veuillez les ajouter ou les supprimer."
301
427
 
302
 
#: errors.py:41
 
428
#: ../errors.py:49
303
429
msgid "Bound branch is out of date"
304
430
msgstr "La branche associée n'est pas à jour"
305
431
 
306
 
#: errors.py:42
 
432
#. FIXME: Really ? Internationalizing %s ?? --vila080505
 
433
#: ../errors.py:51
307
434
#, python-format
308
435
msgid "%s"
309
436
msgstr "%s"
310
437
 
311
 
#: errors.py:44
 
438
#: ../errors.py:53
312
439
msgid "File not versioned"
313
440
msgstr "Fichier non versionné"
314
441
 
315
 
#: errors.py:45
 
442
#: ../errors.py:54
316
443
msgid "The selected file is not versioned."
317
444
msgstr "Le fichier sélectionné n'est pas versionné."
318
445
 
319
 
#: errors.py:47 push.py:105
 
446
#: ../errors.py:56 ../push.py:100
320
447
msgid "Branches have been diverged"
321
448
msgstr "Les branches ont divergées"
322
449
 
323
 
#: errors.py:48
 
450
#: ../errors.py:57
324
451
msgid ""
325
452
"You cannot push if branches have diverged. Use the\n"
326
453
"overwrite option if you want to push anyway."
329
456
"ont divergées. Utilisez l'option d'écrasement si vous souhaitez malgré tout\n"
330
457
"effectuer un « push »."
331
458
 
332
 
#: errors.py:50
333
 
#, fuzzy
 
459
#: ../errors.py:59
334
460
msgid "No diff output"
335
461
msgstr "Pas de différences à afficher"
336
462
 
337
 
#: errors.py:51
 
463
#: ../errors.py:60
338
464
msgid "The selected file hasn't changed."
339
465
msgstr "Le fichier sélectionné n'a pas été modifié."
340
466
 
341
 
#: errors.py:53
 
467
#: ../errors.py:62
342
468
msgid "No such revision"
343
469
msgstr "Pas de telle révision"
344
470
 
345
 
#: errors.py:54
 
471
#: ../errors.py:63
346
472
msgid "The revision you specified doesn't exist."
347
473
msgstr "La révision que vous avez renseigné n'existe pas."
348
474
 
349
 
#: errors.py:56
 
475
#: ../errors.py:65
350
476
msgid "Target already exists"
351
477
msgstr "La cible existe déjà"
352
478
 
353
 
#: errors.py:57
 
479
#: ../errors.py:66
354
480
msgid "Target directory already exists. Please select another target."
355
481
msgstr "Le répertoire cible existe déjà. Veuillez choisir une autre cible."
356
482
 
357
 
#: errors.py:59
 
483
#: ../errors.py:68
358
484
msgid "Directory is already a branch"
359
485
msgstr "Le répertoire est déjà une branche"
360
486
 
361
 
#: errors.py:60
 
487
#: ../errors.py:69
362
488
#, python-format
363
489
msgid ""
364
490
"The current directory (%s) is already a branch.\n"
367
493
"Le répertoire courant (%s) est déjà une branche.\n"
368
494
"Vous avez la possibilité de l'utiliser ou d'initialiser un autre répertoire."
369
495
 
370
 
#: errors.py:62
 
496
#: ../errors.py:71
371
497
msgid "Branch without a working tree"
372
 
msgstr "Branche sans répertoire de travail"
 
498
msgstr "Branche sans arborescence de travail"
373
499
 
374
 
#: errors.py:63
 
500
#: ../errors.py:72
375
501
#, python-format
376
502
msgid ""
377
503
"The current directory (%s)\n"
378
504
"is a branch without a working tree."
379
505
msgstr ""
380
506
"Le répertoire courant (%s)\n"
381
 
"est une branche sans arbre de travail."
 
507
"est une branche sans arborescence de travail."
382
508
 
383
 
#: errors.py:65
 
509
#: ../errors.py:74
384
510
msgid "Unknown bzr error"
385
511
msgstr "Erreur bzr inconnue"
386
512
 
387
 
#: errors.py:67
 
513
#: ../errors.py:76
388
514
msgid "Permission denied"
389
515
msgstr "Permission refusée"
390
516
 
391
 
#: errors.py:67
 
517
#: ../errors.py:76
392
518
msgid "permission denied."
393
519
msgstr "permission refusée."
394
520
 
395
 
#: errors.py:69
 
521
#: ../errors.py:78
396
522
msgid "Unknown error"
397
523
msgstr "Erreur inconnue"
398
524
 
399
 
#: initialize.py:47
 
525
#. Create the widgets
 
526
#: ../initialize.py:46
400
527
msgid "_Initialize"
401
528
msgstr "_Initialiser"
402
529
 
403
 
#: initialize.py:48
 
530
#: ../initialize.py:47
404
531
msgid "Which directory do you want to initialize?"
405
532
msgstr "Quel répertoire voulez-vous intialiser ?"
406
533
 
407
 
#: initialize.py:49
 
534
#: ../initialize.py:49
408
535
msgid "Current directory"
409
536
msgstr "Répertoire actuel"
410
537
 
411
 
#: initialize.py:50
 
538
#: ../initialize.py:51
412
539
msgid "Create a new directory with the name:"
413
540
msgstr "Créer un nouveau répertoire nommé :"
414
541
 
415
 
#: initialize.py:85
 
542
#: ../initialize.py:87
416
543
msgid "Directory name not specified"
417
544
msgstr "Le nom du répertoire n'est pas indiqué"
418
545
 
419
 
#: initialize.py:86
 
546
#: ../initialize.py:88
420
547
msgid "You should specify a new directory name."
421
548
msgstr "Vous devez indiquer un nouveau nom de répertoire."
422
549
 
423
 
#: merge.py:66
 
550
#: ../loom.py:49
 
551
msgid "Upgrade to Loom branch?"
 
