9
9
"Project-Id-Version: Olive 0.11\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
"POT-Creation-Date: 2007-08-13 12:05+0200\n"
12
"PO-Revision-Date: 2008-01-04 22:08+0000\n"
13
"Last-Translator: Yoan Blanc <Unknown>\n"
11
"POT-Creation-Date: 2011-12-01 11:46+0100\n"
12
"PO-Revision-Date: 2011-11-30 22:57+0000\n"
13
"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <Unknown>\n"
14
14
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
15
15
"MIME-Version: 1.0\n"
16
16
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-03-11 16:44+0000\n"
19
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
21
#: branch.py:52 olive.glade:151
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-02 05:54+0000\n"
19
"X-Generator: Launchpad (build 14414)\n"
21
#: ../bazaar-properties.desktop.in.h:1
22
msgid "Bazaar Preferences"
25
#: ../bazaar-properties.desktop.in.h:2
26
msgid "Configure Bazaar settings"
27
msgstr "Ajuster les paramètres de Bazaar"
29
#: ../bzr-handle-patch.desktop.in.h:1
30
msgid "Apply Bazaar Bundle"
33
#: ../bzr-handle-patch.desktop.in.h:2
37
#: ../bzr-notify.desktop.in.h:1
38
msgid "Bazaar Notification"
41
#: ../bzr-notify.desktop.in.h:2
42
msgid "Notification Area Icon for Bazaar"
25
#: branch.py:55 checkout.py:53
26
msgid "Please select a folder"
27
msgstr "Veuillez sélectionner un dossier"
29
#: branch.py:57 checkout.py:55
50
#: ../branch.py:49 ../checkout.py:49
30
51
msgid "Branch location:"
31
52
msgstr "Emplacement de la branche :"
33
#: branch.py:58 checkout.py:56
54
#: ../branch.py:51 ../checkout.py:50
34
55
msgid "Destination:"
35
56
msgstr "Destination :"
37
#: branch.py:59 checkout.py:57
38
59
msgid "Branck nick:"
39
60
msgstr "Pseudo de la branche :"
41
#: branch.py:60 checkout.py:58
62
#: ../branch.py:53 ../checkout.py:52
43
64
msgstr "Révision :"
45
#: branch.py:162 checkout.py:163
66
#: ../branch.py:54 ../checkout.py:47
67
msgid "Please select a folder"
68
msgstr "Veuillez choisir un dossier"
70
#: ../branch.py:134 ../checkout.py:153
46
71
msgid "Missing branch location"
47
msgstr "Emplacement de la branche manquant"
72
msgstr "Emplacement de la branche manquante"
49
#: branch.py:163 checkout.py:164
74
#: ../branch.py:135 ../checkout.py:154
50
75
msgid "You must specify a branch location."
51
msgstr "Il est nécessaire de renseigner l'emplacement de la branche."
76
msgstr "Vous devez préciser l'emplacement de la branche."
54
79
msgid "Branching successful"
55
80
msgstr "Succès de la création de la branche"
59
84
msgid "%d revision(s) branched."
60
85
msgstr "%d révision(s) ont été branchées."
62
#: branch.py:214 checkout.py:195
87
#: ../branch.py:183 ../checkout.py:185
71
101
msgid "_Lightweight checkout"
72
102
msgstr "Checkout _léger"
104
#: ../commands.py:305
75
105
msgid "Directory does not have a working tree"
76
106
msgstr "Le répertoire ne contient pas de répertoire de travail"
108
#: ../commands.py:306
79
109
msgid "Operation aborted."
80
110
msgstr "Opération annulée."
82
#: commit.py:74 errors.py:26 add.py:76 add.py:86 info.py:556
83
msgid "Directory is not a branch"
84
msgstr "Le répertoire n'est pas une branche"
86
#: commit.py:75 errors.py:27 add.py:77 add.py:87 info.py:557
87
msgid "You can perform this action only in a branch."
88
msgstr "Cette action ne peut effectuée que sur une branche."
112
#: ../commands.py:410
113
msgid "There are local changes in the branch"
114
msgstr "Cette branche contient des modifications locales."
116
#: ../commands.py:411
117
msgid "Please commit or revert the changes before merging."
118
msgstr "Veuillez commiter ou annuler les modifications avant la fusion."
