674
674
msgid "Revision ID"
675
675
msgstr "Identificador de la revisió"
678
678
msgid "Tags are not supported by this branch format. Please upgrade."
680
680
"Les etiquetes no estan implementades en aquest format de branca. Hauríeu "
681
681
"d'actualitzar-lo."
684
684
msgid "No tagged revisions in the branch."
685
685
msgstr "No hi ha cap revisió etiquetada a la branca."
688
688
msgid "_Remove tag"
689
689
msgstr "_Suprimeix l'etiqueta"
692
692
msgid "<b><big>Remove tag?</big></b>"
693
693
msgstr "<b><big>Voleu suprimir l'etiqueta?</big></b>"
697
697
msgid "Are you sure you want to remove the tag: <b>%s</b>?"
698
698
msgstr "Esteu segur de voler suprimir l'etiqueta: <b>%s</b>?"
700
700
#. Create the widgets
703
703
msgstr "_Afegeix una etiqueta"
706
706
msgid "Tag Name:"
707
707
msgstr "Nom de l'etiqueta:"
710
710
msgid "Revision ID:"
711
711
msgstr "Identificador de la revisió:"
714
714
msgid "No tag name specified"
715
715
msgstr "No s'ha especificat cap nom per a l'etiqueta"
718
718
msgid "You have to specify the tag's desired name."
719
719
msgstr "Heu d'especificar un nom per a l'etiqueta."
721
#~ msgid "_Rename..."
722
#~ msgstr "Canvia el _nom..."
727
#~ msgid "Make _directory..."
728
#~ msgstr "Crea un _directori..."
730
#~ msgid "Remove file(s)..."
731
#~ msgstr "Suprimeix fitxers..."
733
#~ msgid "Olive - Bazaar GUI"
734
#~ msgstr "Olive - IU del Bazaar"
736
#~ msgid "_Add file(s)..."
737
#~ msgstr "_Afegeix fitxers..."
743
#~ msgstr "_Refresca"
746
#~ msgstr "_Aconsegueix..."
748
#~ msgid "Show _hidden files"
749
#~ msgstr "Mostra els fit_xers ocults"
751
#~ msgid "C_heckout..."
757
#~ msgid "S_tatus..."
758
#~ msgstr "Es_tat..."
760
#~ msgid "_Commit..."
761
#~ msgstr "_Publica..."
764
#~ msgstr "E_mpeny..."
767
#~ msgstr "Re_gistre..."
769
#~ msgid "_Differences..."
770
#~ msgstr "_Diferències..."
772
#~ msgid "_Statistics"
773
#~ msgstr "E_stadístiques"
779
#~ msgstr "Diferencia"
781
#~ msgid "https://launchpad.net/products/olive"
782
#~ msgstr "https://launchpad.net/products/olive"
784
#~ msgid "Copyright (C) 2006 Szilveszter Farkas (Phanatic)"
785
#~ msgstr "Copyright (C) 2006 Szilveszter Farkas (Phanatic)"
787
#~ msgid "Which file(s) do you want to add?"
788
#~ msgstr "Quins fitxers voleu afegir?"
790
#~ msgid "Olive - Add file(s)"
791
#~ msgstr "Olive - addició de fitxers"
793
#~ msgid "All files with status 'added'"
794
#~ msgstr "Tots els fitxers amb l'estat «added» (afegits)"
797
#~ msgstr "_Suprimeix"
799
#~ msgid "Selected only"
800
#~ msgstr "Només els seleccionats"
802
#~ msgid "Olive - Remove file(s)"
803
#~ msgstr "Olive - supressió de fitxers"
805
#~ msgid "Which file(s) do you want to remove?"
806
#~ msgstr "Quins fitxers voleu suprimir?"