552
msgstr ""
 
553
 
 
554
#: ../loom.py:50
 
555
msgid "Branch is not a loom branch. Upgrade to Loom format?"
 
556
msgstr ""
 
557
 
 
558
#: ../merge.py:52
 
559
msgid "Merge from"
 
560
msgstr ""
 
561
 
 
562
#: ../merge.py:54
 
563
msgid "Folder"
 
564
msgstr ""
 
565
 
 
566
#: ../merge.py:54
 
567
msgid "Custom Location"
 
568
msgstr ""
 
569
 
 
570
#: ../merge.py:57
 
571
msgid "_Merge"
 
572
msgstr "_Fusionner"
 
573
 
 
574
#: ../merge.py:130
424
575
msgid "Branch not given"
425
576
msgstr "Branche non indiquée"
426
577
 
427
 
#: merge.py:67
428
 
#, fuzzy
 
578
#: ../merge.py:131
429
579
msgid "Please specify a branch to merge from."
430
580
msgstr "Veuillez indiquer une branche depuis laquelle fusionner."
431
581
 
432
 
#: merge.py:75
 
582
#: ../merge.py:139
433
583
msgid "Bazaar command error"
434
584
msgstr "Erreur de commande Bazaar"
435
585
 
436
 
#: merge.py:81
437
 
msgid "Merge successful"
438
 
msgstr "Succès de la fusion"
439
 
 
440
 
#: merge.py:82
441
 
msgid "All changes applied successfully."
442
 
msgstr "Tous les changements ont été appliqués avec succès."
443
 
 
444
 
#: merge.py:85
445
 
msgid "Conflicts encountered"
446
 
msgstr "Conflits rencontrés."
447
 
 
448
 
#: merge.py:86
449
 
msgid "Please resolve the conflicts manually before committing."
450
 
msgstr "Veuillez résoudre les conflits manuellement avant de valider."
451
 
 
452
 
#: push.py:52 bookmark.py:45
 
586
#: ../nautilus-bzr.py:460
 
587
msgid "File id:"
 
588
msgstr ""
 
589
 
 
590
#: ../nautilus-bzr.py:463
 
591
msgid "SHA1Sum:"
 
592
msgstr ""
 
593
 
 
594
#: ../nautilus-bzr.py:469
 
595
msgid "Last Change Revision:"
 
596
msgstr ""
 
597
 
 
598
#: ../nautilus-bzr.py:474
 
599
msgid "Last Change Author:"
 
600
msgstr ""
 
601
 
 
602
#: ../nautilus-bzr.py:515
 
603
msgid "Push location:"
 
604
msgstr ""
 
605
 
 
606
#: ../nautilus-bzr.py:518
 
607
msgid "Parent location:"
 
608
msgstr ""
 
609
 
 
610
#: ../nautilus-bzr.py:521
 
611
msgid "Bound location:"
 
612
msgstr ""
 
613
 
 
614
#: ../nautilus-bzr.py:524
 
615
msgid "Public location:"
 
616
msgstr ""
 
617
 
 
618
#: ../nautilus-bzr.py:527
 
619
msgid "Submit location:"
 
620
msgstr ""
 
621
 
 
622
#: ../nautilus-bzr.py:530
 
623
msgid "Append revisions only"
 
624
msgstr ""
 
625
 
 
626
#. Create the widgets
 
627
#: ../push.py:50
453
628
msgid "Location:"
454
629
msgstr "Emplacement :"
455
630
 
456
 
#: push.py:54
 
631
#: ../push.py:52
457
632
msgid "_Push"
458
633
msgstr "_Push"
459
634
 
460
 
#: push.py:97
461
 
msgid "Set default push location"
462
 
msgstr "Définition de l'emplacement par défaut du push"
463
 
 
464
 
#: push.py:98
465
 
#, python-format
466
 
msgid ""
467
 
"There is no default push location set.\n"
468
 
"Set %r as default now?"
469
 
msgstr ""
470
 
"Il n'y a pas d'emplacement défini par défaut pour le push.\n"
471
 
"Voulez-vous maintenant définir « %r » par défaut ?"
472
 
 
473
 
#: push.py:106
 
635
#: ../push.py:101
474
636
msgid ""
475
637
"You cannot push if branches have diverged.\n"
476
638
"Overwrite?"
478
640
"Vous ne pouvez pas effectuer un push si les branches ont divergées.\n"
479
641
"Voulez-vous écraser ?"
480
642
 
481
 
#: push.py:112
 
643
#: ../push.py:109
482
644
msgid "Push successful"
483
645
msgstr "Succès du push."
484
646
 
485
 
#: push.py:113
 
647
#: ../push.py:110
486
648
#, python-format
487
649
msgid "%d revision(s) pushed."
488
650
msgstr "%d révisions exportées."
489
651
 
490
 
#: push.py:146
 
652
#: ../push.py:141
491
653
msgid "Non existing parent directory"
492
654
msgstr "Aucun répertoire parent existant"
493
655
 
494
 
#: push.py:147
 
656
#: ../push.py:142
495
657
#, python-format
496
658
msgid ""
497
659
"The parent directory (%s)\n"
500
662
"Le répertoire parent (%s) n'existe pas.\n"
501
663
"Voulez-vous le créer ?"
502
664
 
503
 
#: revbrowser.py:45
504
 
msgid "Please wait, revisions are being loaded..."
505
 
msgstr "Veuillez patienter, les révisions sont en cours de chargement..."
506
 
 
507
 
#: revbrowser.py:48
 
665
#. Create the widgets
 
666
#: ../revbrowser.py:35
508
667
msgid "_Select"
509
668
msgstr "_Sélectionner"
510
669
 