133
msgid "renamed and modified"
134
msgstr "renommé et modifié"
145
msgid "<b>Commit Message</b>"
149
msgid "_Only commit locally"
150
msgstr "Ne valider que l_ocalement"
96
msgid "File(s) to commit"
97
msgstr "Fichier(s) à valider"
101
msgid "Commit message:"
102
msgstr "Message de validation :"
105
msgid "Pending merges"
106
msgstr "Fusions en attente"
109
msgid "_Only commit locally"
110
msgstr "_Ne valider que localement"
113
msgid "Commit with an empty message?"
114
msgstr "Commiter avec un message vide ?"
117
msgid "You can describe your commit intent in the message."
118
msgstr "Vous pouvez donner la raison de cette validation dans ce message"
121
msgid "Commit with unknowns?"
122
msgstr "Valider avec des inconnus ?"
125
msgid "Unknown files exist in the working tree. Commit anyway?"
127
"Des fichiers inconnus sont présents dans le répertoire de travail. Valider "
131
msgid "Commit with no changes?"
132
msgstr "Validerer sans aucun changement ?"
135
msgid "There are no changes in the working tree."
136
msgstr "Aucun changement n'a été effectué dans le répertoire de travail."
138
#: commit.py:323 menu.py:87
161
msgid "Commit all changes"
165
msgid "Only commit selected changes"
169
msgid "Commit all changes*"
142
#: commit.py:325 conflicts.py:108
180
#: ../commit.py:443 ../conflicts.py:107
146
#: commit.py:327 conflicts.py:110
184
#: ../commit.py:445 ../conflicts.py:109
150
#: commit.py:334 commit.py:336 commit.py:338 __init__.py:940 __init__.py:1227
154
#: commit.py:344 commit.py:346 commit.py:348 __init__.py:938 __init__.py:1225
159
msgid "renamed and modified"
160
msgstr "renommé et modifié"
162
#: commit.py:355 __init__.py:936 __init__.py:1223
166
#: commit.py:380 commit.py:382 commit.py:384 __init__.py:942 __init__.py:1229
189
msgid "<i>* Cannot select specific files when merging</i>"
193
msgid "Pending Revisions"
174
#: commit.py:397 revbrowser.py:68
175
201
msgid "Committer"
176
202
msgstr "Commiteur"
178
#: commit.py:399 revbrowser.py:66
204
#: ../commit.py:507 ../search.py:60
208
#. TODO: jam 2007-10-30 The diff label is currently disabled. If we
209
#. decide that we really don't ever want to display it, we should
210
#. actually remove it, and other references to it, along with the
211
#. tests that it is set properly.
213
msgid "Diff for whole tree"
217
#: ../commit.py:542 ../commit.py:626
218
msgid "File commit message"
222
msgid "Global Commit Message"
226
msgid "<b>Global Commit Message</b>"
234
msgid "Commit message for "
238
msgid "Commit cancelled"
242
msgid "Do you want to save your commit messages ?"
246
msgid "Commit with an empty message?"
247
msgstr "Valider avec un message vide ?"
250
msgid "You can describe your commit intent in the message."
251
msgstr "Vous pouvez donner la raison de cette validation dans ce message"
254
msgid "Commit with unknowns?"
255
msgstr "Valider avec des inconnus ?"
258
msgid "Unknown files exist in the working tree. Commit anyway?"
259
msgstr "Fichiers inconnus dans l'arborescence de travail. Poursuivre ?"
262
msgid "Commit with no changes?"
263
msgstr "Valider sans aucun changement ?"
267
"There are no changes in the working tree. Do you want to commit anyway?"
270
#: ../conflicts.py:45
183
271
msgid "External utility:"
184
msgstr "Utilitaire externe"
272
msgstr "Utilitaire externe :"
274
#: ../conflicts.py:97
187
275
msgid "Conflicts"
188
276
msgstr "Conflits"
278
#: ../conflicts.py:100
191
279
msgid "No conflicts in working tree."
192
msgstr "Aucun conflit dans l'arbre de travail."
280
msgstr "Aucun conflit dans l'arborescence de travail."
