/b-gtk/fix-viz

To get this branch, use:
bzr branch http://gegoxaren.bato24.eu/bzr/b-gtk/fix-viz
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
# Brazilian Portuguese translation for olive
# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
# This file is distributed under the same license as the olive package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: olive\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-06 02:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-08 23:22+0000\n"
"Last-Translator: Paulo Guilherme Pilotti Duarte "
"<guilhermepilotti@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-10 04:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"

#: ../bazaar-properties.desktop.in.h:1
msgid "Bazaar Preferences"
msgstr "Preferências do Bazaar"

#: ../bazaar-properties.desktop.in.h:2
msgid "Configure Bazaar settings"
msgstr "Configure as opções do Bazaar"

#: ../bzr-handle-patch.desktop.in.h:1
msgid "Apply Bazaar Bundle"
msgstr ""

#: ../bzr-handle-patch.desktop.in.h:2
msgid "Bazaar"
msgstr "Bazaar"

#: ../bzr-notify.desktop.in.h:1
msgid "Bazaar Notification"
msgstr "Notificação do Bazaar"

#: ../bzr-notify.desktop.in.h:2
msgid "Notification Area Icon for Bazaar"
msgstr "Ícone de Área de notificação para o Bazaar"

#. Create the widgets
#: ../branch.py:52
msgid "_Branch"
msgstr "_Ramo(branch)"

#: ../branch.py:55 ../checkout.py:55
msgid "Branch location:"
msgstr "Localização do ramo(branch):"

#: ../branch.py:57 ../checkout.py:56
msgid "Destination:"
msgstr "Destino:"

#: ../branch.py:58
msgid "Branck nick:"
msgstr "Apelido da ramo:"

#: ../branch.py:59 ../checkout.py:58
msgid "Revision:"
msgstr "Revisão:"

#: ../branch.py:60 ../checkout.py:53
msgid "Please select a folder"
msgstr "Por favor selecione uma pasta"

#: ../branch.py:140 ../checkout.py:159
msgid "Missing branch location"
msgstr ""

#: ../branch.py:141 ../checkout.py:160
msgid "You must specify a branch location."
msgstr "Você deve especificar um local para o ramo."

#: ../branch.py:182
msgid "Branching successful"
msgstr "Ramificação (branching) bem sucedida"

#: ../branch.py:183
#, python-format
msgid "%d revision(s) branched."
msgstr "%d revisão(ões) ramificada(s)."

#: ../branch.py:191 ../checkout.py:191
msgid "N/A"
msgstr "Não disponível"

#. Create the widgets
#: ../checkout.py:50
msgid "Check_out"
msgstr "Verificaçã_o Geral"

#: ../checkout.py:57
msgid "Branch nick:"
msgstr ""

#: ../checkout.py:62
msgid "_Lightweight checkout"
msgstr "Verificação _Leve"

#: ../commands.py:307
msgid "Directory does not have a working tree"
msgstr "O diretório não tem uma árvore de trabalho"

#: ../commands.py:308
msgid "Operation aborted."
msgstr "A operação foi interrompida."

#: ../commands.py:412
msgid "There are local changes in the branch"
msgstr "Existem modificações locais no ramo"

#: ../commands.py:413
msgid "Please commit or revert the changes before merging."
msgstr "Favor consolidar ou reverter as modificações antes de combinar"

#: ../commit.py:182
msgid "added"
msgstr "Adicionado"

#: ../commit.py:183
msgid "removed"
msgstr "removido"

#: ../commit.py:184
msgid "renamed"
msgstr "renomeado"

#: ../commit.py:185
msgid "renamed and modified"
msgstr "renomeado e modificado"

#: ../commit.py:186
msgid "modified"
msgstr "modificado"

#: ../commit.py:187
msgid "kind changed"
msgstr ""

#: ../commit.py:280
msgid "<b>Commit Message</b>"
msgstr ""

#: ../commit.py:333
msgid "_Only commit locally"
msgstr "S_omente consolide localmente"

#: ../commit.py:364
msgid "Comm_it"
msgstr "Consol_idar"

#: ../commit.py:390
msgid "Files"
msgstr "Arquivos"

#: ../commit.py:395
msgid "Commit all changes"
msgstr ""

#: ../commit.py:401
msgid "Only commit selected changes"
msgstr ""