808
#~ msgid "All unknowns recursively"
809
#~ msgstr "Tots els desconeguts de manera recursiva"
814
#~ msgid "Olive - Make directory"
815
#~ msgstr "Olive - creació d'un directori"
817
#~ msgid "_Versioned directory"
818
#~ msgstr "Directori _versionat"
820
#~ msgid "_Make directory"
821
#~ msgstr "_Crea un directori"
823
#~ msgid "Olive - Move"
824
#~ msgstr "Olive - moviment"
830
#~ msgstr "Canvia el nom a"
832
#~ msgid "Olive - Rename"
833
#~ msgstr "Olive - canvi de nom"
838
#~ msgid "Select a directory"
839
#~ msgstr "Seleccioneu un directori"
841
#~ msgid "Publish to branch: "
842
#~ msgstr "Publica a la branca: "
844
#~ msgid "Parent branch: "
845
#~ msgstr "Branca pare: "
847
#~ msgid "Checkout root: "
848
#~ msgstr "Arrel de l'obtenció: "
853
#~ msgid "Repository checkout: "
854
#~ msgstr "Obtenció del repositori: "
856
#~ msgid "Branch root: "
857
#~ msgstr "Arrel de la branca: "
859
#~ msgid "Control format: "
860
#~ msgstr "Format del control: "
862
#~ msgid "Working tree format: "
863
#~ msgstr "Format de l'arbre de treball: "
865
#~ msgid "Renamed files: "
866
#~ msgstr "Fitxers amb el nom canviat: "
868
#~ msgid "Unknown files: "
869
#~ msgstr "Fitxers desconeguts: "
871
#~ msgid "Ignored files: "
872
#~ msgstr "Fitxers ignorats: "
874
#~ msgid "Unchanged files: "
875
#~ msgstr "Fitxers no modificats: "
877
#~ msgid "Modified files: "
878
#~ msgstr "Fitxers modificats: "
880
#~ msgid "Added files: "
881
#~ msgstr "Fitxers afegits: "
883
#~ msgid "Removed files: "
884
#~ msgstr "Fitxers suprimits: "
886
#~ msgid "Missing revisions in working tree: "
887
#~ msgstr "Revisions que manquen en l'arbre de treball: "
889
#~ msgid "Missing revisions in branch: "
890
#~ msgstr "Revisions que manquen a la branca: "
895
#~ msgid "Time of last revision: "
896
#~ msgstr "Data de la darrera revisió "
899
#~ "Please select a file from the list,\n"
900
#~ "or choose the other option."
902
#~ "Seleccioneu un fitxer de la llista\n"
903
#~ "o bé escolliu l'altra opció."
905
#~ msgid "Size of repository: "
906
#~ msgstr "Mida del dipòsit: "
908
#~ msgid "Revisions in repository: "
909
#~ msgstr "Revisions al dipòsit: "
911
#~ msgid "Pull successful"
912
#~ msgstr "L'estirada s'ha completat satisfactòriament"
915
#~ msgid "%d revision(s) pulled."
916
#~ msgstr "S'han estirat %d revisions."
918
#~ msgid "There are missing revisions"
919
#~ msgstr "Manquen revisions"
921
#~ msgid "Cannot determine missing revisions if no parent location is known."
923
#~ "No es poden determinar les revisions que manquen si la ubicació pare és "
926
#~ msgid "Local branch up to date"
927
#~ msgstr "Branca local actualitzada"
930
#~ msgid "%d revision(s) missing."
931
#~ msgstr "Manquen %d revisions."
933
#~ msgid "There are no missing revisions."
934
#~ msgstr "No manquen revisions."
936
#~ msgid "Add the selected file"
937
#~ msgstr "Afegeix el fitxer seleccionat"
940
#~ msgstr "sense canvis"
943
#~ msgstr "Adreça d'interès"
946
#~ msgstr "Adreces d'interès"
952
#~ msgstr "Nom del fitxer"
955
#~ msgstr "desconegut"
960
#~ msgid "UI description file cannot be found."
961
#~ msgstr "El fitxer de descripció de la IU no s'ha trobat"
964
#~ msgstr "Suprimeix"
967
#~ "The current directory was bookmarked. You can reach\n"
968
#~ "it by selecting it from the left panel."
970
#~ "El directori actual s'ha afegit a les adreces d'interès.\n"
971
#~ "Hi podeu accedir des de quadre de l'esquerra."
973
#~ msgid "Bookmark successfully added"
974
#~ msgstr "S'ha afegit l'adreça d'interès amb èxit"
977
#~ "The current directory is already bookmarked.\n"
978
#~ "See the left panel for reference."
980
#~ "El directori actual ja s'ha afegit a les adreces \n"
981
#~ "d'interès. Vegeu el quadre de l'esquerra."
983
#~ msgid "Location already bookmarked"
984
#~ msgstr "La ubicació ja és una adreça d'interès"
986
#~ msgid "Show the differences of all files"
987
#~ msgstr "Mostra les diferències de tots els fitxers"
992
#~ msgid "Please specify a desired name for the new directory."
993
#~ msgstr "Hauríeu d'especificar un nom per al directori nou"
995
#~ msgid "No directory name given"
996
#~ msgstr "No s'ha especificat cap nom de directori"
998
#~ msgid "Not the same branch"
999
#~ msgstr "No és la mateixa branca"
1001
#~ msgid "The destination is not in the same branch."
1002
#~ msgstr "La destinació no és a la mateixa branca."
1004
#~ msgid "Please specify a new name for the file."
1005
#~ msgstr "Hauríeu d'especificar un nom nou per al fitxer."