511
 
#: revbrowser.py:64
512
 
msgid "Revno"
513
 
msgstr "Renvo"
514
 
 
515
 
#: revbrowser.py:70
516
 
#, fuzzy
517
 
msgid "Time"
518
 
msgstr "Temps"
519
 
 
520
 
#: status.py:78
 
670
#: ../search.py:41
 
671
msgid "Search for:"
 
672
msgstr ""
 
673
 
 
674
#: ../search.py:56
 
675
msgid "Document"
 
676
msgstr ""
 
677
 
 
678
#: ../status.py:87
521
679
msgid "Added"
522
680
msgstr "Ajouté"
523
681
 
524
 
#: status.py:84
 
682
#: ../status.py:93
525
683
msgid "Removed"
526
684
msgstr "Supprimé"
527
685
 
528
 
#: status.py:90
 
686
#: ../status.py:99
529
687
msgid "Renamed"
530
688
msgstr "Renommé"
531
689
 
532
 
#: status.py:97
 
690
#: ../status.py:106
533
691
msgid "Modified"
534
692
msgstr "Modifié"
535
693
 
536
 
#: status.py:105
 
694
#: ../status.py:114
537
695
msgid "Unknown"
538
696
msgstr "Inconnu"
539
697
 
540
 
#: status.py:110
 
698
#: ../status.py:119
541
699
msgid "No changes."
542
700
msgstr "Aucun changement."
543
701
 
544
 
#: tags.py:67
 
702
#. Set properties
 
703
#: ../tags.py:60
545
704
msgid "Tags"
546
705
msgstr "Étiquettes"
547
706
 
548
 
#: tags.py:111
 
707
#: ../tags.py:110
549
708
msgid "Tag Name"
550
709
msgstr "Nom de l'étiquette"
551
710
 
552
 
#: tags.py:116
 
711
#: ../tags.py:115
553
712
msgid "Revision ID"
554
713
msgstr "ID de la révision"
555
714
 
556
 
#: tags.py:151
 
715
#: ../tags.py:148
557
716
msgid "Tags are not supported by this branch format. Please upgrade."
558
717
msgstr ""
559
718
"Les étiquettes ne sont pas prises en charge par le format de cette branche. "
560
719
"Effectuez une mise à niveau."
561
720
 
562
 
#: tags.py:157
 
721
#: ../tags.py:154
563
722
msgid "No tagged revisions in the branch."
564
723
msgstr "Aucune révision étiquettée dans cette branche."
565
724
 
566
 
#: tags.py:232
 
725
#: ../tags.py:222
567
726
msgid "_Remove tag"
568
727
msgstr "_Supprimer l'étiquette"
569
728
 
570
 
#: tags.py:242
 
729
#: ../tags.py:232
571
730
msgid "<b><big>Remove tag?</big></b>"
572
731
msgstr "<b><big>Supprimer l'étiquette ?</big></b>"
573
732
 
574
 
#: tags.py:244
 
733
#: ../tags.py:234
575
734
#, python-format
576
735
msgid "Are you sure you want to remove the tag: <b>%s</b>?"
577
736
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer l'étiquette : <b>%s</b> ?"
578
737
 
579
 
#: tags.py:289
 
738
#. Create the widgets
 
739
#: ../tags.py:278
580
740
msgid "_Add tag"
581
741
msgstr "_Ajouter une étiquette"
582
742
 
583
 
#: tags.py:291
 
743
#: ../tags.py:280
584
744
msgid "Tag Name:"
585
745
msgstr "Nom de l'étiquette :"
586
746
 
587
 
#: tags.py:292
 
747
#: ../tags.py:281
588
748
msgid "Revision ID:"
589
749
msgstr "ID de révision :"
590
750
 
591
 
#: tags.py:323
 
751
#: ../tags.py:312
592
752
msgid "No tag name specified"
593
753
msgstr "Aucun nom d'étiquette indiqué"
594
754
 
595
 
#: tags.py:324
 
755
#: ../tags.py:313
596
756
msgid "You have to specify the tag's desired name."
597
757
msgstr "Vous devez renseigner le nom d'étiquette souhaité."
598
 
 
599
 
#: __init__.py:512
600
 
msgid "There are local changes in the branch"
601
 
msgstr "Cette branche contient des modifications locales."
602
 
 
603
 
#: __init__.py:513
604
 
msgid "Please commit or revert the changes before merging."
605
 
msgstr "Veuillez commiter ou annuler les modifications avant la fusion."
606
 
 
607
 
#: __init__.py:525 __init__.py:550
608
 
msgid "Parent location is unknown"
609
 
msgstr "L'emplacement parent est inconnu"
610
 
 
611
 
#: __init__.py:526
612
 
msgid "Cannot determine missing revisions if no parent location is known."
613
 
msgstr ""
614
 
"Impossible de trouver les révisions manquantes si l'emplacement parent n'est "
615
 
"pas connu."
616
 
 
617
 
#: __init__.py:537
618
 
msgid "There are missing revisions"
619
 
msgstr "Il y a des révisions manquantes"
620
 
 
621
 
#: __init__.py:538
622
 
#, python-format
623
 
msgid "%d revision(s) missing."
624
 
msgstr "%d révision(s) manquante(s)."
625
 
 
626
 
#: __init__.py:540
627
 
msgid "Local branch up to date"
628
 
msgstr "La branche locale est à jour"
629
 
 
630
 
#: __init__.py:541
631
 
msgid "There are no missing revisions."
632
 
msgstr "Il n'y a pas de révisions manquantes."
633
 
 
634
 
#: __init__.py:551
635
 
msgid "Pulling is not possible until there is a parent location."
636
 
msgstr ""
637
 
"Impossible d'effectuer un « pull » tant que l'emplacement parent est absent."
638
 