282
#: ../conflicts.py:114
195
283
msgid "path conflict"
196
284
msgstr "conflit sur le chemin"
286
#: ../conflicts.py:116
199
287
msgid "contents conflict"
200
288
msgstr "conflit sur le contenu"
290
#: ../conflicts.py:118
203
291
msgid "text conflict"
204
292
msgstr "conflit sur le texte"
294
#: ../conflicts.py:120
207
295
msgid "duplicate id"
208
296
msgstr "id en doublon"
298
#: ../conflicts.py:122
211
299
msgid "duplicate"
302
#: ../conflicts.py:124
216
303
msgid "parent loop"
217
msgstr "boucle avec le parent"
306
#: ../conflicts.py:126
221
307
msgid "unversioned parent"
222
msgstr "parent non versionné"
310
#: ../conflicts.py:128
226
311
msgid "missing parent"
227
312
msgstr "parent manquant"
314
#: ../conflicts.py:130
231
315
msgid "deleting parent"
232
316
msgstr "suppression du parent"
318
#: ../conflicts.py:132
235
319
msgid "unknown type of conflict"
236
320
msgstr "type de conflit inconnu"
238
#: conflicts.py:162 __init__.py:614 add.py:67 menu.py:178 menu.py:191
239
#: menu.py:218 menu.py:254 move.py:79 remove.py:67 remove.py:129 rename.py:70
322
#: ../conflicts.py:161
240
323
msgid "No file was selected"
241
324
msgstr "Aucun fichier n'a été selectionné"
243
#: conflicts.py:163 __init__.py:615 menu.py:192
326
#: ../conflicts.py:162
244
327
msgid "Please select a file from the list."
245
328
msgstr "Veuillez sélectionner un fichier parmi la liste."
330
#: ../conflicts.py:172
248
331
msgid "Call to external utility failed"
249
332
msgstr "L'appel à utilitaire externe a échoué"
334
#: ../conflicts.py:174
252
335
msgid "Cannot resolve conflict"
253
336
msgstr "Impossible de résoudre le conflit"
338
#: ../conflicts.py:175
257
340
"Only conflicts on the text of files can be resolved with Olive at the "
258
341
"moment. Content conflicts, on the structure of the tree, need to be resolved "
259
342
"using the command line."
261
344
"Actuellement, seuls les conflits sur les fichiers textes peuvent être "
262
"résolus par Olive. Les conflits de contenu ou sur la structure de "
345
"résolus par Olive. Les conflits de contenu sur la structure de "
263
346
"l'arborescence doivent êtres résolus en utilisant la ligne de commande."
354
msgid "Wrap _Long Lines"
357
#. No conflicts found.
358
#: ../diff.py:493 ../merge.py:144
359
msgid "Merge successful"
360
msgstr "Succès de la fusion"
362
#: ../diff.py:494 ../merge.py:145
363
msgid "All changes applied successfully."
364
msgstr "Tous les changements ont été appliqués avec succès."
366
#. There are conflicts to be resolved.
367
#: ../diff.py:497 ../merge.py:148
368
msgid "Conflicts encountered"
369
msgstr "Conflits rencontrés."
371
#: ../diff.py:498 ../merge.py:149
372
msgid "Please resolve the conflicts manually before committing."
373
msgstr "Veuillez résoudre les conflits manuellement avant de valider."
376
msgid "Directory is not a branch"
377
msgstr "Le répertoire n'est pas une branche"
380
msgid "You can perform this action only in a branch."
381
msgstr "Cette action ne peut être effectuée que sur une branche."
266
384
msgid "Directory is not a checkout"
267
385
msgstr "Le répertoire n'est pas un checkout"
270
388
msgid "You can perform local commit only on checkouts."
272
390
"Les validations locales ne peuvent être effectués que sur des checkouts."
275
393
msgid "No changes to commit"
276
394
msgstr "Aucun changement à valider"
279
397
msgid "Try force commit if you want to commit anyway."
280
398
msgstr "Il est malgré tout possible de forcer la validation."
401
msgid "No changes to merge"
405
msgid "Merge location is already fully merged in working tree."
283
409
msgid "Conflicts in tree"
284
msgstr "Conflits dans l'arbre"
410
msgstr "Conflits dans l'arborescence"
287
413
msgid "You need to resolve the conflicts before committing."
288
414
msgstr "Il est nécessaire de résoudre les conflits avant de valider."
291
417
msgid "Strict commit failed"
292
418
msgstr "La validation stricte a échoué."
296
422
"There are unknown files in the working tree.\n"
297
423
"Please add or delete them."
299
"L'arbre de travail contient des fichiers inconnus.\n"
425
"L'arborescence de travail contient des fichiers inconnus.\n"
300
426
"Veuillez les ajouter ou les supprimer."
303
429
msgid "Bound branch is out of date"
304
430
msgstr "La branche associée n'est pas à jour"
432
#. FIXME: Really ? Internationalizing %s ?? --vila080505
312
439
msgid "File not versioned"
313
440
msgstr "Fichier non versionné"
316
443
msgid "The selected file is not versioned."
