/b-gtk/fix-viz

To get this branch, use:
bzr branch http://gegoxaren.bato24.eu/bzr/b-gtk/fix-viz

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/pt_BR.po

  • Committer: Jelmer Vernooij
  • Date: 2012-07-09 15:23:26 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 794.
  • Revision ID: jelmer@samba.org-20120709152326-dzxb8zoz0btull7n
Remove bzr-notify.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Brazilian Portuguese translation for olive
 
2
# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
 
3
# This file is distributed under the same license as the olive package.
 
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: olive\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2011-12-01 11:46+0100\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2011-11-30 22:59+0000\n"
 
12
"Last-Translator: Fitoschido <fitoschido@gmail.com>\n"
 
13
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-02 05:55+0000\n"
 
18
"X-Generator: Launchpad (build 14414)\n"
 
19
 
 
20
#: ../bazaar-properties.desktop.in.h:1
 
21
msgid "Bazaar Preferences"
 
22
msgstr "Preferências do Bazaar"
 
23
 
 
24
#: ../bazaar-properties.desktop.in.h:2
 
25
msgid "Configure Bazaar settings"
 
26
msgstr "Configure as opções do Bazaar"
 
27
 
 
28
#: ../bzr-handle-patch.desktop.in.h:1
 
29
msgid "Apply Bazaar Bundle"
 
30
msgstr "Aplica o pacote Bazaar"
 
31
 
 
32
#: ../bzr-handle-patch.desktop.in.h:2
 
33
msgid "Bazaar"
 
34
msgstr "Bazaar"
 
35
 
 
36
#: ../bzr-notify.desktop.in.h:1
 
37
msgid "Bazaar Notification"
 
38
msgstr "Notificação do Bazaar"
 
39
 
 
40
#: ../bzr-notify.desktop.in.h:2
 
41
msgid "Notification Area Icon for Bazaar"
 
42
msgstr "Ícone de Área de notificação para o Bazaar"
 
43
 
 
44
#. Create the widgets
 
45
#: ../branch.py:46
 
46
msgid "_Branch"
 
47
msgstr "_Ramo(branch)"
 
48
 
 
49
#: ../branch.py:49 ../checkout.py:49
 
50
msgid "Branch location:"
 
51
msgstr "Localização do ramo(branch):"
 
52
 
 
53
#: ../branch.py:51 ../checkout.py:50
 
54
msgid "Destination:"
 
55
msgstr "Destino:"
 
56
 
 
57
#: ../branch.py:52
 
58
msgid "Branck nick:"
 
59
msgstr "Apelido da ramo:"
 
60
 
 
61
#: ../branch.py:53 ../checkout.py:52
 
62
msgid "Revision:"
 
63
msgstr "Revisão:"
 
64
 
 
65
#: ../branch.py:54 ../checkout.py:47
 
66
msgid "Please select a folder"
 
67
msgstr "Por favor selecione uma pasta"
 
68
 
 
69
#: ../branch.py:134 ../checkout.py:153
 
70
msgid "Missing branch location"
 
71
msgstr "Falta o local do ramo."
 
72
 
 
73
#: ../branch.py:135 ../checkout.py:154
 
74
msgid "You must specify a branch location."
 
75
msgstr "Você deve especificar um local para o ramo."
 
76
 
 
77
#: ../branch.py:174
 
78
msgid "Branching successful"
 
79
msgstr "Ramificação (branching) bem sucedida"
 
80
 
 
81
#: ../branch.py:175
 
82
#, python-format
 
83
msgid "%d revision(s) branched."
 
84
msgstr "%d revisão(ões) ramificada(s)."
 
85
 
 
86
#: ../branch.py:183 ../checkout.py:185
 
87
msgid "N/A"
 
88
msgstr "Não disponível"
 
89
 
 
90
#. Create the widgets
 
91
#: ../checkout.py:44
 
92
msgid "Check_out"
 
93
msgstr "Verificaçã_o Geral"
 
94
 
 
95
#: ../checkout.py:51
 
96
msgid "Branch nick:"
 
97
msgstr "Nome do ramo:"
 
98
 
 
99
#: ../checkout.py:56
 
100
msgid "_Lightweight checkout"
 
101
msgstr "Verificação _Leve"
 
102
 
 
103
#: ../commands.py:305
 
104
msgid "Directory does not have a working tree"
 
105
msgstr "O diretório não tem uma árvore de trabalho"
 
106
 
 
107
#: ../commands.py:306
 
108
msgid "Operation aborted."
 