 
639
 
#: __init__.py:561
640
 
msgid "Pull successful"
641
 
msgstr "Pull réussi"
642
 
 
643
 
#: __init__.py:561
644
 
#, python-format
645
 
msgid "%d revision(s) pulled."
646
 
msgstr "%d révision(s) importée(s)."
647
 
 
648
 
#: __init__.py:575 menu.py:275
649
 
msgid "Conflicts detected"
650
 
msgstr "Conflits détectés"
651
 
 
652
 
#: __init__.py:576 menu.py:276
653
 
msgid "Please have a look at the working tree before continuing."
654
 
msgstr "Vérifiez le répertoire de travail avant de poursuivre."
655
 
 
656
 
#: __init__.py:578 menu.py:278
657
 
msgid "Revert successful"
658
 
msgstr "Rétablissement réussi"
659
 
 
660
 
#: __init__.py:579 menu.py:279
661
 
msgid "All files reverted to last revision."
662
 
msgstr "Tous les fichiers ont été rétablis à la dernière révision."
663
 
 
664
 
#: __init__.py:835 __init__.py:1117
665
 
msgid "Bookmarks"
666
 
msgstr "Marque-pages"
667
 
 
668
 
#: __init__.py:842 menu.py:99
669
 
msgid "Bookmark"
670
 
msgstr "Marque-page"
671
 
 
672
 
#: __init__.py:944 __init__.py:1231
673
 
msgid "unchanged"
674
 
msgstr "inchangé"
675
 
 
676
 
#: __init__.py:946 __init__.py:1233
677
 
msgid "ignored"
678
 
msgstr "ignoré"
679
 
 
680
 
#: __init__.py:948 __init__.py:1235
681
 
msgid "unknown"
682
 
msgstr "inconnu"
683
 
 
684
 
#: __init__.py:964
685
 
msgid "Filename"
686
 
msgstr "Nom de fichier"
687
 
 
688
 
#: __init__.py:965
689
 
msgid "Status"
690
 
msgstr "État"
691
 
 
692
 
#: __init__.py:966
693
 
msgid "Size"
694
 
msgstr "Taille"
695
 
 
696
 
#: __init__.py:967
697
 
msgid "Last modified"
698
 
msgstr "Dernière modification"
699
 
 
700
 
#: add.py:68 menu.py:179 menu.py:219 menu.py:255 remove.py:68 remove.py:130
701
 
msgid ""
702
 
"Please select a file from the list,\n"
703
 
"or choose the other option."
704
 
msgstr ""
705
 
"Veuillez sélectionner un fichier de la liste\n"
706
 
"ou choisir l'autre option."
707
 
 
708
 
#: bookmark.py:46
709
 
msgid "Title:"
710
 
msgstr "Titre :"
711
 
 
712
 
#: bookmark.py:81
713
 
msgid "No title given"
714
 
msgstr "Aucun titre renseigné"
715
 
 
716
 
#: bookmark.py:82
717
 
msgid "Please specify a title to continue."
718
 
msgstr "Veuillez renseigner un titre pour poursuivre."
719
 
 
720
 
#: guifiles.py:45
721
 
msgid "Glade file cannot be found."
722
 
msgstr "Impossible de trouver le fichier Glade."
723
 
 
724
 
#: guifiles.py:55
725
 
msgid "UI description file cannot be found."
726
 
msgstr "Impossible de trouver le fichier de description UI."
727
 
 
728
 
#: menu.py:63
729
 
msgid "Add"
730
 
msgstr "Ajouter"
731
 
 
732
 
#: menu.py:64
733
 
msgid "Add the selected file"
734
 
msgstr "Ajoute le fichier sélectionné"
735
 
 
736
 
#: menu.py:67 menu.py:107
737
 
msgid "Remove"
738
 
msgstr "Supprimer"
739
 
 
740
 
#: menu.py:68
741
 
msgid "Remove the selected file"
742
 
msgstr "Supprime le fichier sélectionné"
743
 
 
744
 
#: menu.py:71
745
 
#, fuzzy
746
 
msgid "Remove and delete"
747
 
msgstr "Enlève et efface"
748
 
 
749
 
#: menu.py:72
750
 
msgid "Remove the selected file/dir and delete from disk"
751
 
msgstr "Enlève les fichiers/répertoires sélectionnés et les efface"
752
 
 
753
 
#: menu.py:75
754
 
#, fuzzy
755
 
msgid "Rename"
756
 
msgstr "Renommer"
757
 
 
758
 
#: menu.py:76
759
 
#, fuzzy
760
 
msgid "Rename the selected file"
761
 
msgstr "Renommer le fichier sélectionné"
762
 
 
763
 
#: menu.py:79
764
 
msgid "Open"
765
 
msgstr "Ouvrir"
766
 
 
767
 
#: menu.py:80
768
 
msgid "Open the selected file"
769
 
msgstr "Ouvrir le fichier sélectionné"
770
 
 
771
 
#: menu.py:83
772
 
msgid "Revert"
773
 
msgstr ""
774
 
 
775
 
#: menu.py:84
776
 
msgid "Revert the changes"
777
 
msgstr ""
778
 
 
779
 
#: menu.py:88
780
 
msgid "Commit the changes"
781
 
msgstr "Commit les changements"
782
 
 
783
 
#: menu.py:91
784
 
msgid "Annotate"
785
 
msgstr ""
786
 
 
787
 
#: menu.py:92
788
 
msgid "Annotate the selected file"
789
 
msgstr ""
790
 
 
791
 
#: menu.py:95
792
 
msgid "Diff"
793
 
msgstr "Analyse des différences"