317
444
msgstr "Le fichier sélectionné n'est pas versionné."
319
#: errors.py:47 push.py:105
446
#: ../errors.py:56 ../push.py:100
320
447
msgid "Branches have been diverged"
321
448
msgstr "Les branches ont divergées"
325
452
"You cannot push if branches have diverged. Use the\n"
326
453
"overwrite option if you want to push anyway."
367
493
"Le répertoire courant (%s) est déjà une branche.\n"
368
494
"Vous avez la possibilité de l'utiliser ou d'initialiser un autre répertoire."
371
497
msgid "Branch without a working tree"
372
msgstr "Branche sans répertoire de travail"
498
msgstr "Branche sans arborescence de travail"
377
503
"The current directory (%s)\n"
378
504
"is a branch without a working tree."
380
506
"Le répertoire courant (%s)\n"
381
"est une branche sans arbre de travail."
507
"est une branche sans arborescence de travail."
384
510
msgid "Unknown bzr error"
385
511
msgstr "Erreur bzr inconnue"
388
514
msgid "Permission denied"
389
515
msgstr "Permission refusée"
392
518
msgid "permission denied."
393
519
msgstr "permission refusée."
396
522
msgid "Unknown error"
397
523
msgstr "Erreur inconnue"
525
#. Create the widgets
526
#: ../initialize.py:46
400
527
msgid "_Initialize"
401
528
msgstr "_Initialiser"
530
#: ../initialize.py:47
404
531
msgid "Which directory do you want to initialize?"
405
532
msgstr "Quel répertoire voulez-vous intialiser ?"
534
#: ../initialize.py:49
408
535
msgid "Current directory"
409
536
msgstr "Répertoire actuel"
538
#: ../initialize.py:51
412
539
msgid "Create a new directory with the name:"
413
540
msgstr "Créer un nouveau répertoire nommé :"
542
#: ../initialize.py:87
416
543
msgid "Directory name not specified"
417
544
msgstr "Le nom du répertoire n'est pas indiqué"
546
#: ../initialize.py:88
420
547
msgid "You should specify a new directory name."
421
548
msgstr "Vous devez indiquer un nouveau nom de répertoire."
551
msgid "Upgrade to Loom branch?"
555
msgid "Branch is not a loom branch. Upgrade to Loom format?"
567
msgid "Custom Location"
424
575
msgid "Branch not given"
425
576
msgstr "Branche non indiquée"
429
579
msgid "Please specify a branch to merge from."
430
580
msgstr "Veuillez indiquer une branche depuis laquelle fusionner."
433
583
msgid "Bazaar command error"
434
584
msgstr "Erreur de commande Bazaar"
437
msgid "Merge successful"
438
msgstr "Succès de la fusion"
441
msgid "All changes applied successfully."
442
msgstr "Tous les changements ont été appliqués avec succès."
445
msgid "Conflicts encountered"
446
msgstr "Conflits rencontrés."
449
msgid "Please resolve the conflicts manually before committing."
450
msgstr "Veuillez résoudre les conflits manuellement avant de valider."
452
#: push.py:52 bookmark.py:45
586
#: ../nautilus-bzr.py:460
590
#: ../nautilus-bzr.py:463
594
#: ../nautilus-bzr.py:469
595
msgid "Last Change Revision:"
598
#: ../nautilus-bzr.py:474
599
msgid "Last Change Author:"
602
#: ../nautilus-bzr.py:515
603
msgid "Push location:"
606
#: ../nautilus-bzr.py:518
607
msgid "Parent location:"
610
#: ../nautilus-bzr.py:521
611
msgid "Bound location:"
614
#: ../nautilus-bzr.py:524
615
msgid "Public location:"
618
#: ../nautilus-bzr.py:527
619
msgid "Submit location:"
622
#: ../nautilus-bzr.py:530
623
msgid "Append revisions only"
626
#. Create the widgets
453
628
msgid "Location:"
454
629
msgstr "Emplacement :"
461
msgid "Set default push location"
462
msgstr "Définition de l'emplacement par défaut du push"
467
"There is no default push location set.\n"
468
"Set %r as default now?"
470
"Il n'y a pas d'emplacement défini par défaut pour le push.\n"
471
"Voulez-vous maintenant définir « %r » par défaut ?"