109
msgstr "A operação foi interrompida."
 
110
 
 
111
#: ../commands.py:410
 
112
msgid "There are local changes in the branch"
 
113
msgstr "Existem modificações locais no ramo"
 
114
 
 
115
#: ../commands.py:411
 
116
msgid "Please commit or revert the changes before merging."
 
117
msgstr "Favor consolidar ou reverter as modificações antes de combinar"
 
118
 
 
119
#: ../commit.py:178
 
120
msgid "added"
 
121
msgstr "Adicionado"
 
122
 
 
123
#: ../commit.py:179
 
124
msgid "removed"
 
125
msgstr "removido"
 
126
 
 
127
#: ../commit.py:180
 
128
msgid "renamed"
 
129
msgstr "renomeado"
 
130
 
 
131
#: ../commit.py:181
 
132
msgid "renamed and modified"
 
133
msgstr "renomeado e modificado"
 
134
 
 
135
#: ../commit.py:182
 
136
msgid "modified"
 
137
msgstr "modificado"
 
138
 
 
139
#: ../commit.py:183
 
140
msgid "kind changed"
 
141
msgstr "tipo modificado"
 
142
 
 
143
#: ../commit.py:276
 
144
msgid "<b>Commit Message</b>"
 
145
msgstr "<b>Mensagem de Envio</b>"
 
146
 
 
147
#: ../commit.py:329
 
148
msgid "_Only commit locally"
 
149
msgstr "S_omente consolide localmente"
 
150
 
 
151
#: ../commit.py:361
 
152
msgid "Comm_it"
 
153
msgstr "Consol_idar"
 
154
 
 
155
#: ../commit.py:388
 
156
msgid "Files"
 
157
msgstr "Arquivos"
 
158
 
 
159
#: ../commit.py:393
 
160
msgid "Commit all changes"
 
161
msgstr "Enviar todas as mudanças"
 
162
 
 
163
#: ../commit.py:399
 
164
msgid "Only commit selected changes"
 
165
msgstr "Enviar apenas as mudanças selecionadas"
 
166
 
 
167
#: ../commit.py:405
 
168
msgid "Commit all changes*"
 
169
msgstr "Enviar todas as mudanças*"
 
170
 
 
171
#: ../commit.py:437
 
172
msgid "Commit*"
 
173
msgstr "Enviar*"
 
174
 
 
175
#: ../commit.py:439
 
176
msgid "Commit"
 
177
msgstr "Enviar"
 
178
 
 
179
#: ../commit.py:443 ../conflicts.py:107
 
180
msgid "Path"
 
181
msgstr "Caminho"
 
182
 
 
183
#: ../commit.py:445 ../conflicts.py:109
 
184
msgid "Type"
 
185
msgstr "Tipo"
 
186
 
 
187
#: ../commit.py:478
 
188
msgid "<i>* Cannot select specific files when merging</i>"
 
189
msgstr ""
 
190
 
 
191
#: ../commit.py:482
 
192
msgid "Pending Revisions"
 
193
msgstr "Revisões pendentes"
 
194
 
 
195
#: ../commit.py:503
 
196
msgid "Date"
 
197
msgstr "Data"
 
198
 
 
199
#: ../commit.py:505
 
200
msgid "Committer"
 
201
msgstr "Consolidador"
 
202
 
 
203
#: ../commit.py:507 ../search.py:60
 
204
msgid "Summary"
 
205
msgstr "Sumário"
 
206
 
 
207
#. TODO: jam 2007-10-30 The diff label is currently disabled. If we
 
208
#. decide that we really don't ever want to display it, we should
 
209
#. actually remove it, and other references to it, along with the
 
210
#. tests that it is set properly.
 