1007
#~ msgid "Filename not given"
1008
#~ msgstr "No s'ha especificat el nom del fitxer"
1010
#~ msgid "Checkout of branch: "
1011
#~ msgstr "Obtenció de la branca: "
1013
#~ msgid "Repository branch: "
1014
#~ msgstr "Branca del dipòsit: "
1016
#~ msgid "Shared repository: "
1017
#~ msgstr "Dipòsit compartit: "
1019
#~ msgid "Light checkout root: "
1020
#~ msgstr "Arrel de l'obtenció lleugera: "
1023
#~ msgstr "Canvia el _nom"
1025
#~ msgid "Revisions in branch: "
1026
#~ msgstr "Revisions en la branca: "
1028
#~ msgid "Versioned subdirectories: "
1029
#~ msgstr "Subdirectoris versionats: "
1031
#~ msgid "Time of first revision: "
1032
#~ msgstr "Data de la primera revisió: "
1034
#~ msgid "Age of branch in days: "
1035
#~ msgstr "Edat de la branca en dies: "
1037
#~ msgid "Number of commiters: "
1038
#~ msgstr "Nombre de publicadors: "
1040
#~ msgid "Glade file cannot be found."
1041
#~ msgstr "No s'ha trobat el fitxer del Glade."
1043
#~ msgid "Please select a file from the list to proceed."
1044
#~ msgstr "Hauríeu de seleccionar un fitxer de la llista per a continuar."
1046
#~ msgid "Directory already exists"
1047
#~ msgstr "El directori ja existeix"
1049
#~ msgid "Please specify another name to continue."
1050
#~ msgstr "Hauríeu d'especificar un altre nom per a continuar."
1052
#~ msgid "Repository format: "
1053
#~ msgstr "Format del dipòsit: "
1055
#~ msgid "Repository lock status: "
1056
#~ msgstr "Estat del blocatge del dipòsit: "
1058
#~ msgid "Branch lock status: "
1059
#~ msgstr "Estat del blocatge de la branca: "
1061
#~ msgid "Branch format: "
1062
#~ msgstr "Format de la branca: "
1064
#~ msgid "Working tree lock status: "
1065
#~ msgstr "Estat del blocatge de l'arbre de treball: "
1067
#~ msgid "Parent location is unknown"
1068
#~ msgstr "Es desconeix la ubicació pare"
1070
#~ msgid "Remove the selected file"
1071
#~ msgstr "Suprimeix el fitxer seleccionat"
1073
#~ msgid "No added files were found in the working tree."
1074
#~ msgstr "No s'ha trobat cap fitxer afegit en l'arbre de treball."
1076
#~ msgid "No matching files"
1077
#~ msgstr "No hi ha fitxers coincidents"
1079
#~ msgid "Selected..."
1080
#~ msgstr "Seleccionat..."
1082
#~ msgid "Show the differences of the selected file"
1083
#~ msgstr "Mostra les diferències del fitxer seleccionat"
1085
#~ msgid "Bookmark current location"
1086
#~ msgstr "Afegeix la ubicació actual a les adreces d'interès"
1091
#~ msgid "Edit the selected bookmark"
1092
#~ msgstr "Edita l'adreça d'interès seleccionada"
1094
#~ msgid "Remove the selected bookmark"
1095
#~ msgstr "Suprimeix l'adreça d'interès seleccionada"
1097
#~ msgid "Commit the changes"
1098
#~ msgstr "Publica els canvis"
1100
#~ msgid "Show the diff of the file"
1101
#~ msgstr "Mostra les diferències del fitxer"
1103
#~ msgid "Please specify a title to continue."
1104
#~ msgstr "Hauríeu d'especificar un títol per a continuar."
1106
#~ msgid "No title given"
1107
#~ msgstr "No s'ha especificat cap títol"
1109
#~ msgid "File(s) to commit"
1110
#~ msgstr "Fitxers a publicar"
1112
#~ msgid "Commit message:"
1113
#~ msgstr "Missatge de publicació"
1115
#~ msgid "There are no changes in the working tree."
1116
#~ msgstr "No hi ha cap canvi en l'arbre de treball."
1120
#~ "There is no default push location set.\n"
1121
#~ "Set %r as default now?"
1123
#~ "No hi ha cap ubicació predeterminada per a empènyer.\n"
1124
#~ "Voleu establir %r com a tal?"
1126
#~ msgid "Set default push location"
1127
#~ msgstr "Establiu la ubicació predeterminada per a empènyer"
1129
#~ msgid "Please wait, revisions are being loaded..."
1130
#~ msgstr "S'estan carregant les revisions. Espereu un moment..."
1132
#~ msgid "Conflicts detected"
1133
#~ msgstr "S'han detectat conflictes"
1135
#~ msgid "Last modified"
1136
#~ msgstr "Darrera modificació"
1138
#~ msgid "Revert successful"
1139
#~ msgstr "S'ha desfet correctament"
1141
#~ msgid "All files reverted to last revision."