#: ../commit.py:407
msgid "Commit all changes*"
msgstr ""

#: ../commit.py:440
msgid "Commit*"
msgstr ""

#: ../commit.py:442
msgid "Commit"
msgstr "Enviar"

#: ../commit.py:446 ../conflicts.py:111
msgid "Path"
msgstr "Caminho"

#: ../commit.py:448 ../conflicts.py:113
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: ../commit.py:481
msgid "<i>* Cannot select specific files when merging</i>"
msgstr ""

#: ../commit.py:485
msgid "Pending Revisions"
msgstr ""

#: ../commit.py:507
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: ../commit.py:509
msgid "Committer"
msgstr "Consolidador"

#: ../commit.py:511 ../search.py:59
msgid "Summary"
msgstr "Sumário"

#. TODO: jam 2007-10-30 The diff label is currently disabled. If we
#. decide that we really don't ever want to display it, we should
#. actually remove it, and other references to it, along with the
#. tests that it is set properly.
#: ../commit.py:521
msgid "Diff for whole tree"
msgstr ""

#. Whole tree
#: ../commit.py:545 ../commit.py:628
msgid "File commit message"
msgstr ""

#: ../commit.py:552
msgid "Global Commit Message"
msgstr ""

#: ../commit.py:554
msgid "<b>Global Commit Message</b>"
msgstr "<b>Mensagem de Envio</b>"

#: ../commit.py:581
msgid "Diff for "
msgstr ""

#: ../commit.py:634
msgid "Commit message for "
msgstr ""

#: ../commit.py:689
msgid "Commit cancelled"
msgstr "Envio cancelado"

#: ../commit.py:690
msgid "Do you want to save your commit messages ?"
msgstr ""

#: ../commit.py:708
msgid "Commit with an empty message?"
msgstr "Consolidar com uma mensagem vazia?"

#: ../commit.py:709
msgid "You can describe your commit intent in the message."
msgstr ""
"Você pode descrever a sua intenção para a consolidação nesta mensagem."

#: ../commit.py:729
msgid "Commit with unknowns?"
msgstr "Consolidar com itens desconhecidos?"

#: ../commit.py:730
msgid "Unknown files exist in the working tree. Commit anyway?"
msgstr ""
"Há arquivos desconhecidos na árvore de trabalho. Deseja consolidar assim "
"mesmo?"

#: ../commit.py:750
msgid "Commit with no changes?"
msgstr "Consolidar sem modificaçãoes?"

#: ../commit.py:751
msgid ""
"There are no changes in the working tree. Do you want to commit anyway?"
msgstr ""

#: ../conflicts.py:50
msgid "External utility:"
msgstr "Utilitário externo:"

#: ../conflicts.py:101
msgid "Conflicts"
msgstr "Conflitos"

#: ../conflicts.py:104
msgid "No conflicts in working tree."
msgstr "Sem conflitos na árvore de trabalho."

#: ../conflicts.py:118
msgid "path conflict"
msgstr "Conflito no caminho"

#: ../conflicts.py:120
msgid "contents conflict"
msgstr "conflito de conteúdos"

#: ../conflicts.py:122
msgid "text conflict"
msgstr "conflito de texto"

#: ../conflicts.py:124
msgid "duplicate id"
msgstr "ID duplicada"

#: ../conflicts.py:126
msgid "duplicate"
msgstr "duplicar"

#: ../conflicts.py:128
msgid "parent loop"
msgstr ""

#: ../conflicts.py:130
msgid "unversioned parent"
msgstr ""

#: ../conflicts.py:132
msgid "missing parent"
msgstr ""

#: ../conflicts.py:134
msgid "deleting parent"
msgstr ""

#: ../conflicts.py:136
msgid "unknown type of conflict"
msgstr "tipo de conflito desconhecido"

#: ../conflicts.py:165
msgid "No file was selected"
msgstr "Nenhum arquivo foi selecionado"

#: ../conflicts.py:166
msgid "Please select a file from the list."
msgstr "Por favor selecione um arquivo da lista."

