675
675
msgid "Revision ID"
676
676
msgstr "Revision ID"
679
679
msgid "Tags are not supported by this branch format. Please upgrade."
681
681
"Tags werden in diesem Branch-Format nicht unterstützt. Bitte upgraden."
684
684
msgid "No tagged revisions in the branch."
685
685
msgstr "Keine markierten Überarbeitungen im Branch."
688
688
msgid "_Remove tag"
689
689
msgstr "_Entferne tag"
692
692
msgid "<b><big>Remove tag?</big></b>"
693
693
msgstr "<b><big>Entferne Tag?</big></b>"
697
697
msgid "Are you sure you want to remove the tag: <b>%s</b>?"
698
698
msgstr "Sind sie sicher das Sie das Tag <b>%s</b> entfernen möchten?"
700
700
#. Create the widgets
703
703
msgstr "T_ag hinzufügen"
706
706
msgid "Tag Name:"
707
707
msgstr "Tag Name:"
710
710
msgid "Revision ID:"
711
711
msgstr "Revision ID:"
714
714
msgid "No tag name specified"
715
715
msgstr "Kein Tag Name angegeben"
718
718
msgid "You have to specify the tag's desired name."
719
719
msgstr "Sie müssen den gewünschten Tag Namen angeben."
721
#~ msgid "_Rename..."
722
#~ msgstr "_Umbenennen..."
725
#~ msgstr "_Verschieben..."
727
#~ msgid "Make _directory..."
728
#~ msgstr "Verzeichniss erstellen..."
730
#~ msgid "Remove file(s)..."
731
#~ msgstr "Datei(en) entfernen..."
733
#~ msgid "Olive - Bazaar GUI"
734
#~ msgstr "Olive - Bazaar GUI"
736
#~ msgid "_Add file(s)..."
737
#~ msgstr "_Datei(en) hinzufügen..."
743
#~ msgstr "Aktualisie_ren"
748
#~ msgid "Show _hidden files"
749
#~ msgstr "Versteckte Dateien zeigen"
751
#~ msgid "C_heckout..."
752
#~ msgstr "Auschecken..."
755
#~ msgstr "Herunter_laden"
757
#~ msgid "S_tatus..."
758
#~ msgstr "S_tatus..."
760
#~ msgid "_Commit..."
761
#~ msgstr "Festlegen..."
764
#~ msgstr "Hochloaden..."
767
#~ msgstr "_Logbuch..."
769
#~ msgid "_Differences..."
770
#~ msgstr "_Unterschiede"
772
#~ msgid "_Statistics"
773
#~ msgstr "_Statistik"
781
#~ msgid "https://launchpad.net/products/olive"
782
#~ msgstr "https://launchpad.net/products/olive"
784
#~ msgid "Copyright (C) 2006 Szilveszter Farkas (Phanatic)"
785
#~ msgstr "Copyright (C) 2006 Szilveszter Farkas (Phanatic)"
787
#~ msgid "Which file(s) do you want to add?"
788
#~ msgstr "Welche Datei(en) möchten Sie hinzufügen?"
790
#~ msgid "Olive - Add file(s)"
791
#~ msgstr "Olive - Datei(en) hinzufügen"
793
#~ msgid "All files with status 'added'"
794
#~ msgstr "Alle Dateien mit Status 'hinzugefügt'"
797
#~ msgstr "_Entfernen"
799
#~ msgid "Selected only"
800
#~ msgstr "Nur ausgewältes"
802
#~ msgid "Olive - Remove file(s)"
803
#~ msgstr "Olive - Datei(en) entfernen"
805
#~ msgid "Which file(s) do you want to remove?"
806
#~ msgstr "Welche Datei(en) wollen Sie entfernen?"