1142
#~ msgstr "S'han tornat tots els fitxers a la darrera revisió."
1150
#~ msgid "Please have a look at the working tree before continuing."
1151
#~ msgstr "Comproveu l'arbre de treball abans de continuar."
1153
#~ msgid "Pulling is not possible until there is a parent location."
1154
#~ msgstr "No podeu estirar sense una ubicació pare."
1156
#~ msgid "Show the differences between two revisions of the file"
1157
#~ msgstr "Mostra les diferències entre dues revisions del fitxer"
1159
#~ msgid "View the contents of the file in a builtin viewer"
1160
#~ msgstr "Visualitza el contingut del fitxer en un visualitzador integrat"
1162
#~ msgid "Show differences"
1163
#~ msgstr "Mostra les diferències"
1166
#~ msgstr "Torna a l'estat anterior"
1168
#~ msgid "Annotate the selected file"
1169
#~ msgstr "Anota el fitxer seleccionat"
1171
#~ msgid "Revert the changes"
1172
#~ msgstr "Desfés els canvis"
1177
#~ msgid "Open bookmark folder in Nautilus"
1178
#~ msgstr "Obre una carpeta de les adreces d'interès en el Nautilus"
1180
#~ msgid "Open Folder"
1181
#~ msgstr "Obre una carpeta"
1183
#~ msgid "View contents"
1184
#~ msgstr "Visualitza el contingut"
1186
#~ msgid "H_istory Mode"
1187
#~ msgstr "Mode d'h_istorial"
1189
#~ msgid "<b>Related branches:</b>"
1190
#~ msgstr "<b>Branques relacionades:</b>"
1192
#~ msgid "Missing _revisions"
1193
#~ msgstr "_Revisions que manquen"
1195
#~ msgid "gtk-jump-to"
1196
#~ msgstr "gtk-jump-to"
1198
#~ msgid "Con_flicts..."
1199
#~ msgstr "Con_flictes..."
1201
#~ msgid "<b>Format:</b>"
1202
#~ msgstr "<b>Format:</b>"
1204
#~ msgid "<b>Location:</b>"
1205
#~ msgstr "<b>Ubicació:</b>"
1207
#~ msgid "Olive - Information"
1208
#~ msgstr "Olive - informació"
1210
#~ msgid "<b>Lock status:</b>"
1211
#~ msgstr "<b>Estat del blocatge:</b>"
1213
#~ msgid "_Information..."
1214
#~ msgstr "_Informació..."
1216
#~ msgid "Pending merges"
1217
#~ msgstr "Fusions pendents"
1219
#~ msgid "Revert to this revision"
1220
#~ msgstr "Torna a aquesta revisió"
1222
#~ msgid "_Initialize..."
1223
#~ msgstr "_Inicialitza..."
1225
#~ msgid "_Annotate..."
1226
#~ msgstr "_Anota..."
1228
#~ msgid "_Merge..."
1229
#~ msgstr "_Fusiona..."
1232
#~ msgstr "E_tiquetes..."
1234
#~ msgid "_Revert all changes"
1235
#~ msgstr "_Desfés tots els canvis"
1237
#~ msgid "Revert the selected file to the selected revision"
1238
#~ msgstr "Torna el fitxer seleccionar a la revisió seleccionada"
1240
#~ msgid "Delete directory with all directories below ?"
1241
#~ msgstr "Voleu suprimir el directori i tots els seus subdirectoris?"
1243
#~ msgid "Rename the selected file"
1244
#~ msgstr "Torna a anomenar el fitxer seleccionat"
1246
#~ msgid "Remove and delete"
1247
#~ msgstr "Suprimeix"
1249
#~ msgid "Remove the selected file/dir and delete from disk"
1250
#~ msgstr "Suprimeix el fitxer o directori del disc"
1253
#~ msgstr "Torna a anomenar"
1255
#~ msgid "Open the selected file"
1256
#~ msgstr "Obre el fitxer seleccionat"
1267
#~ msgid "<b>Branch history:</b>"
1268
#~ msgstr "<b>Historial de branca:</b>"
1270
#~ msgid "<b>In the working tree:</b>"
1271
#~ msgstr "<b>En l'arbre de treball:</b>"
1273
#~ msgid "<b>Missing revisions:</b>"
1274
#~ msgstr "<b>Revisions que manquen:</b>"
1276
#~ msgid "<b>Revision store:</b>"
1277
#~ msgstr "<b>Dipòsit de revisions:</b>"
1279
#~ msgid "Merge - Olive"
1280
#~ msgstr "Fusió - Olive"
1282
#~ msgid "Merge from:"
1283
#~ msgstr "Fusiona des de:"
1285
#~ msgid "translator-credits"
1287
#~ "Launchpad Contributions:\n"
1288
#~ " David Planella https://launchpad.net/~dpm"