#: ../conflicts.py:176
msgid "Call to external utility failed"
msgstr "Falha na chamada a utilitário externo"

#: ../conflicts.py:178
msgid "Cannot resolve conflict"
msgstr "Não é possível resolver o conflito"

#: ../conflicts.py:179
msgid ""
"Only conflicts on the text of files can be resolved with Olive at the "
"moment. Content conflicts, on the structure of the tree, need to be resolved "
"using the command line."
msgstr ""
"No momento, o Olive só consegue resolver conflitos no texto de arquivos. "
"Conflitos de conteúdo, na estrutura da árvore, têm que ser resolvidos usando "
"a linha de comando."

#. View menu
#: ../diff.py:445
msgid "_View"
msgstr "_Visualizar"

#: ../diff.py:447
msgid "Wrap _Long Lines"
msgstr ""

#. No conflicts found.
#: ../diff.py:492 ../merge.py:146
msgid "Merge successful"
msgstr "Fusão bem sucedida"

#: ../diff.py:493 ../merge.py:147
msgid "All changes applied successfully."
msgstr "Todas as mudanças foram aplicadas com sucesso."

#. There are conflicts to be resolved.
#: ../diff.py:496 ../merge.py:150
msgid "Conflicts encountered"
msgstr "Encontrado conflitos"

#: ../diff.py:497 ../merge.py:151
msgid "Please resolve the conflicts manually before committing."
msgstr "Por favor resolva os conflitos manualmente antes de consolidar."

#: ../errors.py:28
msgid "Directory is not a branch"
msgstr "O diretório não é um ramo."

#: ../errors.py:29
msgid "You can perform this action only in a branch."
msgstr "Esta operação só pode ser executada em um ramo."

#: ../errors.py:31
msgid "Directory is not a checkout"
msgstr ""

#: ../errors.py:32
msgid "You can perform local commit only on checkouts."
msgstr "Você só pode executar consolidações locais em checkouts."

#: ../errors.py:34
msgid "No changes to commit"
msgstr "Sem mudanças para consolidar"

#: ../errors.py:35
msgid "Try force commit if you want to commit anyway."
msgstr ""
"Tente impor a consolidação se você quiser consolidar de qualquer maneira."

#: ../errors.py:37
msgid "No changes to merge"
msgstr "Nenhuma mudança para mesclar"

#: ../errors.py:38
msgid "Merge location is already fully merged in working tree."
msgstr ""

#: ../errors.py:40
msgid "Conflicts in tree"
msgstr "Há conflitos na árvore"

#: ../errors.py:41
msgid "You need to resolve the conflicts before committing."
msgstr "É necessário resolver os conflitos antes de consolidar."

#: ../errors.py:43
msgid "Strict commit failed"
msgstr "Falha na consolidação estrita"

#: ../errors.py:44
msgid ""
"There are unknown files in the working tree.\n"
"Please add or delete them."
msgstr ""
"Existem arquivos desconhecidos na árvore de trabalho.\n"
"Por favor adicione ou delete eles."

#: ../errors.py:46
msgid "Bound branch is out of date"
msgstr "Ramo vinculado está desatualizado"

#. FIXME: Really ? Internationalizing %s ?? --vila080505
#: ../errors.py:48
#, python-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: ../errors.py:50
msgid "File not versioned"
msgstr "Arquivo sem versão definida"

#: ../errors.py:51
msgid "The selected file is not versioned."
msgstr "O arquivo selecionado não tem versão definida."

#: ../errors.py:53 ../push.py:99
msgid "Branches have been diverged"
msgstr "Ramos foram divergidos"

#: ../errors.py:54
msgid ""
"You cannot push if branches have diverged. Use the\n"
"overwrite option if you want to push anyway."
msgstr ""
"Você não consegue enviar se os ramos tiverem divergido. Use\n"
"a opção sobrescrever se você quiser enviar mesmo assim."

#: ../errors.py:56
msgid "No diff output"
msgstr "Sem saída do diff"

#: ../errors.py:57
msgid "The selected file hasn't changed."
msgstr "O arquivo selecionado não foi mudado."

#: ../errors.py:59
msgid "No such revision"
msgstr "Revisão inexistente"

#: ../errors.py:60
msgid "The revision you specified doesn't exist."
msgstr "A revisão especificada não existe."

#: ../errors.py:62
msgid "Target already exists"
msgstr "O destino já existe"

#: ../errors.py:63
msgid "Target directory already exists. Please select another target."
msgstr "O diretório de destino já existe. Por favor selecione outro destino."