211
#: ../commit.py:517
 
212
msgid "Diff for whole tree"
 
213
msgstr ""
 
214
 
 
215
#. Whole tree
 
216
#: ../commit.py:542 ../commit.py:626
 
217
msgid "File commit message"
 
218
msgstr ""
 
219
 
 
220
#: ../commit.py:549
 
221
msgid "Global Commit Message"
 
222
msgstr "Mensagem de Envio"
 
223
 
 
224
#: ../commit.py:551
 
225
msgid "<b>Global Commit Message</b>"
 
226
msgstr "<b>Mensagem de Envio</b>"
 
227
 
 
228
#: ../commit.py:578
 
229
msgid "Diff for "
 
230
msgstr ""
 
231
 
 
232
#: ../commit.py:632
 
233
msgid "Commit message for "
 
234
msgstr "Mensagem de envio para "
 
235
 
 
236
#: ../commit.py:687
 
237
msgid "Commit cancelled"
 
238
msgstr "Envio cancelado"
 
239
 
 
240
#: ../commit.py:688
 
241
msgid "Do you want to save your commit messages ?"
 
242
msgstr "Você deseja salvas as suas mensagens de envio ?"
 
243
 
 
244
#: ../commit.py:706
 
245
msgid "Commit with an empty message?"
 
246
msgstr "Consolidar com uma mensagem vazia?"
 
247
 
 
248
#: ../commit.py:707
 
249
msgid "You can describe your commit intent in the message."
 
250
msgstr ""
 
251
"Você pode descrever a sua intenção para a consolidação nesta mensagem."
 
252
 
 
253
#: ../commit.py:727
 
254
msgid "Commit with unknowns?"
 
255
msgstr "Consolidar com itens desconhecidos?"
 
256
 
 
257
#: ../commit.py:728
 
258
msgid "Unknown files exist in the working tree. Commit anyway?"
 
259
msgstr ""
 
260
"Há arquivos desconhecidos na árvore de trabalho. Deseja consolidar assim "
 
261
"mesmo?"
 
262
 
 
263
#: ../commit.py:748
 
264
msgid "Commit with no changes?"
 
265
msgstr "Consolidar sem modificaçãoes?"
 
266
 
 
267
#: ../commit.py:749
 
268
msgid ""
 
269
"There are no changes in the working tree. Do you want to commit anyway?"
 
270
msgstr ""
 
271
"Não existe mudanças na árvore de trabalho. Você deseja enviar mesmo assim?"
 
272
 
 
273
#: ../conflicts.py:45
 
274
msgid "External utility:"
 
275
msgstr "Utilitário externo:"
 
276
 
 
277
#: ../conflicts.py:97
 
278
msgid "Conflicts"
 
279
msgstr "Conflitos"
 
280
 
 
281
#: ../conflicts.py:100
 
282
msgid "No conflicts in working tree."
 
283
msgstr "Sem conflitos na árvore de trabalho."
 
284
 
 
285
#: ../conflicts.py:114
 
286
msgid "path conflict"
 
287
msgstr "Conflito no caminho"
 
288
 
 
289
#: ../conflicts.py:116
 
290
msgid "contents conflict"
 
291
msgstr "conflito de conteúdos"
 
292
 
 
293
#: ../conflicts.py:118
 
294
msgid "text conflict"
 
295
msgstr "conflito de texto"
 
296
 
 
297
#: ../conflicts.py:120
 
298
msgid "duplicate id"
 
299
msgstr "ID duplicada"
 
300
 
 
301
#: ../conflicts.py:122
 
302
msgid "duplicate"
 
303
msgstr "duplicar"
 
304
 
 
305
#: ../conflicts.py:124
 
306
msgid "parent loop"
 
307
msgstr ""
 
308
 
 
309
#: ../conflicts.py:126
 
310
msgid "unversioned parent"
 
311
msgstr ""
 
312
 
 
313
#: ../conflicts.py:128
 
314
msgid "missing parent"
 
315
msgstr ""
 
316
 
 
317
#: ../conflicts.py:130
 
318
msgid "deleting parent"
 
319
msgstr ""
 
320
 
 
321
#: ../conflicts.py:132
 
322
msgid "unknown type of conflict"
 
323
msgstr "tipo de conflito desconhecido"
 
324
 
 
325
#: ../conflicts.py:161
 
326
msgid "No file was selected"
 
327
msgstr "Nenhum arquivo foi selecionado"
 
328
 
 
329
#: ../conflicts.py:162
 
330
msgid "Please select a file from the list."
 