808
#~ msgid "All unknowns recursively"
809
#~ msgstr "Alle unbekannten rekursiv"
812
#~ msgstr "_Hinzufügen"
814
#~ msgid "Olive - Make directory"
815
#~ msgstr "Olive - Verzeichnis erstellen"
817
#~ msgid "_Versioned directory"
818
#~ msgstr "_Versioniertes Verzeichnis"
820
#~ msgid "Olive - Move"
821
#~ msgstr "Olive - Versetzen"
824
#~ msgstr "Versetzen nach"
826
#~ msgid "_Make directory"
827
#~ msgstr "Verzeichnis erstellen"
829
#~ msgid "Olive - Rename"
830
#~ msgstr "Olive - Umbennen"
833
#~ msgstr "_Verschieben"
835
#~ msgid "Select a directory"
836
#~ msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis aus"
838
#~ msgid "Checkout root: "
839
#~ msgstr "Austragsstammpfad: "
841
#~ msgid "Repository checkout: "
842
#~ msgstr "Quellenaustrag: "
844
#~ msgid "Branch root: "
845
#~ msgstr "Zweigstammpfad: "
847
#~ msgid "Checkout of branch: "
848
#~ msgstr "Zweigaustrag: "
850
#~ msgid "Repository branch: "
851
#~ msgstr "Quellenzweig: "
853
#~ msgid "Shared repository: "
854
#~ msgstr "Beteiligte Quelle: "
856
#~ msgid "Light checkout root: "
857
#~ msgstr "Leichtaustragsstammpfad: "
860
#~ msgstr "_Umbenennen"
863
#~ msgstr "Umbenennen zu"
865
#~ msgid "Publish to branch: "
866
#~ msgstr "Zu Zweig veröffentlichen: "
868
#~ msgid "Parent branch: "
869
#~ msgstr "Zweigvorläufer: "
874
#~ msgid "Control format: "
875
#~ msgstr "Kontroll Format "
877
#~ msgid "Working tree format: "
878
#~ msgstr "Aktive Verzeichnisstrukturformat: "
880
#~ msgid "Repository format: "
881
#~ msgstr "Quellenformat: "
883
#~ msgid "Branch format: "
884
#~ msgstr "Branch Format "
886
#~ msgid "Repository lock status: "
887
#~ msgstr "Quellen Festlegungsstatus: "
889
#~ msgid "Branch lock status: "
890
#~ msgstr "Zweig Festlegungsstatus: "
892
#~ msgid "Working tree lock status: "
893
#~ msgstr "Arbeitsverzeichnisstruktur SperrFetatus: "
895
#~ msgid "Renamed files: "
896
#~ msgstr "Umbennante Dateien: "
898
#~ msgid "Unknown files: "
899
#~ msgstr "Unbekannte Dateien: "
901
#~ msgid "Ignored files: "
902
#~ msgstr "Ignorierte Dateien: "
904
#~ msgid "Versioned subdirectories: "
905
#~ msgstr "Versionierte Unterverzeichnisse: "
907
#~ msgid "Unchanged files: "
908
#~ msgstr "Unveränderte Dateien: "
910
#~ msgid "Modified files: "
911
#~ msgstr "Geänderte Dateien: "
913
#~ msgid "Added files: "
914
#~ msgstr "Hinzugefügte Dateien: "
916
#~ msgid "Removed files: "
917
#~ msgstr "Entfernte Dateien: "
919
#~ msgid "Missing revisions in branch: "
920
#~ msgstr "Fehlende Revisionen in Zweig: "
926
#~ "Please select a file from the list,\n"
927
#~ "or choose the other option."
929
#~ "Bitte wählen Sie eine Datei aus der Liste,\n"
930
#~ "oder wählen Sie eine andere Option."
932
#~ msgid "Size of repository: "
933
#~ msgstr "Quellengrösse: "
935
#~ msgid "Revisions in repository: "
936
#~ msgstr "Revisionen in der Quelle: "
938
#~ msgid "No title given"
939
#~ msgstr "Kein Titel angegeben."
941
#~ msgid "Revisions in branch: "
942
#~ msgstr "Revisionen in Zweig: "
944
#~ msgid "Missing revisions in working tree: "
945
#~ msgstr "Fehlende Revisionen in der Arbeitsverzeichnisstruktur: "
947
#~ msgid "Number of commiters: "
948
#~ msgstr "Anzahl Festleger: "
950
#~ msgid "Please specify a title to continue."
951
#~ msgstr "Bitte geben Sie einen Titel an, um fortzufahren."
953
#~ msgid "Parent location is unknown"
954
#~ msgstr "Vorläuferpfad ist unbekannt"
956
#~ msgid "There are missing revisions"
957
#~ msgstr "Es fehlen Revisionen"
959
#~ msgid "Cannot determine missing revisions if no parent location is known."