#: ../errors.py:65
msgid "Directory is already a branch"
msgstr "Esse diretório já é um ramo(branch)"

#: ../errors.py:66
#, python-format
msgid ""
"The current directory (%s) is already a branch.\n"
"You can start using it, or initialize another directory."
msgstr ""
"O diretório atual (%s) já é um ramo (branch).\n"
"Você pode começar a usá-lo ou inicializar outro diretório."

#: ../errors.py:68
msgid "Branch without a working tree"
msgstr "Este ramo (branch) não tem uma árvore de trabalho"

#: ../errors.py:69
#, python-format
msgid ""
"The current directory (%s)\n"
"is a branch without a working tree."
msgstr ""
"O diretório atual (%s)\n"
"é um ramo (branch) dem uma árvore de trabalho."

#: ../errors.py:71
msgid "Unknown bzr error"
msgstr "Erro desconhecido do bzr"

#: ../errors.py:73
msgid "Permission denied"
msgstr "Permissão negada"

#: ../errors.py:73
msgid "permission denied."
msgstr "Permissão negada."

#: ../errors.py:75
msgid "Unknown error"
msgstr "Erro desconhecido"

#. Create the widgets
#: ../initialize.py:48
msgid "_Initialize"
msgstr "_Inicializar"

#: ../initialize.py:49
msgid "Which directory do you want to initialize?"
msgstr "Qual diretório você quer inicializar?"

#: ../initialize.py:50
msgid "Current directory"
msgstr "Diretório atual"

#: ../initialize.py:51
msgid "Create a new directory with the name:"
msgstr "Criar um novo diretório com o nome:"

#: ../initialize.py:86
msgid "Directory name not specified"
msgstr "O nome do diretório não foi especificado."

#: ../initialize.py:87
msgid "You should specify a new directory name."
msgstr "Você deve especificar um novo nome para o diretório"

#: ../loom.py:53
msgid "Upgrade to Loom branch?"
msgstr ""

#: ../loom.py:54
msgid "Branch is not a loom branch. Upgrade to Loom format?"
msgstr ""

#: ../merge.py:54
msgid "Merge from"
msgstr "Mesclar de"

#: ../merge.py:56
msgid "Folder"
msgstr "Pasta"

#: ../merge.py:56
msgid "Custom Location"
msgstr "Localização Personalizada"

#: ../merge.py:59
msgid "_Merge"
msgstr "_fusão"

#: ../merge.py:132
msgid "Branch not given"
msgstr "Ramo não fornecido"

#: ../merge.py:133
msgid "Please specify a branch to merge from."
msgstr "Por favor especifique um ramo do qual mesclar."

#: ../merge.py:141
msgid "Bazaar command error"
msgstr "Erro de comando Bazaar"

#. Create the widgets
#: ../push.py:51
msgid "Location:"
msgstr "Localização:"

#: ../push.py:53
msgid "_Push"
msgstr "_Enviar"

#: ../push.py:100
msgid ""
"You cannot push if branches have diverged.\n"
"Overwrite?"
msgstr ""
"Você não pode enviar se os ramos tiverem divergido.\n"
"Sobrescrever?"

#: ../push.py:108
msgid "Push successful"
msgstr "Sucesso no envio"

#: ../push.py:109
#, python-format
msgid "%d revision(s) pushed."
msgstr "%d revisões enviadas."

#: ../push.py:142
msgid "Non existing parent directory"
msgstr "Diretório pai inexistente"

#: ../push.py:143
#, python-format
msgid ""
"The parent directory (%s)\n"
"doesn't exist. Create?"
msgstr ""
"O diretório pai (%s)\n"
"não exixte. Deseja criá-lo?"

#. Create the widgets
#: ../revbrowser.py:45
msgid "_Select"
msgstr "_Selecionar"

#: ../search.py:44
msgid "Search for:"
msgstr "Buscar por:"

#: ../search.py:56
msgid "Document"
msgstr "Documento"

#: ../status.py:94
msgid "Added"
msgstr "Adicionado"

#: ../status.py:100
msgid "Removed"
msgstr "Removido"

#: ../status.py:106
msgid "Renamed"
msgstr "Renomeado"

#: ../status.py:113
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"

#: ../status.py:121
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"

#: ../status.py:126
msgid "No changes."
msgstr "sem mudanças"

#. Set properties
#: ../tags.py:66
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"

#: ../tags.py:110
msgid "Tag Name"
msgstr "Nome da Etiqueta"

#: ../tags.py:115
msgid "Revision ID"
msgstr "identificação da revisão"

#: ../tags.py:150
msgid "Tags are not supported by this branch format. Please upgrade."
msgstr ""
"Etiquetas não são suportadas por esse formato de ramo(branch). Atualize, por "
"favor."