331
msgstr "Por favor selecione um arquivo da lista."
 
332
 
 
333
#: ../conflicts.py:172
 
334
msgid "Call to external utility failed"
 
335
msgstr "Falha na chamada a utilitário externo"
 
336
 
 
337
#: ../conflicts.py:174
 
338
msgid "Cannot resolve conflict"
 
339
msgstr "Não é possível resolver o conflito"
 
340
 
 
341
#: ../conflicts.py:175
 
342
msgid ""
 
343
"Only conflicts on the text of files can be resolved with Olive at the "
 
344
"moment. Content conflicts, on the structure of the tree, need to be resolved "
 
345
"using the command line."
 
346
msgstr ""
 
347
"No momento, o Olive só consegue resolver conflitos no texto de arquivos. "
 
348
"Conflitos de conteúdo, na estrutura da árvore, têm que ser resolvidos usando "
 
349
"a linha de comando."
 
350
 
 
351
#. View menu
 
352
#: ../diff.py:445
 
353
msgid "_View"
 
354
msgstr "_Visualizar"
 
355
 
 
356
#: ../diff.py:448
 
357
msgid "Wrap _Long Lines"
 
358
msgstr "Quebra de _Linhas Longas"
 
359
 
 
360
#. No conflicts found.
 
361
#: ../diff.py:493 ../merge.py:144
 
362
msgid "Merge successful"
 
363
msgstr "Fusão bem sucedida"
 
364
 
 
365
#: ../diff.py:494 ../merge.py:145
 
366
msgid "All changes applied successfully."
 
367
msgstr "Todas as mudanças foram aplicadas com sucesso."
 
368
 
 
369
#. There are conflicts to be resolved.
 
370
#: ../diff.py:497 ../merge.py:148
 
371
msgid "Conflicts encountered"
 
372
msgstr "Encontrado conflitos"
 
373
 
 
374
#: ../diff.py:498 ../merge.py:149
 
375
msgid "Please resolve the conflicts manually before committing."
 
376
msgstr "Por favor resolva os conflitos manualmente antes de consolidar."
 
377
 
 
378
#: ../errors.py:31
 
379
msgid "Directory is not a branch"
 
380
msgstr "O diretório não é um ramo."
 
381
 
 
382
#: ../errors.py:32
 
383
msgid "You can perform this action only in a branch."
 
384
msgstr "Esta operação só pode ser executada em um ramo."
 
385
 
 
386
#: ../errors.py:34
 
387
msgid "Directory is not a checkout"
 
388
msgstr "O diretório não é um checagem de ítens."
 
389
 
 
390
#: ../errors.py:35
 
391
msgid "You can perform local commit only on checkouts."
 
392
msgstr "Você só pode executar consolidações locais em checkouts."
 
393
 
 
394
#: ../errors.py:37
 
395
msgid "No changes to commit"
 
396
msgstr "Sem mudanças para consolidar"
 
397
 
 
398
#: ../errors.py:38
 
399
msgid "Try force commit if you want to commit anyway."
 
400
msgstr ""
 
401
"Tente impor a consolidação se você quiser consolidar de qualquer maneira."
 
402
 
 
403
#: ../errors.py:40
 
404
msgid "No changes to merge"
 
405
msgstr "Nenhuma mudança para mesclar"
 
406
 
 
407
#: ../errors.py:41
 
408
msgid "Merge location is already fully merged in working tree."
 
409
msgstr ""
 
410
 
 
411
#: ../errors.py:43
 
412
msgid "Conflicts in tree"
 
413
msgstr "Há conflitos na árvore"
 
414
 
 
415
#: ../errors.py:44
 
416
msgid "You need to resolve the conflicts before committing."
 
417
msgstr "É necessário resolver os conflitos antes de consolidar."
 
418
 
 
419
#: ../errors.py:46
 
420
msgid "Strict commit failed"
 
421
msgstr "Falha na consolidação estrita"
 
422
 
 
423
#: ../errors.py:47
 
424
msgid ""
 
425
"There are unknown files in the working tree.\n"
 
426
"Please add or delete them."
 