961
#~ "Kann fehlende Revisionen nicht ermitteln falls Vorläuferpfad unbekannt ist."
963
#~ msgid "Local branch up to date"
964
#~ msgstr "Lokaler Zweig ist aktuell"
967
#~ msgid "%d revision(s) missing."
968
#~ msgstr "%d fehlende Revision(en)"
970
#~ msgid "There are no missing revisions."
971
#~ msgstr "Es fehlen keine Revisionen."
974
#~ msgstr "unverändert"
977
#~ msgstr "Lesezeichen"
980
#~ msgstr "Lesezeichen"
982
#~ msgid "Glade file cannot be found."
983
#~ msgstr "Glade Datei konnte nicht gefunden werden."
986
#~ msgstr "unbekennt"
988
#~ msgid "Bookmark successfully added"
989
#~ msgstr "Lesezeichen erfolgreich hinzugefügt."
991
#~ msgid "Show the differences of all files"
992
#~ msgstr "Unterschiede aller Dateien anzeigen"
997
#~ msgid "Selected..."
998
#~ msgstr "Ausgewählt..."
1000
#~ msgid "Show the differences of the selected file"
1001
#~ msgstr "Unterschiede der ausgewählten Dateien anzeigen"
1004
#~ msgstr "Bearbeiten"
1006
#~ msgid "Edit the selected bookmark"
1007
#~ msgstr "Ausgewähltes Lesezeichen bearbeiten"
1009
#~ msgid "Remove the selected bookmark"
1010
#~ msgstr "Auswähltes Lesezeichen entfernen"
1012
#~ msgid "Not the same branch"
1013
#~ msgstr "Nicht dasselbe Zweig"
1015
#~ msgid "The destination is not in the same branch."
1016
#~ msgstr "Das Zielort ist nicht in demselben Zweig."
1018
#~ msgid "Please specify a new name for the file."
1019
#~ msgstr "Bitte geben Sie einen neuen Dateiennamen an."
1021
#~ msgid "Filename not given"
1022
#~ msgstr "Dateienname nicht angegeben"
1024
#~ msgid "No added files were found in the working tree."
1026
#~ "Keine hinzugefuegten Dateien konnten in der aktiven Verzeichnisstruktur "
1027
#~ "gefunden werden."
1029
#~ msgid "No matching files"
1030
#~ msgstr "Keine übereinstimmende Dateien"
1032
#~ msgid "Time of last revision: "
1033
#~ msgstr "Zeit der letzten Revision: "
1035
#~ msgid "Time of first revision: "
1036
#~ msgstr "Zeit der ersten Revision: "
1038
#~ msgid "Age of branch in days: "
1039
#~ msgstr "Zweigalter in Tagen: "
1041
#~ msgid "Pull successful"
1042
#~ msgstr "Herunterladen erfolgreich"
1045
#~ msgid "%d revision(s) pulled."
1046
#~ msgstr "%d Revision(en) heruntergeladen."
1048
#~ msgid "Location already bookmarked"
1049
#~ msgstr "Pfad ist schon als Lesezeichen abgespeichert"
1052
#~ "The current directory was bookmarked. You can reach\n"
1053
#~ "it by selecting it from the left panel."
1055
#~ "Das aktuelle Verzeichnis wurde as Lesezeichen abgespeichert. Sie können\n"
1056
#~ "es im linken Panel auswählen."
1059
#~ "The current directory is already bookmarked.\n"
1060
#~ "See the left panel for reference."
1062
#~ "Das aktuelle Verzeichnis wurde schon als Lesezeichen abgespeichert.\n"
1063
#~ "Bitte berufen Sie sich auf das linke Panel."
1065
#~ msgid "Please specify a desired name for the new directory."
1067
#~ "Bitte geben Sie den gewünschten Verzeichnisnamen für das neue Verzeichnis an."
1069
#~ msgid "No directory name given"
1070
#~ msgstr "Kein Verzeichnisnamen angegeben"
1072
#~ msgid "Directory already exists"
1073
#~ msgstr "Verzeichnis existiert bereits"
1075
#~ msgid "Please specify another name to continue."