475
637
"You cannot push if branches have diverged.\n"
500
662
"Le répertoire parent (%s) n'existe pas.\n"
501
663
"Voulez-vous le créer ?"
504
msgid "Please wait, revisions are being loaded..."
505
msgstr "Veuillez patienter, les révisions sont en cours de chargement..."
665
#. Create the widgets
666
#: ../revbrowser.py:35
509
668
msgstr "_Sélectionner"
526
684
msgstr "Supprimé"
541
699
msgid "No changes."
542
700
msgstr "Aucun changement."
546
705
msgstr "Étiquettes"
550
709
msgstr "Nom de l'étiquette"
553
712
msgid "Revision ID"
554
713
msgstr "ID de la révision"
557
716
msgid "Tags are not supported by this branch format. Please upgrade."
559
718
"Les étiquettes ne sont pas prises en charge par le format de cette branche. "
560
719
"Effectuez une mise à niveau."
563
722
msgid "No tagged revisions in the branch."
564
723
msgstr "Aucune révision étiquettée dans cette branche."
567
726
msgid "_Remove tag"
568
727
msgstr "_Supprimer l'étiquette"
571
730
msgid "<b><big>Remove tag?</big></b>"
572
731
msgstr "<b><big>Supprimer l'étiquette ?</big></b>"
576
735
msgid "Are you sure you want to remove the tag: <b>%s</b>?"
577
736
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer l'étiquette : <b>%s</b> ?"
738
#. Create the widgets
581
741
msgstr "_Ajouter une étiquette"
584
744
msgid "Tag Name:"
585
745
msgstr "Nom de l'étiquette :"
588
748
msgid "Revision ID:"
589
749
msgstr "ID de révision :"
592
752
msgid "No tag name specified"
593
753
msgstr "Aucun nom d'étiquette indiqué"
596
756
msgid "You have to specify the tag's desired name."
597
757
msgstr "Vous devez renseigner le nom d'étiquette souhaité."
600
msgid "There are local changes in the branch"
601
msgstr "Cette branche contient des modifications locales."
604
msgid "Please commit or revert the changes before merging."
605
msgstr "Veuillez commiter ou annuler les modifications avant la fusion."
607
#: __init__.py:525 __init__.py:550
608
msgid "Parent location is unknown"
609
msgstr "L'emplacement parent est inconnu"
612
msgid "Cannot determine missing revisions if no parent location is known."
614
"Impossible de trouver les révisions manquantes si l'emplacement parent n'est "
618
msgid "There are missing revisions"
619
msgstr "Il y a des révisions manquantes"
623
msgid "%d revision(s) missing."
624
msgstr "%d révision(s) manquante(s)."
627
msgid "Local branch up to date"
628
msgstr "La branche locale est à jour"
631
msgid "There are no missing revisions."
632
msgstr "Il n'y a pas de révisions manquantes."
635
msgid "Pulling is not possible until there is a parent location."
637
"Impossible d'effectuer un « pull » tant que l'emplacement parent est absent."
640
msgid "Pull successful"
645
msgid "%d revision(s) pulled."
646
msgstr "%d révision(s) importée(s)."
648
#: __init__.py:575 menu.py:275
649
msgid "Conflicts detected"
650
msgstr "Conflits détectés"
652
#: __init__.py:576 menu.py:276
653
msgid "Please have a look at the working tree before continuing."
654
msgstr "Vérifiez le répertoire de travail avant de poursuivre."
656
#: __init__.py:578 menu.py:278
657
msgid "Revert successful"
658
msgstr "Rétablissement réussi"
660
#: __init__.py:579 menu.py:279
661
msgid "All files reverted to last revision."
662
msgstr "Tous les fichiers ont été rétablis à la dernière révision."
664
#: __init__.py:835 __init__.py:1117
666
msgstr "Marque-pages"
668
#: __init__.py:842 menu.py:99
672
#: __init__.py:944 __init__.py:1231
676
#: __init__.py:946 __init__.py:1233
680
#: __init__.py:948 __init__.py:1235
686
msgstr "Nom de fichier"
697
msgid "Last modified"
698
msgstr "Dernière modification"
700
#: add.py:68 menu.py:179 menu.py:219 menu.py:255 remove.py:68 remove.py:130
702
"Please select a file from the list,\n"
703
"or choose the other option."
705
"Veuillez sélectionner un fichier de la liste\n"
706
"ou choisir l'autre option."
713
msgid "No title given"
714
msgstr "Aucun titre renseigné"
717
msgid "Please specify a title to continue."