427
msgstr ""
 
428
"Existem arquivos desconhecidos na árvore de trabalho.\n"
 
429
"Por favor adicione ou delete eles."
 
430
 
 
431
#: ../errors.py:49
 
432
msgid "Bound branch is out of date"
 
433
msgstr "Ramo vinculado está desatualizado"
 
434
 
 
435
#. FIXME: Really ? Internationalizing %s ?? --vila080505
 
436
#: ../errors.py:51
 
437
#, python-format
 
438
msgid "%s"
 
439
msgstr "%s"
 
440
 
 
441
#: ../errors.py:53
 
442
msgid "File not versioned"
 
443
msgstr "Arquivo sem versão definida"
 
444
 
 
445
#: ../errors.py:54
 
446
msgid "The selected file is not versioned."
 
447
msgstr "O arquivo selecionado não tem versão definida."
 
448
 
 
449
#: ../errors.py:56 ../push.py:100
 
450
msgid "Branches have been diverged"
 
451
msgstr "Ramos foram divergidos"
 
452
 
 
453
#: ../errors.py:57
 
454
msgid ""
 
455
"You cannot push if branches have diverged. Use the\n"
 
456
"overwrite option if you want to push anyway."
 
457
msgstr ""
 
458
"Você não consegue enviar se os ramos tiverem divergido. Use\n"
 
459
"a opção sobrescrever se você quiser enviar mesmo assim."
 
460
 
 
461
#: ../errors.py:59
 
462
msgid "No diff output"
 
463
msgstr "Sem saída do diff"
 
464
 
 
465
#: ../errors.py:60
 
466
msgid "The selected file hasn't changed."
 
467
msgstr "O arquivo selecionado não foi mudado."
 
468
 
 
469
#: ../errors.py:62
 
470
msgid "No such revision"
 
471
msgstr "Revisão inexistente"
 
472
 
 
473
#: ../errors.py:63
 
474
msgid "The revision you specified doesn't exist."
 
475
msgstr "A revisão especificada não existe."
 
476
 
 
477
#: ../errors.py:65
 
478
msgid "Target already exists"
 
479
msgstr "O destino já existe"
 
480
 
 
481
#: ../errors.py:66
 
482
msgid "Target directory already exists. Please select another target."
 
483
msgstr "O diretório de destino já existe. Por favor selecione outro destino."
 
484
 
 
485
#: ../errors.py:68
 
486
msgid "Directory is already a branch"
 
487
msgstr "Esse diretório já é um ramo(branch)"
 
488
 
 
489
#: ../errors.py:69
 
490
#, python-format
 
491
msgid ""
 
492
"The current directory (%s) is already a branch.\n"
 
493
"You can start using it, or initialize another directory."
 
494
msgstr ""
 
495
"O diretório atual (%s) já é um ramo (branch).\n"
 
496
"Você pode começar a usá-lo ou inicializar outro diretório."
 
497
 
 
498
#: ../errors.py:71
 
499
msgid "Branch without a working tree"
 
500
msgstr "Este ramo (branch) não tem uma árvore de trabalho"
 
501
 
 
502
#: ../errors.py:72
 
503
#, python-format
 
504
msgid ""
 
505
"The current directory (%s)\n"
 
506
"is a branch without a working tree."
 
507
msgstr ""
 
508
"O diretório atual (%s)\n"
 
509
"é um ramo (branch) dem uma árvore de trabalho."
 
510
 
 
511
#: ../errors.py:74
 
512
msgid "Unknown bzr error"
 
513
msgstr "Erro desconhecido do bzr"
 
514
 
 
515
#: ../errors.py:76
 
516
msgid "Permission denied"
 
517
msgstr "Permissão negada"
 
518
 
 
519
#: ../errors.py:76
 
520
msgid "permission denied."
 
521
msgstr "Permissão negada."
 