1076
#~ msgstr "Bitte geben Sie einen anderen Namen an, um fortzufahren."
1078
#~ msgid "Bookmark current location"
1079
#~ msgstr "Aktueller Pfad als Lesezeichen abspeichern"
1081
#~ msgid "Please select a file from the list to proceed."
1082
#~ msgstr "Bitte wählen Sie eine Datei aus der List aus um fortzufahren."
1084
#~ msgid "Add the selected file"
1085
#~ msgstr "Ausgewählte Datei hinzufügen"
1088
#~ msgstr "Hinzufügen"
1090
#~ msgid "UI description file cannot be found."
1091
#~ msgstr "UI Beschreibungsdatei konnte nicht gefunden werden."
1097
#~ msgstr "Dateiname"
1100
#~ msgstr "Entfernen"
1102
#~ msgid "Remove the selected file"
1103
#~ msgstr "Ausgewählte Datei entfernen"
1105
#~ msgid "Commit the changes"
1106
#~ msgstr "Änderungen festlegen"
1108
#~ msgid "Show the diff of the file"
1109
#~ msgstr "Dateiendifferenzen anzeigen"
1111
#~ msgid "File(s) to commit"
1112
#~ msgstr "Datei(en) zu hinzufügen"
1114
#~ msgid "Commit message:"
1115
#~ msgstr "Nachricht abschicken"
1117
#~ msgid "Pending merges"
1118
#~ msgstr "Wartende Merges"
1120
#~ msgid "There are no changes in the working tree."
1121
#~ msgstr "Es gibt keine Änderungen im Arbeitsbaum."
1123
#~ msgid "Set default push location"
1124
#~ msgstr "Standard-Push-Ziel einstellen"
1128
#~ "There is no default push location set.\n"
1129
#~ "Set %r as default now?"
1131
#~ "Es wurde kein Standard-Push-Ziel eingestellt.\n"
1132
#~ "Willst du %r als Standard einstellen?"
1137
#~ msgid "Please wait, revisions are being loaded..."
1138
#~ msgstr "Warten Sie bitte, Revisionen werden geladen..."
1143
#~ msgid "Pulling is not possible until there is a parent location."
1144
#~ msgstr "Herunterladen ist nicht möglich bis es ein Vorläuferpfad existiert."
1146
#~ msgid "Conflicts detected"
1147
#~ msgstr "Konflikte gefunden"
1150
#~ msgstr "ignoriert"
1152
#~ msgid "Please have a look at the working tree before continuing."
1154
#~ "Schauen Sie bitte das aktive Verzeichnisstruktur an, bevor Sie fortfahren."
1156
#~ msgid "Last modified"
1157
#~ msgstr "Zuletzt verändert"
1160
#~ msgstr "Größe"
1162
#~ msgid "Rename the selected file"
1163
#~ msgstr "Die ausgewählte Datei umbenennen"
1165
#~ msgid "Remove and delete"
1166
#~ msgstr "Entfernen und löschen"
1169
#~ msgstr "Umbenenen"
1171
#~ msgid "Open the selected file"
1172
#~ msgstr "Öffne die ausgewählte Datei"
1174
#~ msgid "View the contents of the file in a builtin viewer"
1175
#~ msgstr "Zeige Dateiinhalt an in einem built-in viewer"
1177
#~ msgid "Open bookmark folder in Nautilus"
1178
#~ msgstr "Öffne Lesezeichen in Nautilus"
1180
#~ msgid "Show differences"
1181
#~ msgstr "Zeige differenz ain"
1183
#~ msgid "View contents"
1184
#~ msgstr "Zeige Inhalt an"
1186
#~ msgid "Open Folder"
1187
#~ msgstr "Öffne Verzeichnis"
1189
#~ msgid "Revert to this revision"
1190
#~ msgstr "Bis zu dieser Überarbeitung rückgängig machen"
1192
#~ msgid "Revert the selected file to the selected revision"
1193
#~ msgstr "Die gewählte Datei bis zur gewählten Überarbeitung zurücksetzen."
1195
#~ msgid "Delete directory with all directories below ?"
1196
#~ msgstr "Lösche Verzeichnis und alle Unterverzeichnisse?"