#: ../tags.py:156
msgid "No tagged revisions in the branch."
msgstr "Não há revisões etiquetadas no ramo (branch)."

#: ../tags.py:231
msgid "_Remove tag"
msgstr "_Remover tag"

#: ../tags.py:241
msgid "<b><big>Remove tag?</big></b>"
msgstr "<b><big>Remover tag?</big></b>"

#: ../tags.py:243
#, python-format
msgid "Are you sure you want to remove the tag: <b>%s</b>?"
msgstr "Você tem certeza de que quer remover a tag: <b>%s</b>?"

#. Create the widgets
#: ../tags.py:288
msgid "_Add tag"
msgstr "_Adicionar tag"

#: ../tags.py:290
msgid "Tag Name:"
msgstr "Nome da tag:"

#: ../tags.py:291
msgid "Revision ID:"
msgstr "ID de revisão:"

#: ../tags.py:322
msgid "No tag name specified"
msgstr "Nome de tag não especificado"

#: ../tags.py:323
msgid "You have to specify the tag's desired name."
msgstr "Você tem de especificar o nome desejado da tag."

#~ msgid "File(s) to commit"
#~ msgstr "Arquivo(s) a consolidar"

#~ msgid "There are no changes in the working tree."
#~ msgstr "Não há mudanças na árvore de trabalho."

#~ msgid "Time"
#~ msgstr "Tempo"

#~ msgid "Revno"
#~ msgstr "nº da revisão"

#~ msgid "Please wait, revisions are being loaded..."
#~ msgstr "Por favor aguarde, as revisões estão sendo carregadas..."

#~ msgid "Conflicts detected"
#~ msgstr "Conflitos detectados"

#~ msgid "unchanged"
#~ msgstr "Sem alterações"

#~ msgid "ignored"
#~ msgstr "Ignorado"

#~ msgid "Please have a look at the working tree before continuing."
#~ msgstr "Por favor de uma olhada na árvore de trabalho antes de continuar."

#~ msgid "Add the selected file"
#~ msgstr "Adicionar o arquivo selecionado"

#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Adicionar"

#~ msgid "Last modified"
#~ msgstr "Última modificação"

#~ msgid "Glade file cannot be found."
#~ msgstr "Arquivo Glade não pôde ser encontrado."

#~ msgid "UI description file cannot be found."
#~ msgstr "Descrição do arquivo UI não pôde ser encontrado."

#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "Titulo:"

#~ msgid "Please specify a title to continue."
#~ msgstr "Por favor especifique um título para continuar."

#~ msgid "No title given"
#~ msgstr "Título não foi dado"

#~ msgid ""
#~ "Please select a file from the list,\n"
#~ "or choose the other option."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor selecione o arquivo da lista,\n"
#~ "ou escolha a outra opção."

#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Remover"

#~ msgid "Annotate the selected file"
#~ msgstr "Anotar o arquivo selecionado"

#~ msgid "Annotate"
#~ msgstr "Anotar"

#~ msgid "Open Folder"
#~ msgstr "Abrir Pasta"

#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Editar"

#~ msgid "Delete directory with all directories below ?"
#~ msgstr "Deletar diretório com todos os diretórios abaixo?"

#~ msgid "View contents"
#~ msgstr "Visualizar conteúdo"

#~ msgid "Show the differences between two revisions of the file"
#~ msgstr "Mostrar as diferenças entre dois arquivos de revisão"

#~ msgid "Show differences"
#~ msgstr "Mostrar diferenças"

#~ msgid "All files with status 'added'"
#~ msgstr "Todos arquivos com status \"adicionado\""

#~ msgid "Please select a file from the list to proceed."
#~ msgstr "Por favor selecione um arquivo da lista para proceder."

#~ msgid "No added files were found in the working tree."
#~ msgstr "Arquivos não adicionados foram encontrados na árvore de trabalho."