718
msgstr "Veuillez renseigner un titre pour poursuivre."
721
msgid "Glade file cannot be found."
722
msgstr "Impossible de trouver le fichier Glade."
725
msgid "UI description file cannot be found."
726
msgstr "Impossible de trouver le fichier de description UI."
733
msgid "Add the selected file"
734
msgstr "Ajoute le fichier sélectionné"
736
#: menu.py:67 menu.py:107
741
msgid "Remove the selected file"
742
msgstr "Supprime le fichier sélectionné"
746
msgid "Remove and delete"
747
msgstr "Enlève et efface"
750
msgid "Remove the selected file/dir and delete from disk"
751
msgstr "Enlève les fichiers/répertoires sélectionnés et les efface"
760
msgid "Rename the selected file"
761
msgstr "Renommer le fichier sélectionné"
768
msgid "Open the selected file"
769
msgstr "Ouvrir le fichier sélectionné"
776
msgid "Revert the changes"
780
msgid "Commit the changes"
781
msgstr "Commit les changements"
788
msgid "Annotate the selected file"
793
msgstr "Analyse des différences"
796
msgid "Show the diff of the file"
797
msgstr "Affiche les différences du fichier"
800
msgid "Bookmark current location"
801
msgstr "Marque l'emplacement courant"
808
msgid "Edit the selected bookmark"
809
msgstr "Édite le marque-page sélectionné"
812
msgid "Remove the selected bookmark"
813
msgstr "Supprime le marque-page sélectionné"
817
msgstr "Ouvrir le dossier"
820
msgid "Open bookmark folder in Nautilus"
821
msgstr "Ouvrir le dossier en marque-page dans Nautilus"
825
msgstr "Sélectionné..."
828
msgid "Show the differences of the selected file"
829
msgstr "Affiche les différences du fichier sélectionné"
836
msgid "Show the differences of all files"
837
msgstr "Affiche les différences de tous les fichiers"
840
msgid "View contents"
844
msgid "View the contents of the file in a builtin viewer"
848
msgid "Show differences"
852
msgid "Show the differences between two revisions of the file"
856
msgid "Revert to this revision"
860
msgid "Revert the selected file to the selected revision"
865
msgid "Delete directory with all directories below ?"
866
msgstr "Supprimer le répertoire et tous ses sous-répertoires ?"
869
msgid "Bookmark successfully added"
870
msgstr "Marque-page ajouté avec succès"
874
"The current directory was bookmarked. You can reach\n"
875
"it by selecting it from the left panel."
877
"Le répertoire courant a été marqué. Il est dorénavant\n"
878
"possible de l'atteindre en le sélectionnant depuis le\n"
882
msgid "Location already bookmarked"
883
msgstr "Emplacement déjà marqué"
887
"The current directory is already bookmarked.\n"
888
"See the left panel for reference."
890
"Le répertoire courant est déjà marqué.\n"
891
"Consultez le panneau de gauche pour référence."
894
msgid "No directory name given"
895
msgstr "Aucun nom de répertoire renseigné"
898
msgid "Please specify a desired name for the new directory."
899
msgstr "Veuillez indiquer le nom souhaité pour le nouveau répertoire."
901
#: mkdir.py:79 mkdir.py:89
902
msgid "Directory already exists"
903
msgstr "Le répertoire existe déjà"
905
#: mkdir.py:80 mkdir.py:90
906
msgid "Please specify another name to continue."
907
msgstr "Veuillez indiquer un nom différent pour poursuivre."
909
#: move.py:80 rename.py:71
910
msgid "Please select a file from the list to proceed."
911
msgstr "Veuillez choisir un fichier de la liste pour opérer."
913
#: move.py:89 rename.py:87
914
msgid "Not the same branch"
915
msgstr "Ce n'est pas la même branche"
917
#: move.py:90 rename.py:88
918
msgid "The destination is not in the same branch."
919
msgstr "La destination ne se trouve pas dans la même branche."
921
#: remove.py:79 remove.py:139
922
msgid "No matching files"
923
msgstr "Aucun fichier correspondant"
925
#: remove.py:80 remove.py:140
926
msgid "No added files were found in the working tree."
927
msgstr "Aucun fichier ajouté n'a été trouvé dans le répertoire de travail."
929
#: remove.py:105 olive.glade:825
930
msgid "Which file(s) do you want to remove?"
931
msgstr "Quel(s) fichier(s) souhaitez-vous supprimer ?"