1199
#~ msgstr "Rückgängig"
1202
#~ msgstr "Beschreibe"
1204
#~ msgid "Revert the changes"
1205
#~ msgstr "Änderung verwerfen"
1207
#~ msgid "_Initialize..."
1208
#~ msgstr "_Initialisiere..."
1210
#~ msgid "_Annotate..."
1211
#~ msgstr "_Beschreibe..."
1213
#~ msgid "_Revert all changes"
1214
#~ msgstr "Alle Änderungen _rückgängig machen"
1216
#~ msgid "Missing _revisions"
1217
#~ msgstr "Fehlende Übe_rarbeitungen"
1220
#~ msgstr "Ta_gs..."
1222
#~ msgid "Con_flicts..."
1223
#~ msgstr "Kon_flikte..."
1225
#~ msgid "_Merge..."
1226
#~ msgstr "_Merge..."
1228
#~ msgid "<b>Format:</b>"
1229
#~ msgstr "<b>Format:</b>"
1231
#~ msgid "<b>Related branches:</b>"
1232
#~ msgstr "<b>Verbindende Zweige</b>"
1234
#~ msgid "Olive - Information"
1235
#~ msgstr "Olive - Informationen"
1237
#~ msgid "<b>In the working tree:</b>"
1238
#~ msgstr "<b>Im aktiven Verzeichnisstruktur:</b>"
1240
#~ msgid "<b>Missing revisions:</b>"
1241
#~ msgstr "<b>Fehlende Revisionen:</b>"
1243
#~ msgid "<b>Lock status:</b>"
1244
#~ msgstr "<b>Sperrstatus:</b>"
1246
#~ msgid "Annotate the selected file"
1247
#~ msgstr "Breschreibe die gewählte Datei"
1249
#~ msgid "Merge from:"
1250
#~ msgstr "Mergen aus:"
1252
#~ msgid "<b>Location:</b>"
1253
#~ msgstr "<b>Ort:</b>"
1255
#~ msgid "Revert successful"
1256
#~ msgstr "Revert erfolgreich"
1258
#~ msgid "All files reverted to last revision."
1260
#~ "Sämtliche Dateien wurden zur letzten Revision zurückgesetzt (revert)."
1262
#~ msgid "_Information..."
1263
#~ msgstr "_Information..."
1265
#~ msgid "H_istory Mode"
1266
#~ msgstr "H_istory Modus"
1268
#~ msgid "<b>Branch history:</b>"
1269
#~ msgstr "<b>Zweig history:</b>"
1271
#~ msgid "<b>Revision store:</b>"
1272
#~ msgstr "<b>Revisions Speicher:</b>"
1274
#~ msgid "Remove the selected file/dir and delete from disk"
1276
#~ "Entferne die gewählte(n) Datei(en)/Verzeichnis(se) und lösche sie von der "
1280
#~ msgstr "Öffnen..."
1282
#~ msgid "Show the differences between two revisions of the file"
1283
#~ msgstr "Zeige die Unterschiede zwischen zwei Revisionen der Datei"
1285
#~ msgid "translator-credits"
1287
#~ "Launchpad Contributions:\n"
1288
#~ " Augustus Kling https://launchpad.net/~augustus-kling\n"
1289
#~ " Benjamin Jochheim https://launchpad.net/~benjamin-jochheim\n"
1290
#~ " C-S https://launchpad.net/~c-s\n"
1291
#~ " Christian Faulhammer https://launchpad.net/~fauli\n"
1292
#~ " Matthias Loidolt https://launchpad.net/~kedapperdrake\n"
1293
#~ " Mike Bronner https://launchpad.net/~mike.bronner\n"
1294
#~ " Philipp Wolfer https://launchpad.net/~phw\n"
1295
#~ " Pierre Vorhagen https://launchpad.net/~pep.\n"
1296
#~ " Roman Stingler https://launchpad.net/~coolx67\n"
1297
#~ " Sebastian Wallroth https://launchpad.net/~sebastian-wallroth\n"
1298
#~ " Simon Pascal Klein https://launchpad.net/~klepas\n"
1299
#~ " Xandi https://launchpad.net/~launchpad-net-20-taube\n"
1300
#~ " welterde https://launchpad.net/~welterde"