#~ msgid "No matching files"
#~ msgstr "Arquivos não se combinam"

#~ msgid "_Remove"
#~ msgstr "_Remover"

#~ msgid "Please specify another name to continue."
#~ msgstr "Por favor especifique outro nome para continuar."

#~ msgid "Selected only"
#~ msgstr "Somente selecionado"

#~ msgid "Which file(s) do you want to remove?"
#~ msgstr "Qual(is) arquivo(s) você deseja remover?"

#~ msgid "_Refresh"
#~ msgstr "_Atualizar"

#~ msgid "_Get..."
#~ msgstr "_Pegar"

#~ msgid "_Move..."
#~ msgstr "_Mover..."

#~ msgid "_Initialize..."
#~ msgstr "_Inicializar"

#~ msgid "_Annotate..."
#~ msgstr "_Anotar..."

#~ msgid "https://launchpad.net/products/olive"
#~ msgstr "https://launchpad.net/products/olive"

#~ msgid "Copyright (C) 2006 Szilveszter Farkas (Phanatic)"
#~ msgstr "Copyright (C) 2006 Szilveszter Farkas (Phanatic)"

#~ msgid "_Log..."
#~ msgstr "_Log..."

#~ msgid "_Differences..."
#~ msgstr "_Diferenças"

#~ msgid "_Statistics"
#~ msgstr "_Estatísticas"

#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "_Ajuda"

#~ msgid "_Information..."
#~ msgstr "_Informação..."

#~ msgid "(none)"
#~ msgstr "(nenhum)"

#~ msgid "Move to"
#~ msgstr "Mover para"

#~ msgid "Olive - Information"
#~ msgstr "Oliva - Informação"

#~ msgid "_Rename"
#~ msgstr "_Renomear"

#~ msgid "Rename to"
#~ msgstr "Renomear para"

#~ msgid "_Move"
#~ msgstr "_Mover"

#~ msgid "Select a directory"
#~ msgstr "Selecionar um diretório"

#~ msgid "Control format: "
#~ msgstr "Formato do controle: "

#~ msgid "Working tree format: "
#~ msgstr "Formato da árvore de trabalho: "

#~ msgid "<b>Format:</b>"
#~ msgstr "<b>Formato:</b>"

#~ msgid "Repository format: "
#~ msgstr "Formato do repositório: "

#~ msgid "Renamed files: "
#~ msgstr "Arquivos renomeados: "

#~ msgid "Unknown files: "
#~ msgstr "Arquivos Desconhecidos: "

#~ msgid "Ignored files: "
#~ msgstr "Arquivos ignorados: "

#~ msgid "Unchanged files: "
#~ msgstr "Arquivos não modificados: "

#~ msgid "Modified files: "
#~ msgstr "Arquivos modificados: "

#~ msgid "Added files: "
#~ msgstr "Arquivos adicionados "

#~ msgid "Removed files: "
#~ msgstr "Arquivos removidos: "

#~ msgid "<b>In the working tree:</b>"
#~ msgstr "<b>Na árvore de trabalho:</b>"

#~ msgid "Time of last revision: "
#~ msgstr "Tempo da última revisão: "

#~ msgid "Time of first revision: "
#~ msgstr "Tempo da primeira revisão: "

#~ msgid "Merge - Olive"
#~ msgstr "Fusão - Oliva"

#~ msgid "<b>Missing revisions:</b>"
#~ msgstr "<b>Revisões faltando</b>"

#~ msgid "Size of repository: "
#~ msgstr "Tamanho do repositório: "

#~ msgid "Revisions in repository: "
#~ msgstr "Revisões no repositório: "

#~ msgid "Repository checkout: "
#~ msgstr "Verificação geral do repositório: "

#~ msgid "_Make directory"
#~ msgstr "_Fazer diretório"

#~ msgid "Olive - Move"
#~ msgstr "Oliva - Mover"

#~ msgid "<b>Location:</b>"
#~ msgstr "<b>Localização:</b>"

#~ msgid "Shared repository: "
#~ msgstr "Repositório compartilhado: "

#~ msgid "Light checkout root: "
#~ msgstr "Verificação geral leve do root: "

#~ msgid "Olive - Make directory"
#~ msgstr "Oliva - Fazer diretório"

#~ msgid "Con_flicts..."
#~ msgstr "Con_flitos..."