933
#: remove.py:106 olive.glade:717 olive.glade:837
934
msgid "Selected only"
935
msgstr "Uniquement sélectionné(s)"
937
#: remove.py:107 olive.glade:851
938
msgid "All files with status 'added'"
939
msgstr "Tous les fichiers avec le statut « added »"
941
#: remove.py:108 olive.glade:905
946
msgid "Filename not given"
947
msgstr "Nom de fichier non fourni"
950
msgid "Please specify a new name for the file."
951
msgstr "Veuillez indiquer un nouveau nom pour le fichier."
954
msgid "Olive - Bazaar GUI"
955
msgstr "Olive - Interface graphique de Bazaar"
962
msgid "_Add file(s)..."
963
msgstr "_Ajouter des fichiers..."
966
msgid "Remove file(s)..."
967
msgstr "Supprimer des fichiers..."
970
msgid "Make _directory..."
971
msgstr "Créer un _répertoire..."
975
msgstr "_Renommer..."
979
msgstr "_Déplacer..."
991
msgid "Show _hidden files"
992
msgstr "Afficher les fichiers _cachés"
999
msgid "_Initialize..."
1000
msgstr "_Initialiser..."
1004
msgstr "_Obtenir..."
1007
msgid "C_heckout..."
1008
msgstr "C_heckout..."
1022
msgid "_Revert all changes"
1023
msgstr "Annule_r les modifications"
1028
msgstr "_Fusionner..."
1045
msgid "Missing _revisions"
1046
msgstr "_Révisions manquantes"
1050
msgid "Con_flicts..."
1051
msgstr "Con_flicts..."
1055
msgstr "_Statistiques"
1058
msgid "_Differences..."
1059
msgstr "_Différences..."
1063
msgstr "_Historique..."
1066
msgid "_Information..."
1067
msgstr "_Information..."
1079
msgid "H_istory Mode"
1080
msgstr "Mode H_istorique"
1083
msgid "Copyright (C) 2006 Szilveszter Farkas (Phanatic)"
1084
msgstr "Copyright (C) 2006 Szilveszter Farkas (Phanatic)"
1087
msgid "https://launchpad.net/products/olive"
1088
msgstr "https://launchpad.net/products/olive"
1091
msgid "translator-credits"
1093
"Launchpad Contributions:\n"
1094
" Bastien Jaillot https://launchpad.net/~bastnic\n"
1095
" Bruno Bord https://launchpad.net/~brunobord\n"
1096
" Hanusz leszek https://launchpad.net/~leszek-skynet\n"
1097
" Nicolas Velin https://launchpad.net/~nsv\n"
1098
" Pierre Slamich https://launchpad.net/~pierre-slamich\n"
1099
" Shrat https://launchpad.net/~dyonisiaque\n"
1100
" Stéphane Raimbault https://launchpad.net/~sra\n"
1101
" Yoan Blanc https://launchpad.net/~greut-lists\n"
1102
" codL https://launchpad.net/~codlgaez"
1105
msgid "Olive - Add file(s)"
1106
msgstr "Olive - Ajouter des fichiers"
1109
msgid "Which file(s) do you want to add?"
1110
msgstr "Quel(s) fichier(s) souhaitez-vous ajouter ?"