522
 
 
523
#: ../errors.py:78
 
524
msgid "Unknown error"
 
525
msgstr "Erro desconhecido"
 
526
 
 
527
#. Create the widgets
 
528
#: ../initialize.py:46
 
529
msgid "_Initialize"
 
530
msgstr "_Inicializar"
 
531
 
 
532
#: ../initialize.py:47
 
533
msgid "Which directory do you want to initialize?"
 
534
msgstr "Qual diretório você quer inicializar?"
 
535
 
 
536
#: ../initialize.py:49
 
537
msgid "Current directory"
 
538
msgstr "Diretório atual"
 
539
 
 
540
#: ../initialize.py:51
 
541
msgid "Create a new directory with the name:"
 
542
msgstr "Criar um novo diretório com o nome:"
 
543
 
 
544
#: ../initialize.py:87
 
545
msgid "Directory name not specified"
 
546
msgstr "O nome do diretório não foi especificado."
 
547
 
 
548
#: ../initialize.py:88
 
549
msgid "You should specify a new directory name."
 
550
msgstr "Você deve especificar um novo nome para o diretório"
 
551
 
 
552
#: ../loom.py:49
 
553
msgid "Upgrade to Loom branch?"
 
554
msgstr ""
 
555
 
 
556
#: ../loom.py:50
 
557
msgid "Branch is not a loom branch. Upgrade to Loom format?"
 
558
msgstr ""
 
559
 
 
560
#: ../merge.py:52
 
561
msgid "Merge from"
 
562
msgstr "Mesclar de"
 
563
 
 
564
#: ../merge.py:54
 
565
msgid "Folder"
 
566
msgstr "Pasta"
 
567
 
 
568
#: ../merge.py:54
 
569
msgid "Custom Location"
 
570
msgstr "Localização personalizada"
 
571
 
 
572
#: ../merge.py:57
 
573
msgid "_Merge"
 
574
msgstr "_Mesclar"
 
575
 
 
576
#: ../merge.py:130
 
577
msgid "Branch not given"
 
578
msgstr "Ramo não fornecido"
 
579
 
 
580
#: ../merge.py:131
 
581
msgid "Please specify a branch to merge from."
 
582
msgstr "Por favor especifique um ramo do qual mesclar."
 
583
 
 
584
#: ../merge.py:139
 
585
msgid "Bazaar command error"
 
586
msgstr "Erro de comando Bazaar"
 
587
 
 
588
#: ../nautilus-bzr.py:460
 
589
msgid "File id:"
 
590
msgstr ""
 
591
 
 
592
#: ../nautilus-bzr.py:463
 
593
msgid "SHA1Sum:"
 
594
msgstr ""
 
595
 
 
596
#: ../nautilus-bzr.py:469
 
597
msgid "Last Change Revision:"
 
598
msgstr ""
 
599
 
 
600
#: ../nautilus-bzr.py:474
 
601
msgid "Last Change Author:"
 
602
msgstr ""
 
603
 
 
604
#: ../nautilus-bzr.py:515
 
605
msgid "Push location:"
 
606
msgstr ""
 
607
 
 
608
#: ../nautilus-bzr.py:518
 
609
msgid "Parent location:"
 
610
msgstr ""
 
611
 
 
612
#: ../nautilus-bzr.py:521
 
613
msgid "Bound location:"
 
614
msgstr ""
 
615
 
 
616
#: ../nautilus-bzr.py:524
 
617
msgid "Public location:"
 
618
msgstr ""
 
619
 
 
620
#: ../nautilus-bzr.py:527
 
621
msgid "Submit location:"
 
622
msgstr ""
 
623
 
 
624
#: ../nautilus-bzr.py:530
 
625
msgid "Append revisions only"
 
626
msgstr ""
 
627
 
 
628
#. Create the widgets
 
629
#: ../push.py:50
 
630
msgid "Location:"
 
631
msgstr "Localização:"
 
632
 
 
633
#: ../push.py:52
 
634
msgid "_Push"
 
635
msgstr "_Enviar"
 
636
 
 
637
#: ../push.py:101
 
638
msgid ""
 
639
"You cannot push if branches have diverged.\n"
 
640
"Overwrite?"
 
641
msgstr ""
 
642
"Você não pode enviar se os ramos tiverem divergido.\n"
 
643
"Sobrescrever?"
 