#~ msgid "Olive - Remove file(s)"
#~ msgstr "Oliva - Remover arquivo(s)"

#~ msgid "Which file(s) do you want to add?"
#~ msgstr "Qual(is) arquivo(s) você quer adicionar?"

#~ msgid "Olive - Add file(s)"
#~ msgstr "Oliva - Adicionar arquivo(s)"

#~ msgid "_Add"
#~ msgstr "_Adicionar"

#~ msgid "There are missing revisions"
#~ msgstr "Existem revisões faltando"

#, python-format
#~ msgid "%d revision(s) missing."
#~ msgstr "%d revisão(ões) faltando."

#~ msgid "Pending merges"
#~ msgstr "Combinações pendentes"

#~ msgid "Commit message:"
#~ msgstr "Mensagem da consolidação:"

#, python-format
#~ msgid ""
#~ "There is no default push location set.\n"
#~ "Set %r as default now?"
#~ msgstr ""
#~ "Não existe local padrão de envio definido.\n"
#~ "Definir %r como padrão agora?"

#~ msgid "Set default push location"
#~ msgstr "Defina o local padrão de envio"

#~ msgid "Local branch up to date"
#~ msgstr "Ramo local está atualizado"

#~ msgid "Parent location is unknown"
#~ msgstr "Localização original desconhecida"

#~ msgid "Cannot determine missing revisions if no parent location is known."
#~ msgstr ""
#~ "Não é possível determinar revisões que faltam se a localização original é "
#~ "desconhecida."

#~ msgid "There are no missing revisions."
#~ msgstr "Não existem revisões faltando."

#~ msgid "Pull successful"
#~ msgstr "Recebimento bem sucedido"

#, python-format
#~ msgid "%d revision(s) pulled."
#~ msgstr "%d revisão(ões) recebida(s)."

#~ msgid "Bookmark"
#~ msgstr "Favoritos"

#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Favoritos"

#~ msgid "Revert successful"
#~ msgstr "Reversão bem sucedida"

#~ msgid "All files reverted to last revision."
#~ msgstr "Todos os arquivos foram revertidos para a última revisão."

#~ msgid "Filename"
#~ msgstr "Nome do arquivo"

#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "desconhecido"

#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Status"

#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Tamanho"

#~ msgid "Rename the selected file"
#~ msgstr "Renomear o arquivo selecionado"

#~ msgid "Revert"
#~ msgstr "Reverter"

#~ msgid "Remove and delete"
#~ msgstr "Remover e apagar"

#~ msgid "Rename"
#~ msgstr "Renomear"

#~ msgid "Remove the selected file/dir and delete from disk"
#~ msgstr "Remover o arquivo ou diretório selecionado e apagar do disco"

#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Abrir"

#~ msgid "Revert the changes"
#~ msgstr "Reverter as modificações"

#~ msgid "Open the selected file"
#~ msgstr "Abrir o arquivo seleccionado"

#~ msgid "Remove the selected file"
#~ msgstr "Remover o arquivo selecionado"

#~ msgid "Commit the changes"
#~ msgstr "Consolidar as modificações"

#~ msgid "Open bookmark folder in Nautilus"
#~ msgstr "Abrir a pasta de favoritos no Nautilus"

#~ msgid "Show the differences of all files"
#~ msgstr "Mostrar as diferenças de todos os arquivos"

#~ msgid "Selected..."
#~ msgstr "Selecionado..."

#~ msgid "Diff"
#~ msgstr "Diff"

#~ msgid "Show the differences of the selected file"
#~ msgstr "Mostrar as diferenças dos arquivos selecionados"

#~ msgid "Bookmark current location"
#~ msgstr "Adicionar a atual localização aos favoritos"

#~ msgid "Edit the selected bookmark"
#~ msgstr "Editar o marcador selecionado"

#~ msgid "Remove the selected bookmark"
#~ msgstr "Remove o marcador selecionado"

#~ msgid "Show the diff of the file"
#~ msgstr "Mostrar diff do arquivo"

#~ msgid "Revert to this revision"
#~ msgstr "Reverter para esta revisão"

#~ msgid ""
#~ "The current directory was bookmarked. You can reach\n"
#~ "it by selecting it from the left panel."
#~ msgstr ""
#~ "O atual diretório está nos favoritos. Você pode chegar\n"
#~ "a ele selecionando-o no painel à esquerda."