794
 
 
795
 
#: menu.py:96
796
 
msgid "Show the diff of the file"
797
 
msgstr "Affiche les différences du fichier"
798
 
 
799
 
#: menu.py:100
800
 
msgid "Bookmark current location"
801
 
msgstr "Marque l'emplacement courant"
802
 
 
803
 
#: menu.py:103
804
 
msgid "Edit"
805
 
msgstr "Éditer"
806
 
 
807
 
#: menu.py:104
808
 
msgid "Edit the selected bookmark"
809
 
msgstr "Édite le marque-page sélectionné"
810
 
 
811
 
#: menu.py:108
812
 
msgid "Remove the selected bookmark"
813
 
msgstr "Supprime le marque-page sélectionné"
814
 
 
815
 
#: menu.py:111
816
 
msgid "Open Folder"
817
 
msgstr "Ouvrir le dossier"
818
 
 
819
 
#: menu.py:112
820
 
msgid "Open bookmark folder in Nautilus"
821
 
msgstr "Ouvrir le dossier en marque-page dans Nautilus"
822
 
 
823
 
#: menu.py:115
824
 
msgid "Selected..."
825
 
msgstr "Sélectionné..."
826
 
 
827
 
#: menu.py:116
828
 
msgid "Show the differences of the selected file"
829
 
msgstr "Affiche les différences du fichier sélectionné"
830
 
 
831
 
#: menu.py:119
832
 
msgid "All..."
833
 
msgstr "Toutes..."
834
 
 
835
 
#: menu.py:120
836
 
msgid "Show the differences of all files"
837
 
msgstr "Affiche les différences de tous les fichiers"
838
 
 
839
 
#: menu.py:123
840
 
msgid "View contents"
841
 
msgstr ""
842
 
 
843
 
#: menu.py:124
844
 
msgid "View the contents of the file in a builtin viewer"
845
 
msgstr ""
846
 
 
847
 
#: menu.py:127
848
 
msgid "Show differences"
849
 
msgstr ""
850
 
 
851
 
#: menu.py:128
852
 
msgid "Show the differences between two revisions of the file"
853
 
msgstr ""
854
 
 
855
 
#: menu.py:131
856
 
msgid "Revert to this revision"
857
 
msgstr ""
858
 
 
859
 
#: menu.py:132
860
 
msgid "Revert the selected file to the selected revision"
861
 
msgstr ""
862
 
 
863
 
#: menu.py:228
864
 
#, fuzzy
865
 
msgid "Delete directory with all directories below ?"
866
 
msgstr "Supprimer le répertoire et tous ses sous-répertoires ?"
867
 
 
868
 
#: menu.py:315
869
 
msgid "Bookmark successfully added"
870
 
msgstr "Marque-page ajouté avec succès"
871
 
 
872
 
#: menu.py:316
873
 
msgid ""
874
 
"The current directory was bookmarked. You can reach\n"
875
 
"it by selecting it from the left panel."
876
 
msgstr ""
877
 
"Le répertoire courant a été marqué. Il est dorénavant\n"
878
 
"possible de l'atteindre en le sélectionnant depuis le\n"
879
 
"panneau gauche."
880
 
 
881
 
#: menu.py:319
882
 
msgid "Location already bookmarked"
883
 
msgstr "Emplacement déjà marqué"
884
 
 
885
 
#: menu.py:320
886
 
msgid ""
887
 
"The current directory is already bookmarked.\n"
888
 
"See the left panel for reference."
889
 
msgstr ""
890
 
"Le répertoire courant est déjà marqué.\n"
891
 
"Consultez le panneau de gauche pour référence."
892
 
 
893
 
#: mkdir.py:67
894
 
msgid "No directory name given"
895
 
msgstr "Aucun nom de répertoire renseigné"
896
 
 
897
 
#: mkdir.py:68
898
 
msgid "Please specify a desired name for the new directory."
899
 
msgstr "Veuillez indiquer le nom souhaité pour le nouveau répertoire."
900
 
 
901
 
#: mkdir.py:79 mkdir.py:89
902
 
msgid "Directory already exists"
903
 
msgstr "Le répertoire existe déjà"
904
 
 
905
 
#: mkdir.py:80 mkdir.py:90
906
 
msgid "Please specify another name to continue."
907
 
msgstr "Veuillez indiquer un nom différent pour poursuivre."
908
 
 
909
 
#: move.py:80 rename.py:71
910
 
msgid "Please select a file from the list to proceed."
911
 
msgstr "Veuillez choisir un fichier de la liste pour opérer."
912
 
 
913
 
#: move.py:89 rename.py:87
914
 
msgid "Not the same branch"
915
 
msgstr "Ce n'est pas la même branche"
916
 
 
917
 
#: move.py:90 rename.py:88
918
 
msgid "The destination is not in the same branch."
919
 
msgstr "La destination ne se trouve pas dans la même branche."
920
 
 
921
 
#: remove.py:79 remove.py:139
922
 
msgid "No matching files"
923
 
msgstr "Aucun fichier correspondant"
924
 
 
925
 
#: remove.py:80 remove.py:140
926
 
msgid "No added files were found in the working tree."