644
 
 
645
#: ../push.py:109
 
646
msgid "Push successful"
 
647
msgstr "Sucesso no envio"
 
648
 
 
649
#: ../push.py:110
 
650
#, python-format
 
651
msgid "%d revision(s) pushed."
 
652
msgstr "%d revisões enviadas."
 
653
 
 
654
#: ../push.py:141
 
655
msgid "Non existing parent directory"
 
656
msgstr "Diretório pai inexistente"
 
657
 
 
658
#: ../push.py:142
 
659
#, python-format
 
660
msgid ""
 
661
"The parent directory (%s)\n"
 
662
"doesn't exist. Create?"
 
663
msgstr ""
 
664
"O diretório pai (%s)\n"
 
665
"não exixte. Deseja criá-lo?"
 
666
 
 
667
#. Create the widgets
 
668
#: ../revbrowser.py:35
 
669
msgid "_Select"
 
670
msgstr "_Selecionar"
 
671
 
 
672
#: ../search.py:41
 
673
msgid "Search for:"
 
674
msgstr "Buscar por:"
 
675
 
 
676
#: ../search.py:56
 
677
msgid "Document"
 
678
msgstr "Documento"
 
679
 
 
680
#: ../status.py:87
 
681
msgid "Added"
 
682
msgstr "Adicionado"
 
683
 
 
684
#: ../status.py:93
 
685
msgid "Removed"
 
686
msgstr "Removido"
 
687
 
 
688
#: ../status.py:99
 
689
msgid "Renamed"
 
690
msgstr "Renomeado"
 
691
 
 
692
#: ../status.py:106
 
693
msgid "Modified"
 
694
msgstr "Modificado"
 
695
 
 
696
#: ../status.py:114
 
697
msgid "Unknown"
 
698
msgstr "Desconhecido"
 
699
 
 
700
#: ../status.py:119
 
701
msgid "No changes."
 
702
msgstr "sem mudanças"
 
703
 
 
704
#. Set properties
 
705
#: ../tags.py:60
 
706
msgid "Tags"
 
707
msgstr "Etiquetas"
 
708
 
 
709
#: ../tags.py:110
 
710
msgid "Tag Name"
 
711
msgstr "Nome da Etiqueta"
 
712
 
 
713
#: ../tags.py:115
 
714
msgid "Revision ID"
 
715
msgstr "identificação da revisão"
 
716
 
 
717
#: ../tags.py:148
 
718
msgid "Tags are not supported by this branch format. Please upgrade."
 
719
msgstr ""
 
720
"Etiquetas não são suportadas por esse formato de ramo(branch). Atualize, por "
 
721
"favor."
 
722
 
 
723
#: ../tags.py:154
 
724
msgid "No tagged revisions in the branch."
 
725
msgstr "Não há revisões etiquetadas no ramo (branch)."
 
726
 
 
727
#: ../tags.py:222
 
728
msgid "_Remove tag"
 
729
msgstr "_Remover tag"
 
730
 
 
731
#: ../tags.py:232
 
732
msgid "<b><big>Remove tag?</big></b>"
 
733
msgstr "<b><big>Remover tag?</big></b>"
 
734
 
 
735
#: ../tags.py:234
 
736
#, python-format
 
737
msgid "Are you sure you want to remove the tag: <b>%s</b>?"
 
738
msgstr "Você tem certeza de que quer remover a tag: <b>%s</b>?"
 
739
 
 
740
#. Create the widgets
 
741
#: ../tags.py:278
 
742
msgid "_Add tag"
 
743
msgstr "_Adicionar tag"
 
744
 
 
745
#: ../tags.py:280
 
746
msgid "Tag Name:"
 
747
msgstr "Nome da tag:"
 
748
 
 
749
#: ../tags.py:281
 
750
msgid "Revision ID:"
 
751
msgstr "ID de revisão:"
 
752
 
 
753
#: ../tags.py:312
 
754
msgid "No tag name specified"
 
755
msgstr "Nome de tag não especificado"
 
756
 
 
757
#: ../tags.py:313
 
758
msgid "You have to specify the tag's desired name."
 
759
msgstr "Você tem de especificar o nome desejado da tag."