#~ msgid "Bookmark successfully added"
#~ msgstr "Adicionado aos favoritos com sucesso"

#~ msgid ""
#~ "The current directory is already bookmarked.\n"
#~ "See the left panel for reference."
#~ msgstr ""
#~ "O atual diretório já está nos favoritos.\n"
#~ "Veja o painel à esquerda para referência."

#~ msgid "Location already bookmarked"
#~ msgstr "A localização já está nos favoritos"

#~ msgid "Please specify a desired name for the new directory."
#~ msgstr "Favor especificar o nome desejado para o novo diretório."

#~ msgid "Revert the selected file to the selected revision"
#~ msgstr "Reverter o arquivo selecionado para a selecionada revisão"

#~ msgid "View the contents of the file in a builtin viewer"
#~ msgstr "Visualizar os conteúdos do arquivo no visualizador interno"

#~ msgid "Directory already exists"
#~ msgstr "O diretório já existe"

#~ msgid "No directory name given"
#~ msgstr "Não foi dado nenhum nome ao diretório."

#~ msgid "_Rename..."
#~ msgstr "_Renomear..."

#~ msgid "Please specify a new name for the file."
#~ msgstr "Favor especificar um novo nome para o arquivo."

#~ msgid "Filename not given"
#~ msgstr "Nome do arquivo não definido"

#~ msgid "Not the same branch"
#~ msgstr "Não é do mesmo ramo"

#~ msgid "Make _directory..."
#~ msgstr "Criar _diretório..."

#~ msgid "Remove file(s)..."
#~ msgstr "Remover arquivo(s)..."

#~ msgid "Olive - Bazaar GUI"
#~ msgstr "Olive - Bazaar GUI"

#~ msgid "_Add file(s)..."
#~ msgstr "_Adicionar arquivo(s)..."

#~ msgid "_File"
#~ msgstr "Arquivo"

#~ msgid "The destination is not in the same branch."
#~ msgstr "O destino não é do mesmo ramo."

#~ msgid "_Merge..."
#~ msgstr "_Combinar..."

#~ msgid "_Revert all changes"
#~ msgstr "_Reverter todas as mudanças"

#~ msgid "_Commit..."
#~ msgstr "_Consolidar..."

#~ msgid "Parent branch: "
#~ msgstr "Ramo pai: "

#~ msgid "Versioned subdirectories: "
#~ msgstr "Sub-diretórios versionados: "

#~ msgid "<b>Related branches:</b>"
#~ msgstr "<b>Ramos relacionados:</b>"

#~ msgid "<b>Lock status:</b>"
#~ msgstr "<b>Estado de trava:</b>"

#~ msgid "Repository lock status: "
#~ msgstr "Estado de trava do repositório: "

#~ msgid "Branch lock status: "
#~ msgstr "Estado de trava do ramo: "

#~ msgid "Working tree lock status: "
#~ msgstr "Estado de trava da árvore de trabalho: "

#~ msgid "Revisions in branch: "
#~ msgstr "Revisões no ramo: "

#~ msgid "Number of commiters: "
#~ msgstr "Quantidade de consolidadores: "

#~ msgid "<b>Branch history:</b>"
#~ msgstr "<b>Histórico do ramo:</b>"

#~ msgid "Repository branch: "
#~ msgstr "Ramo do repositório: "

#~ msgid "Branch format: "
#~ msgstr "Formato do ramo: "

#~ msgid "Merge from:"
#~ msgstr "Combinação vinda de:"

#~ msgid "Checkout of branch: "
#~ msgstr "Verificação geral do ramo: "

#~ msgid "translator-credits"
#~ msgstr ""
#~ "Launchpad Contributions:\n"
#~ "  Alexandre Sapata Carbonell https://launchpad.net/~alexandre-sapata-"
#~ "carbonell\n"
#~ "  Flávio Pontes https://launchpad.net/~flaviocpontes\n"
#~ "  Leandro Pereira de Lima e Silva https://launchpad.net/~leandro-limaesilva\n"
#~ "  Nelson do Vale https://launchpad.net/~nelsondovale\n"
#~ "  Paulo Guilherme Pilotti Duarte https://launchpad.net/~guilhermepilotti\n"
#~ "  Ricardo Ichizo https://launchpad.net/~n1ghtcr4wler"