927
 
msgstr "Aucun fichier ajouté n'a été trouvé dans le répertoire de travail."
928
 
 
929
 
#: remove.py:105 olive.glade:825
930
 
msgid "Which file(s) do you want to remove?"
931
 
msgstr "Quel(s) fichier(s) souhaitez-vous supprimer ?"
932
 
 
933
 
#: remove.py:106 olive.glade:717 olive.glade:837
934
 
msgid "Selected only"
935
 
msgstr "Uniquement sélectionné(s)"
936
 
 
937
 
#: remove.py:107 olive.glade:851
938
 
msgid "All files with status 'added'"
939
 
msgstr "Tous les fichiers avec le statut « added »"
940
 
 
941
 
#: remove.py:108 olive.glade:905
942
 
msgid "_Remove"
943
 
msgstr "_Supprimer"
944
 
 
945
 
#: rename.py:75
946
 
msgid "Filename not given"
947
 
msgstr "Nom de fichier non fourni"
948
 
 
949
 
#: rename.py:76
950
 
msgid "Please specify a new name for the file."
951
 
msgstr "Veuillez indiquer un nouveau nom pour le fichier."
952
 
 
953
 
#: olive.glade:8
954
 
msgid "Olive - Bazaar GUI"
955
 
msgstr "Olive - Interface graphique de Bazaar"
956
 
 
957
 
#: olive.glade:21
958
 
msgid "_File"
959
 
msgstr "_Fichier"
960
 
 
961
 
#: olive.glade:28
962
 
msgid "_Add file(s)..."
963
 
msgstr "_Ajouter des fichiers..."
964
 
 
965
 
#: olive.glade:43
966
 
msgid "Remove file(s)..."
967
 
msgstr "Supprimer des fichiers..."
968
 
 
969
 
#: olive.glade:63
970
 
msgid "Make _directory..."
971
 
msgstr "Créer un _répertoire..."
972
 
 
973
 
#: olive.glade:76
974
 
msgid "_Rename..."
975
 
msgstr "_Renommer..."
976
 
 
977
 
#: olive.glade:84
978
 
msgid "_Move..."
979
 
msgstr "_Déplacer..."
980
 
 
981
 
#: olive.glade:92
982
 
#, fuzzy
983
 
msgid "_Annotate..."
984
 
msgstr "_Annoter..."
985
 
 
986
 
#: olive.glade:118
987
 
msgid "_View"
988
 
msgstr "Afficha_ge"
989
 
 
990
 
#: olive.glade:126
991
 
msgid "Show _hidden files"
992
 
msgstr "Afficher les fichiers _cachés"
993
 
 
994
 
#: olive.glade:139
995
 
msgid "_Refresh"
996
 
msgstr "_Rafraîchir"
997
 
 
998
 
#: olive.glade:158
999
 
msgid "_Initialize..."
1000
 
msgstr "_Initialiser..."
1001
 
 
1002
 
#: olive.glade:166
1003
 
msgid "_Get..."
1004
 
msgstr "_Obtenir..."
1005
 
 
1006
 
#: olive.glade:174
1007
 
msgid "C_heckout..."
1008
 
msgstr "C_heckout..."
1009
 
 
1010
 
#: olive.glade:187
1011
 
#, fuzzy
1012
 
msgid "Pu_ll"
1013
 
msgstr "Pu_ll"
1014
 
 
1015
 
#: olive.glade:201
1016
 
#, fuzzy
1017
 
msgid "Pu_sh..."
1018
 
msgstr "Pu_sh..."
1019
 
 
1020
 
#: olive.glade:220
1021
 
#, fuzzy
1022
 
msgid "_Revert all changes"
1023
 
msgstr "Annule_r les modifications"
1024
 
 
1025
 
#: olive.glade:228
1026
 
#, fuzzy
1027
 
msgid "_Merge..."
1028
 
msgstr "_Fusionner..."
1029
 
 
1030
 
#: olive.glade:236
1031
 
msgid "_Commit..."
1032
 
msgstr "_Commit..."
1033
 
 
1034
 
#: olive.glade:255
1035
 
#, fuzzy
1036
 
msgid "Ta_gs..."
1037
 
msgstr "Ta_gs..."
1038
 
 
1039
 
#: olive.glade:263
1040
 
msgid "S_tatus..."
1041
 
msgstr "S_tatus"
1042
 
 
1043
 
#: olive.glade:271
1044
 
#, fuzzy
1045
 
msgid "Missing _revisions"
1046
 
msgstr "_Révisions manquantes"
1047
 
 
1048
 
#: olive.glade:279
1049
 
#, fuzzy
1050
 
msgid "Con_flicts..."
1051
 
msgstr "Con_flicts..."
1052
 
 
1053
 
#: olive.glade:291
1054
 
msgid "_Statistics"
1055
 
msgstr "_Statistiques"
1056
 
 
1057
 
#: olive.glade:298
1058
 
msgid "_Differences..."
1059
 
msgstr "_Différences..."
1060
 
 
1061
 
#: olive.glade:312
1062
 
msgid "_Log..."
1063
 
msgstr "_Historique..."
1064
 
 
1065
 
#: olive.glade:326
1066
 
msgid "_Information..."
1067
 
msgstr "_Information..."
1068
 
 
1069
 
#: olive.glade:338
1070
 
msgid "_Help"
1071
 
msgstr "Aid_e"
1072
 
 
1073
 
#: olive.glade:548
1074
 
msgid "gtk-jump-to"
1075
 
msgstr ""
1076
 
 
1077
 
#: olive.glade:575
1078
 
#, fuzzy
1079
 
msgid "H_istory Mode"
1080
 
msgstr "Mode H_istorique"
1081
 
 
1082
 
#: olive.glade:673
1083
 
msgid "Copyright (C) 2006 Szilveszter Farkas (Phanatic)"
1084
 
msgstr "Copyright (C) 2006 Szilveszter Farkas (Phanatic)"
1085
 
 
1086
 
#: olive.glade:675
1087
 
msgid "https://launchpad.net/products/olive"