1113
msgid "All unknowns recursively"
1114
msgstr "Tous les inconnus récursivement"
1121
msgid "Olive - Remove file(s)"
1122
msgstr "Olive - Suppression de fichiers"
1125
msgid "Olive - Make directory"
1126
msgstr "Olive - Créer un répertoire"
1129
msgid "_Versioned directory"
1130
msgstr "Répertoire sous ré_vision"
1133
msgid "_Make directory"
1134
msgstr "_Créer un répertoire"
1137
msgid "Olive - Move"
1138
msgstr "Olive - Move"
1142
msgstr "Déplacer vers"
1145
msgid "Select a directory"
1146
msgstr "Sélectionnez un répertoire"
1153
msgid "Olive - Rename"
1154
msgstr "Olive - Renommer"
1158
msgstr "Renommer en"
1165
msgid "Olive - Information"
1166
msgstr "Olive - Information"
1168
#: olive.glade:1279 olive.glade:1292 olive.glade:1305 olive.glade:1318
1169
#: olive.glade:1331 olive.glade:1344 olive.glade:1357 olive.glade:1484
1170
#: olive.glade:1495 olive.glade:1564 olive.glade:1575 olive.glade:1588
1171
#: olive.glade:1601 olive.glade:1694 olive.glade:1705 olive.glade:1718
1172
#: olive.glade:1799 olive.glade:1810 olive.glade:1879 olive.glade:1890
1173
#: olive.glade:1903 olive.glade:1916 olive.glade:1929 olive.glade:1942
1174
#: olive.glade:1955 olive.glade:1968 olive.glade:2109 olive.glade:2120
1175
#: olive.glade:2133 olive.glade:2146 olive.glade:2159 olive.glade:2264
1181
msgid "Checkout root: "
1182
msgstr "Checkout racine : "
1185
msgid "Branch root: "
1186
msgstr "Branche racine : "
1189
msgid "Repository checkout: "
1190
msgstr "Dépôt du checkout : "
1193
msgid "Checkout of branch: "
1194
msgstr "Checkout de la branche : "
1197
msgid "Repository branch: "
1198
msgstr "Branche du dépôt : "
1201
msgid "Shared repository: "
1202
msgstr "Dépôt partagé : "
1205
msgid "Light checkout root: "
1206
msgstr "Racine du checkout léger : "
1209
msgid "<b>Location:</b>"
1210
msgstr "<b>Emplacement :</b>"
1213
msgid "Publish to branch: "
1214
msgstr "Publier vers la branche : "
1217
msgid "Parent branch: "
1218
msgstr "Branche parente : "
1221
msgid "<b>Related branches:</b>"
1222
msgstr "<b>Relatifs aux branches :</b>"
1225
msgid "Repository format: "
1226
msgstr "Format du dépôt : "
1229
msgid "Branch format: "
1230
msgstr "Format de la branche : "
1233
msgid "Working tree format: "
1234
msgstr "Format du répertoire de travail : "
1237
msgid "Control format: "
1238
msgstr "Format de contrôle : "
1241
msgid "<b>Format:</b>"
1242
msgstr "<b>Format :</b>"
1245
msgid "Repository lock status: "
1246
msgstr "Statut du verrou du dépôt : "
1249
msgid "Branch lock status: "
1250
msgstr "Statut du verrou de la branche : "
1253
msgid "Working tree lock status: "
1254
msgstr "Statut du verrou du répertoire de travail : "
1257
msgid "<b>Lock status:</b>"
1258
msgstr "<b>État du verrou :</b>"
1261
msgid "Missing revisions in branch: "
1262
msgstr "Révisions manquantes dans la branche : "
1265
msgid "Missing revisions in working tree: "
1266
msgstr "Révisions manquantes dans le répertoire de travail : "
1269
msgid "<b>Missing revisions:</b>"
1270
msgstr "<b>Révisions manquantes :</b>"
1273
msgid "Versioned subdirectories: "
1274
msgstr "Sous-répertoires avec révisions : "
1277
msgid "Ignored files: "
1278
msgstr "Fichiers ignorés : "
1281
msgid "Unknown files: "
1282
msgstr "Fichiers inconnus : "
1285
msgid "Renamed files: "
1286
msgstr "Fichiers renommés : "
1289
msgid "Removed files: "
1290
msgstr "Fichiers supprimés : "
1293
msgid "Added files: "
1294
msgstr "Fichiers ajoutés : "
1297
msgid "Modified files: "
1298
msgstr "Fichiers modifiés : "
1301
msgid "Unchanged files: "
1302
msgstr "Fichiers inchangés : "
1305
msgid "<b>In the working tree:</b>"
1306
msgstr "<b>Dans le répertoire de travail :</b>"
1309
msgid "Time of last revision: "
1310
msgstr "Date de la dernière révision : "
1313
msgid "Time of first revision: "
1314
msgstr "Date de la première révision : "
1317
msgid "Age of branch in days: "
1318
msgstr "Age de la branche en jours : "
1321
msgid "Number of commiters: "
1322
msgstr "Nombre de commiteurs : "
1325
msgid "Revisions in branch: "
1326
msgstr "Révisions dans la branche : "
1329
msgid "<b>Branch history:</b>"
1330
msgstr "<b>Historique de la branche :</b>"
1333
msgid "Size of repository: "
1334
msgstr "Taille du dépôt : "
1337
msgid "Revisions in repository: "
1338
msgstr "Révisions dans le dépôt : "
1341
msgid "<b>Revision store:</b>"
1342
msgstr "<b>Stockage des révisions :</b>"
1345
msgid "Merge - Olive"