1088
 
msgstr "https://launchpad.net/products/olive"
1089
 
 
1090
 
#: olive.glade:677
1091
 
msgid "translator-credits"
1092
 
msgstr ""
1093
 
"Launchpad Contributions:\n"
1094
 
"  Bastien Jaillot https://launchpad.net/~bastnic\n"
1095
 
"  Bruno Bord https://launchpad.net/~brunobord\n"
1096
 
"  Hanusz leszek https://launchpad.net/~leszek-skynet\n"
1097
 
"  Nicolas Velin https://launchpad.net/~nsv\n"
1098
 
"  Pierre Slamich https://launchpad.net/~pierre-slamich\n"
1099
 
"  Shrat https://launchpad.net/~dyonisiaque\n"
1100
 
"  Stéphane Raimbault https://launchpad.net/~sra\n"
1101
 
"  Yoan Blanc https://launchpad.net/~greut-lists\n"
1102
 
"  codL https://launchpad.net/~codlgaez"
1103
 
 
1104
 
#: olive.glade:694
1105
 
msgid "Olive - Add file(s)"
1106
 
msgstr "Olive - Ajouter des fichiers"
1107
 
 
1108
 
#: olive.glade:705
1109
 
msgid "Which file(s) do you want to add?"
1110
 
msgstr "Quel(s) fichier(s) souhaitez-vous ajouter ?"
1111
 
 
1112
 
#: olive.glade:731
1113
 
msgid "All unknowns recursively"
1114
 
msgstr "Tous les inconnus récursivement"
1115
 
 
1116
 
#: olive.glade:785
1117
 
msgid "_Add"
1118
 
msgstr "_Ajouter"
1119
 
 
1120
 
#: olive.glade:814
1121
 
msgid "Olive - Remove file(s)"
1122
 
msgstr "Olive - Suppression de fichiers"
1123
 
 
1124
 
#: olive.glade:934
1125
 
msgid "Olive - Make directory"
1126
 
msgstr "Olive - Créer un répertoire"
1127
 
 
1128
 
#: olive.glade:957
1129
 
msgid "_Versioned directory"
1130
 
msgstr "Répertoire sous ré_vision"
1131
 
 
1132
 
#: olive.glade:1011
1133
 
msgid "_Make directory"
1134
 
msgstr "_Créer un répertoire"
1135
 
 
1136
 
#: olive.glade:1041
1137
 
msgid "Olive - Move"
1138
 
msgstr "Olive - Move"
1139
 
 
1140
 
#: olive.glade:1055
1141
 
msgid "Move to"
1142
 
msgstr "Déplacer vers"
1143
 
 
1144
 
#: olive.glade:1066
1145
 
msgid "Select a directory"
1146
 
msgstr "Sélectionnez un répertoire"
1147
 
 
1148
 
#: olive.glade:1120
1149
 
msgid "_Move"
1150
 
msgstr "_Déplacer"
1151
 
 
1152
 
#: olive.glade:1148
1153
 
msgid "Olive - Rename"
1154
 
msgstr "Olive - Renommer"
1155
 
 
1156
 
#: olive.glade:1162
1157
 
msgid "Rename to"
1158
 
msgstr "Renommer en"
1159
 
 
1160
 
#: olive.glade:1227
1161
 
msgid "_Rename"
1162
 
msgstr "_Renommer"
1163
 
 
1164
 
#: olive.glade:1255
1165
 
msgid "Olive - Information"
1166
 
msgstr "Olive - Information"
1167
 
 
1168
 
#: olive.glade:1279 olive.glade:1292 olive.glade:1305 olive.glade:1318
1169
 
#: olive.glade:1331 olive.glade:1344 olive.glade:1357 olive.glade:1484
1170
 
#: olive.glade:1495 olive.glade:1564 olive.glade:1575 olive.glade:1588
1171
 
#: olive.glade:1601 olive.glade:1694 olive.glade:1705 olive.glade:1718
1172
 
#: olive.glade:1799 olive.glade:1810 olive.glade:1879 olive.glade:1890
1173
 
#: olive.glade:1903 olive.glade:1916 olive.glade:1929 olive.glade:1942
1174
 
#: olive.glade:1955 olive.glade:1968 olive.glade:2109 olive.glade:2120
1175
 
#: olive.glade:2133 olive.glade:2146 olive.glade:2159 olive.glade:2264
1176
 
#: olive.glade:2275
1177
 
msgid "(none)"
1178
 
msgstr "(aucun)"
1179
 
 
1180
 
#: olive.glade:1368
1181
 
msgid "Checkout root: "
1182
 
msgstr "Checkout racine : "
1183
 
 
1184
 
#: olive.glade:1380
1185
 
msgid "Branch root: "
1186
 
msgstr "Branche racine : "
1187
 
 
1188
 
#: olive.glade:1392
1189
 
msgid "Repository checkout: "
1190
 
msgstr "Dépôt du checkout : "
1191
 
 
1192
 
#: olive.glade:1404
1193
 
msgid "Checkout of branch: "
1194
 
msgstr "Checkout de la branche : "
1195
 
 
1196
 
#: olive.glade:1416
1197
 
msgid "Repository branch: "
1198
 
msgstr "Branche du dépôt : "
1199
 
 
1200
 
#: olive.glade:1428
1201
 
msgid "Shared repository: "
1202
 
msgstr "Dépôt partagé : "
1203
 
 
1204
 
#: olive.glade:1440
1205
 
msgid "Light checkout root: "
1206
 
msgstr "Racine du checkout léger : "
1207
 
 
1208
 
#: olive.glade:1454
1209
 
msgid "<b>Location:</b>"
1210
 
msgstr "<b>Emplacement :</b>"
1211
 
 
1212
 
#: olive.glade:1508
1213
 
msgid "Publish to branch: "
1214
 
msgstr "Publier vers la branche : "
1215
 
 
1216
 
#: olive.glade:1520
1217
 
msgid "Parent branch: "
1218
 
msgstr "Branche parente : "
1219
 
 
1220
 
#: olive.glade:1534
1221
 
msgid "<b>Related branches:</b>"
1222
 
msgstr "<b>Relatifs aux branches :</b>"
1223
 
 
1224
 
#: olive.glade:1614
1225
 
msgid "Repository format: "
1226
 
msgstr "Format du dépôt : "
1227
 
 
1228
 
#: olive.glade:1626
1229
 
msgid "Branch format: "
1230
 
msgstr "Format de la branche : "
1231
 
 
1232
 
#: olive.glade:1638
1233
 
msgid "Working tree format: "
1234
 
msgstr "Format du répertoire de travail : "
1235
 
 
1236
 
#: olive.glade:1650
1237
 
msgid "Control format: "
1238
 
msgstr "Format de contrôle : "
1239
 
 
1240
 
#: olive.glade:1664
1241
 
msgid "<b>Format:</b>"
1242
 
msgstr "<b>Format :</b>"
1243
 
 
1244
 
#: olive.glade:1731
1245
 
msgid "Repository lock status: "
1246
 
msgstr "Statut du verrou du dépôt : "
1247
 
 
1248
 
#: olive.glade:1743
1249
 
msgid "Branch lock status: "
1250
 
msgstr "Statut du verrou de la branche : "
1251
 
 
1252
 
#: olive.glade:1755
1253
 
msgid "Working tree lock status: "
1254
 
msgstr "Statut du verrou du répertoire de travail : "
1255
 
 
1256
 
#: olive.glade:1769
1257
 
msgid "<b>Lock status:</b>"
1258
 
msgstr "<b>État du verrou :</b>"
1259
 
 
1260
 
#: olive.glade:1823
1261
 
msgid "Missing revisions in branch: "
1262
 
msgstr "Révisions manquantes dans la branche : "
1263
 
 
1264
 
#: olive.glade:1835
1265
 
msgid "Missing revisions in working tree: "
1266
 
msgstr "Révisions manquantes dans le répertoire de travail : "
1267
 
 
1268
 
#: olive.glade:1849
1269
 
msgid "<b>Missing revisions:</b>"
1270
 
msgstr "<b>Révisions manquantes :</b>"
1271
 
 
1272
 
#: olive.glade:1981
1273
 
msgid "Versioned subdirectories: "
1274
 
msgstr "Sous-répertoires avec révisions : "
1275
 
 
1276
 
#: olive.glade:1993
1277
 
msgid "Ignored files: "
1278
 
msgstr "Fichiers ignorés : "
1279
 
 
1280
 
#: olive.glade:2005
1281
 
msgid "Unknown files: "
1282
 
msgstr "Fichiers inconnus : "
1283
 
 
1284
 
#: olive.glade:2017
1285
 
msgid "Renamed files: "
1286
 
msgstr "Fichiers renommés : "
1287
 
 
1288
 
#: olive.glade:2029
1289
 
msgid "Removed files: "
1290
 
msgstr "Fichiers supprimés : "
1291
 
 
1292
 
#: olive.glade:2041
1293
 
msgid "Added files: "
1294
 
msgstr "Fichiers ajoutés : "
1295
 
 
1296
 
#: olive.glade:2053
1297
 
msgid "Modified files: "
1298
 
msgstr "Fichiers modifiés : "
1299
 
 
1300
 
#: olive.glade:2065
1301
 
msgid "Unchanged files: "
1302
 
msgstr "Fichiers inchangés : "
1303
 
 
1304
 
#: olive.glade:2079
1305
 
msgid "<b>In the working tree:</b>"
1306
 
msgstr "<b>Dans le répertoire de travail :</b>"
1307
 
 
1308
 
#: olive.glade:2172
1309
 
msgid "Time of last revision: "
1310
 
msgstr "Date de la dernière révision : "
1311
 
 
1312
 
#: olive.glade:2184
1313
 
msgid "Time of first revision: "
1314
 
msgstr "Date de la première révision : "
1315
 
 
1316
 
#: olive.glade:2196
1317
 
msgid "Age of branch in days: "
1318
 
msgstr "Age de la branche en jours : "
1319
 
 
1320
 
#: olive.glade:2208
1321
 
msgid "Number of commiters: "
1322
 
msgstr "Nombre de commiteurs : "
1323
 
 
1324
 
#: olive.glade:2220
1325
 
msgid "Revisions in branch: "
1326
 
msgstr "Révisions dans la branche : "
1327
 
 
1328
 
#: olive.glade:2234
1329
 
msgid "<b>Branch history:</b>"
1330
 
msgstr "<b>Historique de la branche :</b>"
1331
 
 
1332
 
#: olive.glade:2288
1333
 
msgid "Size of repository: "
1334
 
msgstr "Taille du dépôt : "
1335
 
 
1336
 
#: olive.glade:2300
1337
 
msgid "Revisions in repository: "
1338
 
msgstr "Révisions dans le dépôt : "
1339
 
 
1340
 
#: olive.glade:2314
1341
 
msgid "<b>Revision store:</b>"
1342
 
msgstr "<b>Stockage des révisions :</b>"
1343
 
 
1344
 
#: olive.glade:2356
1345
 
msgid "Merge - Olive"
1346
 
msgstr ""
1347
 
 
1348
 
#: olive.glade:2370
1349
 
msgid "Merge from:"
1350
 
msgstr ""
1351
 
 
1352
 
#: olive.glade:2454
1353
 
msgid "_Merge"
1354
 
msgstr ""